1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

2
00:00:15,510 --> 00:00:18,900
Este sítio é lindo.

3
00:00:19,100 --> 00:00:21,300
É bonito.

4
00:00:23,036 --> 00:00:24,402
És linda.

5
00:00:24,404 --> 00:00:26,871
Olha, Ross, se achas que
te colares assim te vai

6
00:00:26,873 --> 00:00:27,873
levar a algum lado...

7
00:00:27,875 --> 00:00:30,808
Tenho razão?
...Completamente.

8
00:00:31,312 --> 00:00:35,146
Ok, diz lá--
Porque estamos aqui?

9
00:00:39,085 --> 00:00:41,052
Não te esqueças
do que ias dizer.

10
00:00:50,029 --> 00:00:52,696
Mr. Ross,
Ouvi que esta é uma grande noite.

11
00:00:52,698 --> 00:00:55,666
Sim.
A maior.

12
00:00:55,668 --> 00:00:58,169
Pode colocar isto
num copo de champanhe?

13
00:00:58,171 --> 00:00:59,670
Algo bonito?

14
00:00:59,672 --> 00:01:01,338
Que original.

15
00:01:01,340 --> 00:01:03,641
Sal!
Ei!

16
00:01:03,643 --> 00:01:05,242
Há quanto tempo.

17
00:01:05,244 --> 00:01:06,644
Há demasiado, Maurice.
Como tens estado, meu?

18
00:01:06,646 --> 00:01:08,379
Bem, e tu?
Bem. Feliz em ver-te.

19
00:01:08,381 --> 00:01:10,247
Meu --
meu, nós estávamos a falar.

20
00:01:10,249 --> 00:01:11,816
Algum problema?

21
00:01:11,818 --> 00:01:13,050
Acalma-te,
Marv.

22
00:01:15,720 --> 00:01:17,388
Está tudo bem,
certo?

23
00:01:17,390 --> 00:01:19,156
- Pois.
- Por aqui, senhores.

24
00:01:19,158 --> 00:01:20,057
Como estás?

25
00:01:20,059 --> 00:01:21,792
Bem, Sr. Lassiter.
Boa.

26
00:01:25,498 --> 00:01:27,898
Algumas vezes dás
e algumas vezes recebes, huh?

27
00:01:27,900 --> 00:01:29,533
E algumas vezes
tu recebes.

28
00:01:42,280 --> 00:01:44,148
Olá, Mindy.

29
00:01:44,150 --> 00:01:45,616
Saudades minhas?

30
00:01:45,618 --> 00:01:49,186
Aww. Eu gostava de ti loiro.

31
00:02:17,916 --> 00:02:20,784
Melhor? Ouvi que
eles divertem-se mais.

32
00:02:25,957 --> 00:02:27,024
Olá, Julian.

33
00:02:27,026 --> 00:02:29,226
Não estou à
procura de problemas.

34
00:02:29,228 --> 00:02:30,694
Só quero uma bebida.

35
00:02:30,696 --> 00:02:33,531
E eu quero comer o
coração da Taylor Swift,

36
00:02:33,533 --> 00:02:36,200
mas nem sempre podemos
ter o que queremos.

37
00:02:36,202 --> 00:02:38,936
Agora desaparece-me daqui.

38
00:02:43,909 --> 00:02:46,310
Não estava a pedir.

39
00:02:48,213 --> 00:02:50,648
Vocês lobisomens.

40
00:02:50,650 --> 00:02:53,651
Acham-se tão especiais,

41
00:02:53,653 --> 00:02:55,386
quando são só uns filhos-da-mãe.

42
00:03:06,364 --> 00:03:08,199
Isso é o teu melhor?

43
00:03:08,201 --> 00:03:11,168
Oh, acredita em mim,
boxeador.

44
00:03:11,170 --> 00:03:13,537
Eu tenho mais.

45
00:03:15,707 --> 00:03:17,408
Muito mais.

