1
00:01:59,387 --> 00:02:00,639
Eu estou aqui.

2
00:02:01,889 --> 00:02:03,475
Jonas.

3
00:02:04,892 --> 00:02:06,478
Sim, meu amor.

4
00:02:06,645 --> 00:02:08,229
Dói.

5
00:02:09,272 --> 00:02:10,523
Eu sei.

6
00:02:11,983 --> 00:02:14,486
Preciso de medicamentos.

7
00:02:15,445 --> 00:02:18,698
Sinto muito.
Não há tempo. Tem que ser agora.

8
00:02:19,198 --> 00:02:22,034
Eu não estou pronta. Estou fraca demais.

9
00:02:23,703 --> 00:02:25,997
Nenhum de nós
é tão forte quanto você.

10
00:02:26,539 --> 00:02:30,084
Não quero que mais ninguém
morra por minha causa.

11
00:02:32,170 --> 00:02:35,881
Eles serão caçados, nascidos ou não.

12
00:02:37,342 --> 00:02:39,927
Você pode lhes dar uma chance.

13
00:02:53,149 --> 00:02:54,609
Posso vê-los.

14
00:03:25,931 --> 00:03:27,933
POLÍCIA DE CHICAGO

15
00:04:28,994 --> 00:04:30,204
Você conseguiu.

16
00:04:33,916 --> 00:04:35,918
Proteja-os.

17
00:04:40,965 --> 00:04:41,966
Eles chegaram.

18
00:04:43,760 --> 00:04:44,844
Ele também.

19
00:04:48,264 --> 00:04:51,225
- Lute contra ele.
- Não consigo.

20
00:04:55,062 --> 00:04:58,357
Então, foi assim que se escondeu de mim?

21
00:04:58,941 --> 00:04:59,942
Ele sabe?

22
00:05:01,193 --> 00:05:03,070
Você está dando à luz.

23
00:05:09,869 --> 00:05:13,038
É doloroso. Posso sentir isso.

24
00:05:13,122 --> 00:05:15,958
Não importa o que ele diga,
lembre-se do que ele fez.

25
00:05:16,041 --> 00:05:18,085
- Vá embora.
- Aquele é o Jonas?

26
00:05:18,169 --> 00:05:19,962
Por favor.

27
00:05:20,045 --> 00:05:24,467
Diga a ele que estou ansioso
para conhecê-lo.

28
00:05:24,550 --> 00:05:26,093
Eu amo você.

29
00:05:26,886 --> 00:05:28,680
Eu amo você.

30
00:05:28,763 --> 00:05:31,182
Ele sabe que você está mentindo?

31
00:05:31,265 --> 00:05:32,892
Pare.

32
00:05:32,975 --> 00:05:35,269
Ou isso ainda é nosso segredo?

33
00:05:35,353 --> 00:05:36,855
Angelica...

34
00:05:39,023 --> 00:05:42,360
Não conseguirei... com você aqui.

35
00:05:44,278 --> 00:05:46,322
Eu estarei sempre aqui.

36
00:05:47,323 --> 00:05:51,035
Assim como você sempre estará aqui.

37
00:06:00,712 --> 00:06:03,923
Vamos, minha querida.

38
00:06:04,006 --> 00:06:07,802
Quantas vezes já ameaçou fazer isso?

39
00:06:07,886 --> 00:06:10,847
Sabemos que não vai fazer isso.

40
00:06:10,930 --> 00:06:12,932
Você não consegue.

41
00:06:13,015 --> 00:06:17,019
Você é uma de nós,
e ainda temos muito trabalho a fazer.

42
00:06:21,148 --> 00:06:24,235
Você voltará para casa comigo.

43
00:06:25,236 --> 00:06:26,320
Não.

44
00:06:30,825 --> 00:06:33,285
- Entregue-me a arma.
- Abaixe a arma.

45
00:06:34,119 --> 00:06:35,621
Não.

46
00:06:35,705 --> 00:06:37,540
Detenham-na!

47
00:06:41,586 --> 00:06:45,089
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

48
00:07:37,558 --> 00:07:38,434
CUIDADO COM O VÃO

49
00:08:25,105 --> 00:08:26,024
SER GENTIL É SEXY

50
00:08:37,326 --> 00:08:39,453
Will, ajude-me!

51
00:08:44,542 --> 00:08:45,918
Will...

52
00:08:49,463 --> 00:08:50,673
Ajude-me.

53
00:08:53,676 --> 00:08:54,802
Por favor.

54
00:09:08,983 --> 00:09:10,484
Ajude-me.

55
00:10:03,871 --> 00:10:05,664
Certo.

56
00:10:11,754 --> 00:10:12,588
Olá!

57
00:10:16,216 --> 00:10:17,885
Olá. Sou seu vizinho.

58
00:10:26,268 --> 00:10:28,729
Abra a porta! É a polícia!

59
00:11:01,303 --> 00:11:02,930
O PARQUE DE DIVERSÕES

60
00:11:24,869 --> 00:11:27,412
Ela mixa bem para uma garota, não acha?

61
00:11:27,496 --> 00:11:29,498
Ela sabe mixar.

62
00:11:30,374 --> 00:11:31,792
Ponto final.

63
00:11:35,838 --> 00:11:36,922
Claro.

64
00:11:37,756 --> 00:11:42,136
Não me importo. Não me vesti para você.
Visto o que é legal...

65
00:11:42,220 --> 00:11:46,598
Oi, amor. Aquele set estava demais.

66
00:11:46,682 --> 00:11:48,726
É, ótima vibe.

67
00:11:48,809 --> 00:11:51,520
Foi tão bom
quanto um anel ao redor do saco.

68
00:11:52,063 --> 00:11:55,649
Já vi muita gente tocar aqui,
mas nada parecido.

69
00:11:55,733 --> 00:11:59,070
- Obrigada.
- Esse é o cara que eu mencionei.

70
00:11:59,153 --> 00:12:00,779
Todo mundo me chama de Nyx.

71
00:12:01,989 --> 00:12:05,367
Você tem que vir conosco.
Ele tem um lance

72
00:12:05,450 --> 00:12:07,578
que vai fazer você alucinar.

73
00:12:13,876 --> 00:12:18,005
- Desculpe, estou com enxaqueca.
- Entendo. É muita energia e movimento.

74
00:12:19,173 --> 00:12:21,633
Conte a ele sobre como surtou no parque.

75
00:12:21,717 --> 00:12:25,971
- Jacks, você é um otário.
- Não, está tudo bem. O Nyxy entende.

76
00:12:26,055 --> 00:12:27,932
Ele falou que você teve uma visão.

77
00:12:28,640 --> 00:12:31,060
Não, foram drogas demais.

78
00:13:10,641 --> 00:13:11,642
Meu filho?

79
00:13:13,060 --> 00:13:16,563
Tino! Não faça isso.
Não faça isso, estou implorando!

80
00:13:16,647 --> 00:13:19,233
Eu amo você! Eu amo você!

81
00:13:19,317 --> 00:13:21,319
- Tarde demais.
- Tino!

82
00:13:21,401 --> 00:13:24,029
Veio confessar seus pecados, meu filho?

83
00:13:25,030 --> 00:13:26,657
Não, padre.

84
00:13:28,075 --> 00:13:30,577
Vim aqui explodir os seus miolos.

85
00:13:33,497 --> 00:13:34,957
O quê?

86
00:13:35,040 --> 00:13:37,042
Desculpe. Não vamos seguir o roteiro?

87
00:13:37,126 --> 00:13:39,295
Corta!

88
00:13:41,172 --> 00:13:42,547
Padre, pausa de cinco minutos.

89
00:13:42,631 --> 00:13:45,425
Lito, qual é o problema?

90
00:13:45,509 --> 00:13:48,762
Ontem você teve alucinações
com anjos suicidas

91
00:13:48,846 --> 00:13:50,889
e hoje não consegue lembrar suas falas.

92
00:13:51,849 --> 00:13:53,184
Você está bem?

93
00:13:54,310 --> 00:13:59,231
- Não sei. Não me sinto normal hoje.
- Não quero que se sinta normal.

94
00:13:59,315 --> 00:14:03,152
Quero que você seja este cara,
Tino El Caído.

95
00:14:03,235 --> 00:14:04,653
- Certo.
- El Caído.

96
00:14:04,736 --> 00:14:07,031
- Certo. Tudo bem.
- El Caído, cabron!

97
00:14:07,156 --> 00:14:08,991
- Vamos lá.
- Muito bem, pessoal!

98
00:14:09,074 --> 00:14:11,243
Preparem-se para o close-up aqui!

99
00:14:11,410 --> 00:14:14,330
SEUL

100
00:14:14,413 --> 00:14:17,208
Srta. Bak, a assistente
do seu irmão ligou.

101
00:14:17,291 --> 00:14:21,545
Ela disse que ele ainda não está aqui,
e o Sr. Yuen já chegou.

102
00:14:25,299 --> 00:14:28,302
Falarei com o Sr. Yuen
na sala de reuniões.

103
00:14:29,220 --> 00:14:31,180
Ni hao, Sr. Yuen.

104
00:14:31,263 --> 00:14:34,933
Você nos dá uma grande honra
com sua presença hoje.

105
00:14:35,017 --> 00:14:36,935
- Quem é você?
- Sou Sun Bak,

106
00:14:37,019 --> 00:14:40,314
vice-presidente e diretora financeira.

107
00:14:41,940 --> 00:14:45,652
A irmã. Onde está o seu irmão?

108
00:14:46,611 --> 00:14:49,448
Ele teve um contratempo e está atrasado.

109
00:14:49,531 --> 00:14:52,492
Mas eu terei prazer
em lhe explicar nossa proposta.

110
00:14:52,576 --> 00:14:54,995
Olhe, eu vim aqui fechar o trato.

111
00:14:55,079 --> 00:14:57,122
Mulheres não fecham nada.

112
00:14:59,124 --> 00:15:01,877
Elas só sabem abrir.

113
00:15:03,045 --> 00:15:04,213
Perdão?

114
00:15:05,256 --> 00:15:09,801
Se Joong-Ki não está aqui,
é porque Bak não está disposto a...

115
00:15:09,885 --> 00:15:13,389
Tan-Wu, sua velha raposa.

116
00:15:13,513 --> 00:15:15,766
Não vi você na casa de Min-Ji?

117
00:15:46,213 --> 00:15:49,007
Mana, traga um cafezinho para nós.

118
00:15:49,091 --> 00:15:50,134
Venha por aqui.

119
00:16:02,521 --> 00:16:05,774
Minhas sobrinhas desceram as escadas,
como duas avezinhas,

120
00:16:05,857 --> 00:16:08,277
subiram no sofá
e se enfiaram nos meus braços.

121
00:16:08,360 --> 00:16:11,780
Somos muito amigos,
mas nunca tínhamos feito isso antes.

122
00:16:11,863 --> 00:16:14,283
Nós não sabíamos,
mas naquele exato instante,

123
00:16:14,366 --> 00:16:17,911
minha irmã estava no supermercado
e teve uma hemorragia grave.

124
00:16:17,995 --> 00:16:20,580
Foi um lance interno,
havia sangue para todo lado.

125
00:16:20,664 --> 00:16:23,875
Tiveram de chamar a ambulância.
Mas minhas sobrinhas sabiam.

126
00:16:23,959 --> 00:16:26,753
- Elas sabiam da minha irmã.
- Sabiam.

127
00:16:26,837 --> 00:16:30,174
De alguma maneira,
elas sabiam que ela estava com problemas.

128
00:16:30,257 --> 00:16:32,551
Ressonância límbica.

129
00:16:32,634 --> 00:16:34,594
Um idioma mais antigo
que nossa espécie.

130
00:16:34,678 --> 00:16:37,139
Ele acha que foi o que ocorreu
com você no parque.

131
00:16:37,222 --> 00:16:40,392
Está ligado a uma substância química, DMT.

132
00:16:40,476 --> 00:16:43,061
É uma molécula presente
em todos os seres vivos.

133
00:16:43,145 --> 00:16:48,484
Os cientistas dizem que faz parte
de uma rede sináptica ecobiológica.

134
00:16:49,485 --> 00:16:53,989
Quem a toma vê o próprio nascimento,
morte, outros mundos.

135
00:16:54,072 --> 00:16:56,241
Eles falam sobre verdade,

136
00:16:57,493 --> 00:17:00,287
conexão, transcendência.

137
00:17:05,459 --> 00:17:09,629
Pai? Onde estão os guarda-chuvas?
Não consigo achar os guarda-chuvas.

138
00:17:09,713 --> 00:17:11,798
Para que você precisa de um guarda-chuva?

139
00:17:11,882 --> 00:17:13,800
Não brinque. Estou atrasada.

140
00:17:13,884 --> 00:17:16,595
Tenho uma reunião importante,
não posso chegar molhada.

141
00:17:16,678 --> 00:17:19,764
Os guarda-chuvas estão lá em cima,
mas você não precisa disso.

142
00:17:19,848 --> 00:17:25,187
O sol está brilhando,
vai fazer um dia lindo.