46
00:03:17,410 --> 00:03:21,245
Onde vais,
fanfarrão?

47
00:03:47,240 --> 00:03:50,808
Ennis!
Onde é que vamos?

48
00:03:50,810 --> 00:03:54,578
Aquele sítio --
não era do nosso estilo.

49
00:03:57,549 --> 00:04:02,820
Então arrastaste-me
para um cais, porquê?

50
00:04:04,290 --> 00:04:05,623
Nós conhecemo-nos num barco.

51
00:04:05,625 --> 00:04:08,158
Aquela visita de estudo--
no 5º ano --

52
00:04:08,160 --> 00:04:10,861
Tinhas tranças no cabelo,
e...

53
00:04:10,863 --> 00:04:14,331
E eu não conseguia
desviar o meu olhar de ti.

54
00:04:14,333 --> 00:04:18,936
Tam,
isto é mais como nós.

55
00:04:18,938 --> 00:04:19,970
Por isso...

56
00:04:19,972 --> 00:04:22,906
Meus Deus!

57
00:04:26,878 --> 00:04:28,479
Liga para o 112!

58
00:04:28,481 --> 00:04:30,614
Liga para o 112!

59
00:04:31,817 --> 00:04:34,852
David...

60
00:04:34,854 --> 00:04:36,120
Desculpa.

61
00:04:36,122 --> 00:04:37,454
David?
Quem é o David?

62
00:04:37,456 --> 00:04:39,056
Não tive escolha.

63
00:04:42,727 --> 00:04:44,295
Tamara! Tamara!

64
00:04:44,297 --> 00:04:45,729
Não!

65
00:04:54,639 --> 00:04:56,874
Não! Não!

66
00:05:03,049 --> 00:05:05,149
Não...

67
00:05:05,151 --> 00:05:07,685
Por favor...

68
00:05:07,687 --> 00:05:10,220
Por favor...

69
00:05:10,222 --> 00:05:11,522
Não!

70
00:05:11,524 --> 00:05:15,524
Sobrenatural
9x20 "Bloodlines"

71
00:05:15,525 --> 00:05:20,525
Tradução: Dark_Angel

72
00:05:31,143 --> 00:05:34,012
Professor?
O que está a fazer aqui?

73
00:05:35,014 --> 00:05:36,480
O meu escritório.

74
00:05:36,482 --> 00:05:38,482
Porque não estás a almoçar?

75
00:05:38,484 --> 00:05:39,817
Papelada.

76
00:05:39,819 --> 00:05:42,486
Pensei que o senhor e a sua
mulher tivessem fora no fim-de-semana.

77
00:05:42,488 --> 00:05:44,288
Nós íamos --nós vamos.

78
00:05:44,290 --> 00:05:47,057
Eu só
me esqueci de uma coisa.

79
00:05:47,059 --> 00:05:49,193
Não te preocupes.

80
00:06:18,023 --> 00:06:20,524
Matt? Daqui fala o David Lassiter.

81
00:06:20,526 --> 00:06:23,961
Espalha a palavra -- Eu tenho as respostas
para o exame final de matemática.

82
00:06:23,963 --> 00:06:26,497
36 euros cada.

83
00:06:33,972 --> 00:06:35,839
A casa das pinhatas do Teddy,
fala o "cinnamon".

84
00:06:35,841 --> 00:06:36,974
Não tem piada, David.

85
00:06:36,976 --> 00:06:38,142
Onde raio andas?!

86
00:06:38,144 --> 00:06:39,209
Precisas de voltar
para casa.

87
00:06:39,211 --> 00:06:40,377
Margo. Margo.
Mais devagar.

88
00:06:40,379 --> 00:06:42,146
David, ouve-me.
Tens de vir já para casa.

89
00:06:42,148 --> 00:06:43,147
Como assim?

90
00:06:43,149 --> 00:06:46,683
Algo aconteceu ao Sal.
O que tem o Sal?

91
00:06:46,685 --> 00:06:48,719
O nosso irmão morreu.