143
00:17:25,312 --> 00:17:28,190
Mas eu ouvi...

144
00:17:28,273 --> 00:17:32,069
Talvez você não devesse ir trabalhar.
Está tão próximo do casamento!

145
00:17:32,194 --> 00:17:35,531
- Pai, meu trabalho é importante para mim.
- Eu sei.

146
00:17:35,614 --> 00:17:38,825
Você me mandou estudar
para arrumar um diploma, não um marido.

147
00:17:38,909 --> 00:17:42,413
- Eu sei.
- Ouvi trovões e chuva.

148
00:17:42,496 --> 00:17:45,374
Talvez tenha apenas ouvido
o som das lágrimas do seu pai,

149
00:17:45,457 --> 00:17:49,294
pensando que em breve
terá que entregar a filha a outro.

150
00:17:50,254 --> 00:17:52,964
Pensei que estivesse feliz
com meu casamento.

151
00:17:55,884 --> 00:17:59,555
As lágrimas podem ser felizes...
e tristes.

152
00:18:04,226 --> 00:18:10,148
Nascemos neste mundo
da mesma forma que partiremos dele:

153
00:18:10,232 --> 00:18:12,317
sozinhos.

154
00:18:12,401 --> 00:18:17,697
Nosso único conforto,
a única presença que se mantém constante,

155
00:18:17,781 --> 00:18:20,700
é o amor de nosso Pai Eterno.

156
00:18:31,753 --> 00:18:33,171
Você está bem?

157
00:18:34,172 --> 00:18:35,507
Enxaqueca.

158
00:18:46,351 --> 00:18:48,770
Sou como o vovô Hassan.

159
00:18:48,853 --> 00:18:50,397
Frio e azedo?

160
00:18:52,023 --> 00:18:53,984
Eu sonho alto, como ele fazia.

161
00:18:54,067 --> 00:18:57,279
Nada medíocre, como vocês dois.

162
00:18:57,362 --> 00:19:00,491
Vocês nunca passarão disso:
ladrões medíocres.

163
00:19:00,574 --> 00:19:06,204
Eu, não. Meu próximo golpe
será gigantesco. Lendário.

164
00:19:06,288 --> 00:19:10,417
Quando ouvirem falar nele,
seus pintos vão encolher.

165
00:19:15,005 --> 00:19:18,300
Não sei o que me dará mais prazer.

166
00:19:18,383 --> 00:19:22,304
O dinheiro ou ver a cara dele.

167
00:19:24,848 --> 00:19:28,226
NAIRÓBI

168
00:19:33,106 --> 00:19:34,608
Meu filho.

169
00:19:36,443 --> 00:19:38,487
Por que você é tão bom para mim?

170
00:19:40,614 --> 00:19:42,449
Você é minha única mãe.

171
00:19:43,534 --> 00:19:46,828
Você trouxe luz e amor ao meu coração.

172
00:20:03,803 --> 00:20:05,096
Tenho que ir.

173
00:20:08,892 --> 00:20:10,477
Adeus, minha zebrinha.

174
00:20:12,604 --> 00:20:14,314
Estou com um pressentimento.

175
00:20:14,398 --> 00:20:16,692
Hoje terei um dia fantástico.

176
00:20:40,048 --> 00:20:43,093
"Quando as ruas são uma selva,
só pode haver um rei."

177
00:21:04,364 --> 00:21:08,034
SÃO FRANCISCO

178
00:21:13,915 --> 00:21:15,375
Meu Deus.

179
00:21:19,713 --> 00:21:21,506
Meu Deus.

180
00:21:31,015 --> 00:21:32,350
Meu Deus.

181
00:21:55,749 --> 00:21:56,834
Foi bom?

182
00:21:58,293 --> 00:22:00,211
Ajudou com sua dor de cabeça?

183
00:22:01,755 --> 00:22:04,007
Não posso responder isso,

184
00:22:04,090 --> 00:22:06,926
porque você acabou de foder
com minha mente.

185
00:22:08,595 --> 00:22:11,682
E eu que pensava
que isso era uma figura de linguagem.

186
00:22:14,476 --> 00:22:17,521
- Feliz Orgulho Gay.
- Feliz Orgulho Gay.

187
00:22:23,610 --> 00:22:25,236
Qual é.

188
00:22:30,784 --> 00:22:35,205
É o Shawn. Quer saber se posso trabalhar
pedindo doações no show desta noite.

189
00:22:35,288 --> 00:22:37,582
Estou pressentindo a chance
de se fantasiar.

190
00:22:38,667 --> 00:22:39,793
É por uma boa causa.

191
00:22:41,879 --> 00:22:45,590
CIDADE DO MÉXICO

192
00:22:45,674 --> 00:22:49,386
Quem é você? Quem sou eu?

193
00:22:50,679 --> 00:22:52,972
Vou estourar os seus miolos.

194
00:22:53,056 --> 00:22:54,516
De onde veio isso?

195
00:22:58,854 --> 00:23:00,856
Tino El Caído. Sou o anjo caído.

196
00:23:11,324 --> 00:23:13,577
Quem sou eu? Sou Tino El Caído.

197
00:23:13,702 --> 00:23:15,078
Sou o anjo caído.

198
00:23:15,328 --> 00:23:17,539
E você é um mentiroso. É um mentiroso.

199
00:23:19,999 --> 00:23:21,334
Sou Tino El Caído.

200
00:23:25,589 --> 00:23:27,716
Sou Tino El Caído, o anjo caído...

201
00:23:27,799 --> 00:23:29,676
Coca Diet, por favor!

202
00:23:30,218 --> 00:23:33,889
Ninguém sabe sobre o meu passado,
nem os roteiristas, nem os diretores.

203
00:23:33,972 --> 00:23:35,265
Sou um homem...

204
00:23:39,811 --> 00:23:42,439
Um homem com um passado ruim,
é o que diz o roteiro.

205
00:23:51,990 --> 00:23:53,241
O que está fazendo?

206
00:24:00,958 --> 00:24:02,208
Sim?

207
00:24:03,501 --> 00:24:05,003
Oi.

208
00:24:05,086 --> 00:24:06,588
Oi.

209
00:24:08,214 --> 00:24:09,925
Vim só checar se estava tudo bem.

210
00:24:10,008 --> 00:24:11,635
Sim.

211
00:24:11,718 --> 00:24:13,094
- Sim?
- Está tudo bem.

212
00:24:13,177 --> 00:24:15,722
Pensei que talvez
tivesse feito algo errado.

213
00:24:15,806 --> 00:24:19,350
Não. Por favor, não.
Você foi ótima. Foi fantástica.

214
00:24:19,434 --> 00:24:22,520
Fui eu, você sabe...

215
00:24:25,189 --> 00:24:27,191
Você é sempre perfeito.

216
00:24:28,318 --> 00:24:30,695
Não sei o que está acontecendo comigo.

217
00:24:43,416 --> 00:24:45,877
Talvez eu possa
ajudá-lo com alguma coisa?

218
00:24:54,260 --> 00:24:55,553
Espere.

219
00:24:55,637 --> 00:24:57,055
Espere, Cassandra.

220
00:24:57,973 --> 00:24:59,641
Eu gostaria de poder fazer isso.

221
00:25:02,936 --> 00:25:05,396
Só que meu coração pertence
a outra pessoa.

222
00:25:11,319 --> 00:25:12,612
Sinto muito.

223
00:25:16,033 --> 00:25:18,201
Ela é uma mulher de sorte.

224
00:25:19,494 --> 00:25:21,579
Eu sinto muito. Eu...

225
00:25:23,414 --> 00:25:24,248
Sinto muito.

226
00:25:31,048 --> 00:25:34,384
BERLIM

227
00:25:46,980 --> 00:25:50,067
Obrigada por ter vindo.
Significa muito para nós.

228
00:25:51,234 --> 00:25:52,485
Sinto muito, tia.

229
00:26:01,285 --> 00:26:03,872
Nos últimos dias,
ele só falava em seu pai.

230
00:26:04,748 --> 00:26:07,959
O dia em que seu pai morreu
foi o dia mais triste da vida dele.

231
00:26:08,043 --> 00:26:11,629
Você deveria ir até lá.
Esperaremos por você.

232
00:26:12,714 --> 00:26:16,134
Vá prestar homenagem. Ele era seu pai.

233
00:27:27,831 --> 00:27:29,207
- Sim?
- Quando vamos partir?

234
00:27:29,332 --> 00:27:32,043
- Agora mesmo.
- Tenho que chegar no centro às 9h.

235
00:27:32,127 --> 00:27:35,755
Você chegará lá antes das 9h.
Chova ou faça sol, Van Damn é pontual.

236
00:27:35,839 --> 00:27:37,799
- Vamos.
- Precisamos de mais clientes.

237
00:27:37,882 --> 00:27:39,550
Isso mal paga a gasolina.

238
00:27:39,634 --> 00:27:41,761
Precisamos é do Facebook.

239
00:27:41,845 --> 00:27:43,596
- Olhe só para isso.
- Jela.

240
00:27:49,602 --> 00:27:52,939
Todo dia é a mesma coisa.
Todo mundo ama a Bat Van.

241
00:27:53,023 --> 00:27:57,068
Seus otários!
Ninguém dá a mínima para a Van Damn!

242
00:28:05,202 --> 00:28:07,204
- Talvez ele tenha razão.
- Não.

243
00:28:07,286 --> 00:28:09,747
- Talvez Jean-Claude esteja ultrapassado.
- Nunca!

244
00:28:09,831 --> 00:28:12,375
Qual é, Capheus, Van Damme é o cara.

245
00:28:12,458 --> 00:28:14,836
Ele não precisa de fantasia
e armas para lutar.

246
00:28:14,919 --> 00:28:17,047
Ele luta com os punhos
e com o coração.

247
00:28:17,130 --> 00:28:20,299
Qual é!
O "Musculoso de Bruxelas" não morre.

248
00:28:20,466 --> 00:28:21,634
Não se esqueça disso.

249
00:28:23,386 --> 00:28:24,470
Vamos.

250
00:28:25,304 --> 00:28:27,182
- Vá arrumar mais clientes.
- Já vou.

251
00:28:27,265 --> 00:28:28,266
Com licença.

252
00:28:29,475 --> 00:28:32,353
Jean-Claude está zelando por nós.
Sim, quer ir ao centro?

253
00:28:32,436 --> 00:28:34,105
- Sim, por favor.
- Pegue seu lugar.

254
00:28:34,189 --> 00:28:35,606
Mas eu não tenho dinheiro.

255
00:28:36,274 --> 00:28:37,692
Todo mundo precisa pagar.

256
00:28:38,651 --> 00:28:41,612
- Tome.
- O que eu vou fazer com isso?

257
00:28:41,696 --> 00:28:43,781
Isso vale mais que a passagem.

258
00:28:45,324 --> 00:28:48,578
Eu acredito em você,
mas como vou o dar o troco de uma galinha?

259
00:28:48,661 --> 00:28:50,038
Guarde um ovo para mim.

260
00:29:09,099 --> 00:29:12,936
Srta. Bak, o Sr. Jong do Citibank de Seul
está novamente na linha.

261
00:29:16,355 --> 00:29:19,109
Diga ao Sr. Jong que estou em reunião.

262
00:29:44,259 --> 00:29:46,136
Riley, ei!

263
00:29:46,928 --> 00:29:48,679
Nós estávamos lhe esperando.

264
00:29:49,513 --> 00:29:51,724
Desculpe. Pensei que já tinha ido embora.

265
00:29:53,977 --> 00:29:55,895
Nyx nos convidou para ir à casa dele.

266
00:29:56,980 --> 00:29:59,149
Olhe, talvez amanhã, está bem?

267
00:30:00,358 --> 00:30:02,068
Riles, isso é importante.

268
00:30:02,152 --> 00:30:06,656
Esta dor de cabeça está me matando.
Amanhã, está bem?

269
00:30:07,907 --> 00:30:11,953
Certo. O lance que ele mencionou

270
00:30:12,036 --> 00:30:13,704
é exatamente o que você precisa.

271
00:30:58,416 --> 00:31:00,918
- Oi!
- Lembra-se do seu primeiro brownie?

272
00:31:01,002 --> 00:31:02,586
Nosso primeiro Orgulho Gay.

273
00:31:05,715 --> 00:31:11,637
Seus lábios são tão... incríveis.

274
00:31:11,721 --> 00:31:14,515
Meu Deus, como estávamos chapadas.

275
00:31:14,598 --> 00:31:17,394
Meu Deus, estávamos mesmo!

276
00:31:17,476 --> 00:31:19,062
Você estava me seguindo?

277
00:31:19,187 --> 00:31:22,399
Precisam de algo delicioso e nutritivo?

278
00:31:22,481 --> 00:31:23,983
Talvez seja disso que precisa.

279
00:31:24,067 --> 00:31:25,776
- Sim.
- Está bem. Vamos querer um.

280
00:31:25,860 --> 00:31:27,070
Está bem.

281
00:31:27,153 --> 00:31:28,196
- Vamos lá.
- Quanto é?