92
00:06:48,721 --> 00:06:52,256
Eu sei o que vi.

93
00:06:52,258 --> 00:06:55,459
Tens a certeza?

94
00:06:55,461 --> 00:06:58,362
Digo... de certeza?

95
00:06:58,364 --> 00:07:00,164
Porque,
o que me estás a dizer...

96
00:07:00,166 --> 00:07:02,633
Sobre este o quer
que seja sem cara?

97
00:07:02,635 --> 00:07:04,735
Aquela coisa tinha garras.

98
00:07:04,737 --> 00:07:06,136
Olha,
se calhar ficaste confuso.

99
00:07:06,138 --> 00:07:07,938
Sabes, talvez -- talvez tenha sido
um assaltante com uma faca.

100
00:07:07,940 --> 00:07:09,106
Eu sei o que vi.

101
00:07:09,108 --> 00:07:11,208
Estou a tentar ajudar.
Chamando-me mentiroso?!

102
00:07:11,210 --> 00:07:14,311
Nossa. És exatamente
como o teu pai.

103
00:07:15,613 --> 00:07:17,347
Nate Ross
foi um grande polícia.

104
00:07:17,349 --> 00:07:19,383
Ensinou-me
tudo o que sei.

105
00:07:19,385 --> 00:07:21,852
Mas o temperamento
dele não o ajudou em nada.

106
00:07:21,854 --> 00:07:23,720
Olha,
passaste por um mau bocado,

107
00:07:23,722 --> 00:07:25,355
perder o teu pai
sendo tu ainda tão novo.

108
00:07:25,357 --> 00:07:26,990
E eu tenho feito tudo o
que posso para ajudar.

109
00:07:26,992 --> 00:07:28,459
Mas se sais daqui meio desprevinido,

110
00:07:28,461 --> 00:07:30,894
a balbuciar esta porcaria de montro
ou fazendo alguma coisa estúpida,

111
00:07:30,896 --> 00:07:32,362
Não te posso mais ajudar,
Ennis.

112
00:07:32,364 --> 00:07:34,731
Eu sei o que vi.

113
00:07:35,935 --> 00:07:38,402
Agentes Bonham e Peart
do FBI.

114
00:07:38,404 --> 00:07:39,636
Nós tratamos
disto a partir daqui.

115
00:07:39,638 --> 00:07:40,971
Pois sim.

116
00:07:40,973 --> 00:07:43,540
Desde quando o FBI começou a
tratar de casos de esfaquamentos?

117
00:07:43,542 --> 00:07:46,143
Ouça,
Detetive...

118
00:07:46,145 --> 00:07:49,980
O vosso... transgressor
encaixa-se num certo perfil.

119
00:07:49,982 --> 00:07:55,052
Agora, eu poderia dar-lhe detalhes,
mas eu -- não o vou fazer.

120
00:07:55,054 --> 00:07:56,186
Muito bem.

121
00:07:56,188 --> 00:07:59,122
Vamos falar sobre a noite passada.

122
00:07:59,124 --> 00:08:00,457
Para quê?

123
00:08:00,459 --> 00:08:03,427
Para me chamarem de maluco,
também?

124
00:08:03,429 --> 00:08:04,828
Dá-nos uma chance.

125
00:08:10,735 --> 00:08:13,270
E quando eu consegui
chegar até ela...

126
00:08:13,272 --> 00:08:17,074
Ela...Ela --

127
00:08:17,076 --> 00:08:20,744
Não havia nada
que pudesses fazer.

128
00:08:20,746 --> 00:08:23,280
Isso é suposto
fazer-me sentir melhor?

129
00:08:25,049 --> 00:08:27,851
Olhem,
aquela coisa não era humana.

130
00:08:27,853 --> 00:08:31,188
Então o que vão
fazer em relação a isso?

131
00:08:32,590 --> 00:08:35,092
Não sei o que te dizer,
rapaz.

132
00:08:35,094 --> 00:08:37,461
Os monstros não existem.