282
00:31:28,279 --> 00:31:29,697
Nunca mais serão as mesmas.

283
00:31:29,780 --> 00:31:32,533
- Está bem.
- Muito obrigada.

284
00:31:32,616 --> 00:31:33,659
Boa viagem.

285
00:31:33,743 --> 00:31:35,161
- Feliz Orgulho Gay!
- É!

286
00:31:35,245 --> 00:31:36,662
Tchau!

287
00:31:48,258 --> 00:31:50,885
Sabe do que mais me lembro daquele dia?

288
00:32:01,354 --> 00:32:03,773
Gente, esta é a garota de quem falei.

289
00:32:03,856 --> 00:32:07,735
Espere aí. Eu conheço você.
É a transexual do blog sobre política.

290
00:32:08,652 --> 00:32:11,197
Discordo do que disse
sobre abandonar o LGBT.

291
00:32:11,281 --> 00:32:14,951
- Relaxe. Isto é uma festa.
- Lutamos para sermos reconhecidas.

292
00:32:15,034 --> 00:32:17,328
Eu só penso que as distinções
nos separavam.

293
00:32:17,412 --> 00:32:21,291
Ridículo. É só outro homem colonizador
tentando tomar o espaço das mulheres.

294
00:32:21,374 --> 00:32:23,167
Se falar mais da minha namorada,

295
00:32:23,251 --> 00:32:24,877
vai se ver com meu muque.

296
00:32:24,961 --> 00:32:26,170
- Vai?
- Vou embora.

297
00:32:26,254 --> 00:32:28,214
Ora. É uma vaca linguaruda de Berkeley.

298
00:32:28,298 --> 00:32:29,799
- Vá se ferrar.
- Vá se ferrar.

299
00:32:29,882 --> 00:32:31,509
Não... Nomi!

300
00:32:32,593 --> 00:32:37,056
Nomi! O que foi?
Você nunca chorou por essas coisas.

301
00:32:40,059 --> 00:32:42,103
Não estou chorando por causa dela.

302
00:32:43,521 --> 00:32:44,730
Então o que foi?

303
00:32:44,814 --> 00:32:48,651
Estou chorando porque ninguém
nunca me defendeu antes.

304
00:32:58,911 --> 00:33:01,456
Foi nesse dia
que eu soube que sempre amaria você.

305
00:33:26,022 --> 00:33:27,565
Meu Senhor Ganesha.

306
00:33:30,776 --> 00:33:32,695
Espero que goste deste modak.

307
00:33:33,571 --> 00:33:35,614
Preparei especialmente para você.

308
00:33:36,991 --> 00:33:38,909
Pus amendoins por cima.

309
00:33:40,537 --> 00:33:45,542
É claro que esse presente
não traz nenhuma obrigação.

310
00:33:45,624 --> 00:33:48,169
Estou tentando me tornar
uma pessoa melhor.

311
00:33:48,252 --> 00:33:52,549
Sei que não sou importante
o suficiente para merecer sua atenção

312
00:33:52,631 --> 00:33:56,635
quando há tantas coisas terríveis
erradas nesse mundo.

313
00:33:58,555 --> 00:34:01,765
Nem sei como dizer
como me sinto mal de vir aqui,

314
00:34:01,849 --> 00:34:04,894
porque sei que não deveria
estar lhe pedindo isto.

315
00:34:08,981 --> 00:34:11,609
Mas não tenho mais ninguém
a quem recorrer.

316
00:34:14,862 --> 00:34:17,865
Certo. Neste fim de semana,

317
00:34:17,948 --> 00:34:23,913
devo me casar com um homem importante,
que você deve conhecer, Rajan Rasal.

318
00:34:23,996 --> 00:34:28,251
Ele é o filho do dono da indústria
farmacêutica onde trabalho.

319
00:34:28,334 --> 00:34:30,669
Ele é inteligente e muito bonito,

320
00:34:30,753 --> 00:34:35,049
e todas as mulheres da empresa
querem se casar com ele,

321
00:34:35,132 --> 00:34:40,304
mas ele nunca se interessou por ninguém,
a não ser eu.

322
00:34:41,598 --> 00:34:45,643
Tenho que lhe dizer que nunca
tinha visto meus pais tão felizes

323
00:34:45,726 --> 00:34:48,729
como quando ele me pediu em casamento.

324
00:34:48,812 --> 00:34:53,984
Achei que tinham ficado empolgados
quando recebi meu diploma.

325
00:34:54,777 --> 00:34:58,030
Talvez você tenha visto meu pai,
dançando pela casa.

326
00:35:02,701 --> 00:35:04,537
Como eu poderia dizer não?

327
00:35:06,414 --> 00:35:11,586
Rajan é, de acordo com todo mundo,
inclusive a astróloga da minha mãe,

328
00:35:11,669 --> 00:35:13,963
o marido perfeito para mim.

329
00:35:17,758 --> 00:35:20,136
Exceto por um pequeno detalhe...

330
00:35:28,394 --> 00:35:30,438
Eu não o amo.

331
00:35:34,275 --> 00:35:40,197
Depois que você foi embora do funeral,
Sergei ficou falando do seu pai.

332
00:35:41,949 --> 00:35:47,497
Disse que não havia melhor
arrombador de cofres que seu pai.

333
00:35:49,206 --> 00:35:51,459
Falou que seu pai só foi pego

334
00:35:51,542 --> 00:35:56,130
porque estava obcecado
em abrir um cofre da S&D.

335
00:35:56,213 --> 00:35:58,549
Ele falou que são impossíveis de abrir.

336
00:36:00,301 --> 00:36:02,803
Ele falou
que seu pai foi idiota por tentar.

337
00:36:07,850 --> 00:36:09,477
Tem certeza de que entraremos?

338
00:36:09,560 --> 00:36:12,021
Se tenho certeza?
Reparou na placa lá fora?

339
00:36:14,398 --> 00:36:15,816
Até amanhã.

340
00:36:17,109 --> 00:36:22,657
Wolfgang, o cofre na casa
é um cofre da S&D, certo?

341
00:36:26,994 --> 00:36:30,414
Ponha no meu coração, meu bem.
Tenho que encher a caixinha!

342
00:36:31,499 --> 00:36:32,625
Obrigada, querido.

343
00:36:32,709 --> 00:36:34,126
Oi!

344
00:36:35,127 --> 00:36:37,421
Uau, ela é incrível.

345
00:36:37,505 --> 00:36:39,674
Neets adora fazer trabalho voluntário.

346
00:36:42,677 --> 00:36:44,928
- Obrigado por virem.
- Meu Deus, claro.

347
00:36:45,012 --> 00:36:49,475
- Estamos animadas para ver seu novo show.
- Estou um pouco nervoso, na verdade.

348
00:36:49,559 --> 00:36:53,937
- Por quê?
- É um pouco deprimente.

349
00:36:54,021 --> 00:36:55,690
- E daí?
- Este é o Orgulho Gay.

350
00:36:55,773 --> 00:36:57,400
As pessoas querem se sentir bem.

351
00:36:58,317 --> 00:36:59,736
Eu não.

352
00:36:59,818 --> 00:37:03,239
Nos anos 80,
o Orgulho Gay era um desfile funerário.

353
00:37:03,322 --> 00:37:06,576
Eu sei, quero recordar isso.
Quero me conectar a isso.

354
00:37:06,659 --> 00:37:09,746
Quero mostrar às pessoas
como minha vida e tudo isto aqui

355
00:37:09,828 --> 00:37:12,873
se tornaram possíveis
graças àquelas vidas e mortes.

356
00:37:19,756 --> 00:37:23,967
Entrei no quarto,
e vi um homem de trinta e poucos anos

357
00:37:24,051 --> 00:37:26,554
que parecia ter 92,

358
00:37:26,637 --> 00:37:30,015
só pele e osso, pesando talvez 36 quilos.

359
00:37:30,933 --> 00:37:32,851
Ele estava no respirador.

360
00:37:33,936 --> 00:37:38,023
E ele falou, ele me falou...

361
00:37:39,900 --> 00:37:42,445
"Faça isso por mim...
Precisa me fazer um favor."

362
00:37:42,528 --> 00:37:44,947
Eu disse: "Seja lá o que for, é só pedir."

363
00:37:46,031 --> 00:37:48,785
E ele disse: "Não posso continuar assim."

364
00:37:48,867 --> 00:37:54,707
Ele disse: "Sabe, se eu pudesse...
Carregue-me para o telhado

365
00:37:54,791 --> 00:38:01,547
e atire-me lá de cima.
Estou pesando só 36 quilos,

366
00:38:01,631 --> 00:38:03,466
e você é forte, você consegue."

367
00:38:04,341 --> 00:38:08,596
Então, eu falei: "Jay, não posso.
Você não pode me pedir isso."

368
00:38:10,222 --> 00:38:15,978
E quando ele morreu,
eles chegaram usando trajes protetores

369
00:38:16,061 --> 00:38:19,231
e o colocaram em um saco.

370
00:39:01,565 --> 00:39:02,900
NÓS SERVIMOS E PROTEGEMOS

371
00:39:03,734 --> 00:39:05,235
Foi como se eu estivesse lá.

372
00:39:05,319 --> 00:39:07,946
Eu sentia o vento
entrando pelas janelas quebradas.

373
00:39:09,573 --> 00:39:13,076
O cheiro dos colchões queimados.
Não parecia um sonho.

374
00:39:13,994 --> 00:39:16,789
Talvez fosse uma projeção astral,
Dr. Estranho.

375
00:39:16,873 --> 00:39:19,208
Por que eu esperaria
algo diferente de você?

376
00:39:19,291 --> 00:39:22,002
- Policial Estranho.
- Vá se foder.

377
00:39:22,085 --> 00:39:25,339
Policial Estranho. Esse é o seu nome.

378
00:39:36,559 --> 00:39:37,894
Toda vez que venho aqui,

379
00:39:37,976 --> 00:39:40,938
lembro como dá para sentir
o quanto eles nos odeiam.

380
00:39:41,021 --> 00:39:45,651
Bandidos odeiam tiras.
Tiras odeiam bandidos. É natural.

381
00:39:45,735 --> 00:39:47,236
Como pode ser natural?

382
00:39:48,445 --> 00:39:49,279
Não sei.

383
00:39:54,577 --> 00:39:58,038
Como cães odeiam gatos.
Eles são nossos inimigos.

384
00:39:59,874 --> 00:40:02,418
Você certamente tem razões
de sobra para odiá-los.

385
00:40:02,501 --> 00:40:04,253
Depois do que fizeram com seu pai?

386
00:40:05,045 --> 00:40:07,548
Merda. Eu nunca perdoaria
uma coisa daquelas.

387
00:40:08,966 --> 00:40:11,802
Um-Adam-12,
recebemos uma denúncia de tiros.

388
00:40:11,886 --> 00:40:13,554
Onze-12, mensagem recebida.

389
00:40:14,597 --> 00:40:17,725
Com um pouco de sorte,
haverá alguns gatos a menos no mundo.

390
00:40:17,808 --> 00:40:19,602
Vamos lá, caubói.

391
00:40:25,482 --> 00:40:27,860
Abre-te Sésamo!

392
00:40:31,530 --> 00:40:33,073
ALARME PORTA 01
VARREDURA

393
00:40:34,366 --> 00:40:35,367
SISTEMA DESTRANCADO

394
00:41:17,159 --> 00:41:18,619
Isso foi uma sirene?

395
00:41:20,997 --> 00:41:22,456
Eu não ouvi nada.

396
00:41:26,877 --> 00:41:28,629
Sabe que eu trouxe uma furadeira.

397
00:41:32,800 --> 00:41:34,510
Não é vergonha nenhuma furar.

398
00:42:20,430 --> 00:42:22,099
Tiros disparados. Peço reforços.

399
00:43:03,599 --> 00:43:04,850
Ajude-me.

400
00:43:11,899 --> 00:43:13,316
O que aconteceu?

401
00:43:14,026 --> 00:43:17,029
Ferimento de bala.
Parece uma bala de ponta oca.

402
00:43:19,531 --> 00:43:21,951
- Chame uma ambulância.
- O quê?

403
00:43:22,034 --> 00:43:25,121
- Você me ouviu.
- Acha que estamos na TV?

404
00:43:25,203 --> 00:43:28,040
Nenhuma ambulância
vem ao "Chiraque" por um tiro.

405
00:43:28,624 --> 00:43:30,667
Não rápido o suficiente.

406
00:43:33,837 --> 00:43:35,714
O que está fazendo, Gorski?

407
00:43:35,798 --> 00:43:38,175
Qual é o seu nome, garoto?

408
00:43:38,258 --> 00:43:41,095
- Deshawn.
- Deshawn, meu nome é Will.

409
00:43:42,096 --> 00:43:44,765
Pressione aqui com toda força que tiver.

410
00:43:44,848 --> 00:43:47,267
Pressione com toda força que tiver.

411
00:43:50,228 --> 00:43:51,605
Está de gozação comigo?

412
00:43:51,688 --> 00:43:52,856
Conheço você, Diego.

413
00:43:52,940 --> 00:43:55,358
Não vai ficar parado
e deixar o garoto morrer.

414
00:43:55,442 --> 00:43:57,153
É o que ele faria conosco.

415
00:44:01,949 --> 00:44:03,492
Droga.

416
00:44:15,587 --> 00:44:17,047
Cinquenta e oito minutos.

417
00:44:26,431 --> 00:44:27,891
Merda.

418
00:44:33,355 --> 00:44:35,232
Ei!

419
00:44:40,737 --> 00:44:42,114
O que é isso?

420
00:44:42,198 --> 00:44:43,657
Vai desistir?

421
00:44:44,616 --> 00:44:45,742
Preciso de uma pausa.

422
00:44:46,493 --> 00:44:50,330
Sabe que temos menos de uma hora,
a não ser que Steiner chegue cedo,

423
00:44:50,413 --> 00:44:51,915
então temos menos que isso.

424
00:44:51,999 --> 00:44:54,376
Você nunca se engana nesse tipo de coisa.

425
00:44:55,377 --> 00:44:57,587
TALENTOS EUROPEUS
SPOTLIGHT

426
00:44:59,089 --> 00:45:00,674
Sério?

427
00:45:03,219 --> 00:45:04,469
Sério?

428
00:45:06,138 --> 00:45:07,639
Isso me relaxa.

429
00:45:09,266 --> 00:45:11,351
Essa merda relaxa você?

430
00:45:19,484 --> 00:45:20,777
Se segure.

431
00:45:24,531 --> 00:45:27,034
- Você está bem?
- Só com um pouco de frio.

432
00:45:31,663 --> 00:45:34,208
Esta é sua primeira vez
no banco de trás, Will?

433
00:45:34,291 --> 00:45:37,086
Já vim aqui mais vezes
do que gostaria de admitir.

434
00:45:37,169 --> 00:45:39,671
Você é um tira bandido ou algo assim?

435
00:45:39,796 --> 00:45:43,092
Meu velho era tira.
Fiz meu papel de adolescente rebelde.

436
00:45:44,801 --> 00:45:48,055
Nunca conheci meu pai.
Ele foi baleado antes de eu nascer.

437
00:45:57,731 --> 00:46:00,525
Essa garota canta muito bem.

438
00:46:01,735 --> 00:46:04,738
O nome dela é Natalie.
Eu a vi na semana passada.

439
00:46:04,863 --> 00:46:07,490
Ela canta como um instrumento musical.

440
00:46:07,616 --> 00:46:10,660
Ela usa a linguagem da emoção pura.

441
00:46:11,369 --> 00:46:13,455
Sim, ela é ótima.

442
00:46:17,626 --> 00:46:19,377
Mas nunca vai ganhar.

443
00:46:20,003 --> 00:46:21,004
Por quê?

444
00:46:21,088 --> 00:46:26,051
Os olhos dela são muito juntos.
Ela parece um camelo.

445
00:46:29,054 --> 00:46:30,013
Cale a boca.

446
00:46:31,890 --> 00:46:33,391
A camelo nunca vai ganhar.

447
00:46:35,602 --> 00:46:36,770
Nunca.

448
00:46:42,025 --> 00:46:43,652
Wolfgang.

449
00:46:51,952 --> 00:46:52,953
Wolfgang.

450
00:47:30,157 --> 00:47:31,367
Eu avisei.

451
00:48:22,292 --> 00:48:24,836
Emergência! O garoto está sangrando muito!

452
00:48:25,003 --> 00:48:26,838
- É um ferimento de bala.
- Eu sei.

453
00:48:26,963 --> 00:48:29,007
- Não podemos tratar disso aqui.
- O quê?

454
00:48:29,091 --> 00:48:32,928
Você é novato? Precisa de uma ambulância
para levá-lo ao Mt. Sinai.

455
00:48:33,053 --> 00:48:35,638
O garoto vai morrer
antes de chegarmos lá.

456
00:48:35,764 --> 00:48:39,101
- Desculpe. São as regras.
- Que regras permitem que um garoto morra?

457
00:48:39,226 --> 00:48:41,519
Usávamos tantos recursos
com ferimentos a bala

458
00:48:41,603 --> 00:48:44,564
que não podíamos cuidar
de outros pacientes.

459
00:48:44,647 --> 00:48:48,360
O hospital melhorou depois que parou
de aceitar garotos como ele.

460
00:48:49,986 --> 00:48:51,488
Por favor.

461
00:48:53,656 --> 00:48:54,574
Por favor.

462
00:49:12,926 --> 00:49:14,386
Pronto.

463
00:49:15,095 --> 00:49:17,055
Droga. Acabou.

464
00:49:17,764 --> 00:49:18,640
Ei.

465
00:49:41,121 --> 00:49:42,539
Merda.

466
00:49:42,622 --> 00:49:44,582
Steiner! Temos que ir.

467
00:49:44,749 --> 00:49:46,668
Ei, Wolfgang.

468
00:49:46,751 --> 00:49:47,919
Por favor.

469
00:49:48,003 --> 00:49:49,546
Ele vai nos matar.

470
00:49:49,629 --> 00:49:51,256
Não quero morrer!

471
00:50:37,135 --> 00:50:38,720
Você venceu o invencível.

472
00:50:42,015 --> 00:50:43,350
Você conseguiu.

473
00:51:28,978 --> 00:51:33,650
O Dr. Manno acabou de sair da cirurgia.
Os sinais vitais estão estáveis.

474
00:51:33,733 --> 00:51:35,360
Ele provavelmente sobreviverá.

475
00:51:35,444 --> 00:51:36,570
Certo.

476
00:51:38,071 --> 00:51:39,030
Obrigado.

477
00:51:39,155 --> 00:51:41,199
Posso fazer uma pergunta pessoal?

478
00:51:43,118 --> 00:51:47,038
Se ele sobreviver e matar alguém,
um tira, por exemplo.

479
00:51:47,122 --> 00:51:48,915
Como vai se sentir a respeito?

480
00:53:39,067 --> 00:53:40,360
Você está bem?

481
00:53:42,904 --> 00:53:44,239
Você está transpirando.

482
00:53:51,621 --> 00:53:54,374
- Seu pulso está acelerado.
- Estou bem.

483
00:53:54,541 --> 00:53:55,958
Você está com medo.

484
00:53:57,627 --> 00:53:58,961
Não é preciso.

485
00:54:01,506 --> 00:54:03,299
Você é tão linda.

486
00:54:04,342 --> 00:54:06,344
Não estou só falando do lado físico.

487
00:54:07,554 --> 00:54:11,474
O calor que sai do seu coração.

488
00:54:14,394 --> 00:54:16,605
Embora você se esforce para esconder isso.

489
00:54:23,194 --> 00:54:25,196
Seu lugar não é entre esses caras.

490
00:54:26,906 --> 00:54:28,491
Sabe que é verdade...

491
00:54:30,577 --> 00:54:31,953
Não sabe?

492
00:54:36,207 --> 00:54:39,085
Eu costumava ser como você...

493
00:54:40,837 --> 00:54:44,966
Como um nervo exposto
de um dente quebrado.

494
00:54:47,552 --> 00:54:50,346
Eu fazia de tudo para me isolar.

495
00:54:50,430 --> 00:54:55,059
Música, livros, bebida.

496
00:54:55,184 --> 00:55:00,774
Qualquer coisa que pudesse
me separar do resto do mundo.

497
00:55:03,151 --> 00:55:05,779
Com o tempo,
eu me senti protegido, sabe, eu...

498
00:55:07,447 --> 00:55:08,824
Eu me senti seguro.

499
00:55:12,828 --> 00:55:14,412
Mas também...

500
00:55:16,581 --> 00:55:21,085
Nunca tinha me sentido tão sozinho.

501
00:55:24,798 --> 00:55:30,219
Aí, um dia, uma amiga me deu um presente.

502
00:55:30,303 --> 00:55:32,597
Ela retirou minha armadura.

503
00:55:32,681 --> 00:55:34,891
Ela derrubou minhas paredes.

504
00:55:36,184 --> 00:55:42,231
O presente dela me fez lembrar
de como é...

505
00:55:43,525 --> 00:55:45,067
se sentir vivo.

506
00:55:49,865 --> 00:55:51,825
O que ela lhe deu?

507
00:55:53,159 --> 00:55:54,410
Isto.

508
00:58:51,587 --> 00:58:52,505
Pare o carro.

509
00:58:53,464 --> 00:58:56,092
- Falei para parar o carro!
- Que diabos?

510
00:59:02,849 --> 00:59:04,767
Foi aqui que aconteceu.

511
00:59:05,518 --> 00:59:06,519
O que aconteceu?

512
00:59:08,187 --> 00:59:09,731
Foi aqui que ela se matou.

513
00:59:13,943 --> 00:59:15,403
Merda.

514
00:59:40,428 --> 00:59:41,930
É aqui.

515
00:59:42,013 --> 00:59:43,639
Não, diabos.

516
00:59:43,765 --> 00:59:45,558
Isso não é um sonho.

517
00:59:45,641 --> 00:59:48,603
Com tantos parceiros,
fui acabar com o fã do Mulder.

518
00:59:50,146 --> 00:59:53,441
- Uma mulher se suicidou aqui.
- Cadê o sangue, Will?

519
00:59:53,608 --> 00:59:56,069
Talvez ela só tenha se matado
na quinta dimensão,

520
00:59:56,152 --> 00:59:57,319
não podemos ver sangue.

521
00:59:57,403 --> 01:00:00,156
Nunca estive aqui antes.

522
01:00:04,119 --> 01:00:05,787
Mas sei sobre isto.

523
01:00:05,912 --> 01:00:07,580
Drogas.

524
01:00:09,082 --> 01:00:11,292
Também há uma arma.

525
01:00:11,375 --> 01:00:14,629
Há essas merdas por toda parte, cara.
Você está me assustando.

526
01:00:16,464 --> 01:00:19,759
Mostre-me a prova de um crime,
e acreditarei.

527
01:00:19,842 --> 01:00:26,390
Até lá, faça sua sessão espírita
e esperarei no carro. Tudo bem?

528
01:00:56,545 --> 01:00:57,922
Oi.

529
01:01:01,383 --> 01:01:03,260
Foi aqui que ela morreu.

530
01:01:04,386 --> 01:01:06,139
Você a conhecia?

531
01:01:08,850 --> 01:01:10,685
Como sabe que ela morreu aqui?

532
01:01:12,311 --> 01:01:13,855
Eu a vi.

533
01:01:15,231 --> 01:01:16,899
Você mora aqui?

534
01:01:20,111 --> 01:01:21,278
Onde você mora?

535
01:01:22,279 --> 01:01:23,781
Londres.

536
01:01:26,742 --> 01:01:27,994
O que está fazendo aqui?

537
01:01:28,119 --> 01:01:30,079
Não sei.

538
01:01:32,207 --> 01:01:34,167
Eu não sei onde estou.

539
01:01:34,291 --> 01:01:37,837
Em Chicago, perto do South Side.

540
01:01:37,920 --> 01:01:39,588
Nos Estados Unidos?

541
01:01:42,466 --> 01:01:45,011
Eu nunca estive nos Estados Unidos.

542
01:01:50,307 --> 01:01:52,560
Não! O que está fazendo?

543
01:01:53,352 --> 01:01:54,979
Não se mexa!

544
01:01:59,316 --> 01:02:02,111
- Pare.
- Abra a porra do cofre!

545
01:02:08,159 --> 01:02:09,326
Por que fez isso?

546
01:02:09,410 --> 01:02:13,706
Ele acabou de receber um carregamento,
eu e Nocker o rastreamos.

547
01:02:13,789 --> 01:02:16,625
Queríamos roubá-lo ontem,
mas ele queria você aqui.

548
01:02:21,422 --> 01:02:25,968
Um cara esperto como você
provavelmente tem uma arma ali.

549
01:02:26,635 --> 01:02:29,847
- Não o machuque.
- Sim.

550
01:02:30,681 --> 01:02:34,185
Foi para isso que você veio?
Porque você quer... Quer trepar com ele?

551
01:02:36,271 --> 01:02:41,150
Riles, ele a mataria sem pestanejar
se eu não tivesse isto.

552
01:02:44,070 --> 01:02:46,114
- Eu já disse. Aqui.
- Tenho que ir.

553
01:02:46,197 --> 01:02:49,951
Não. Você não vai a lugar algum.

554
01:02:50,034 --> 01:02:52,287
- Você faz parte disso.
- Quero ir embora.

555
01:02:52,411 --> 01:02:57,458
Não, Riles. Essa é a chance
que estávamos esperando.

556
01:02:58,542 --> 01:03:00,169
Encha isto.

557
01:03:03,672 --> 01:03:04,882
Encha.

558
01:03:08,219 --> 01:03:11,722
Riles, esta é a nossa chance.

559
01:03:11,847 --> 01:03:17,019
Você falou que queria ir para os EUA.
Queríamos uma vida diferente.

560
01:03:17,103 --> 01:03:20,189
Foi o que você disse, certo?