133
00:08:48,406 --> 00:08:49,973
Margo, acalma-te.

134
00:08:49,975 --> 00:08:52,209
Não me diga para me acalmar, Detetive.

135
00:08:52,211 --> 00:08:55,212
Diga-me --
os ghouls, estão do nosso lado?

136
00:08:55,214 --> 00:08:57,014
Talvez.
Talvez?

137
00:08:58,417 --> 00:09:02,819
Nós não lhe pagamos por um "talvez",
Freddie.

138
00:09:02,821 --> 00:09:04,888
Comece a persegui-los.

139
00:09:04,890 --> 00:09:06,356
Está bem.

140
00:09:06,358 --> 00:09:10,327
Bem, da maneira que o pai
está e agora que o Sal morreu...

141
00:09:10,329 --> 00:09:12,429
As famílias
estão com medo.

142
00:09:12,431 --> 00:09:16,733
Diga aos ghouls, aos Djinn,
e a todos os outros...

143
00:09:16,735 --> 00:09:18,435
Eu mando nesta família, agora.

144
00:09:18,437 --> 00:09:21,238
Então ou eles podem juntar-se a nós,
ou eu cairei-lhes em cima,

145
00:09:21,240 --> 00:09:23,907
e arrasarei com eles todos.

146
00:09:23,909 --> 00:09:27,844
Margo.

147
00:09:31,249 --> 00:09:33,817
Vieste mesmo.

148
00:09:33,819 --> 00:09:36,386
Bem vindo a casa,
David.

149
00:09:36,388 --> 00:09:38,455
Ei, lamento muito do Sal.

150
00:09:38,457 --> 00:09:40,424
Ele era--
ele era um dos bons.

151
00:09:40,426 --> 00:09:41,992
O que lhe aconteceu?

152
00:09:41,994 --> 00:09:43,493
Aconteceu-lhe o Julian Duval.

153
00:09:43,495 --> 00:09:46,964
Ele e o Sal trocaram palavras
na sala dos fundos do "Il Secundo",

154
00:09:46,966 --> 00:09:50,667
e depois o lobo circulou
a sala e destruiu tudo à volta.

155
00:09:50,669 --> 00:09:54,838
Ele arrancou o coração do Sal
e ele vai pagar por isso.

156
00:10:04,917 --> 00:10:07,151
Talvez lhe pudesses colocar algum juízo,

157
00:10:07,153 --> 00:10:09,286
porque eu não consigo.

158
00:10:10,388 --> 00:10:12,423
Margo?

159
00:10:12,425 --> 00:10:14,559
Porquê a reunião natalícia da administração
de recuperação ou resgate nacional?

160
00:10:15,661 --> 00:10:16,927
O que vais fazer?

161
00:10:16,929 --> 00:10:18,762
Nós vamos para a guerra.

162
00:10:18,764 --> 00:10:21,198
Se não gostas,
fala com o pai.

163
00:10:26,170 --> 00:10:30,007
Não sabia que o
pai estava tão mal.

164
00:10:31,209 --> 00:10:34,044
Estás fora há 3 anos.

165
00:10:34,046 --> 00:10:35,379
As coisas mudam.

166
00:10:35,381 --> 00:10:39,616
Margo,
tens a certeza que foi o Julian?!

167
00:10:39,618 --> 00:10:41,151
O Costa tem uma testemunha.

168
00:10:41,153 --> 00:10:42,586
Que viu o Julian?

169
00:10:42,588 --> 00:10:44,254
Ele odiava o Sal.

170
00:10:44,256 --> 00:10:47,424
Tu , eu --
e toda a cidade sabia disso.

171
00:10:47,426 --> 00:10:49,226
O idiota viu uma oportunidade,
e aproveitou-a.

172
00:10:49,228 --> 00:10:50,060
Isso é um "não."

173
00:10:50,062 --> 00:10:52,062
O cão
estripou o nosso irmão!

174
00:10:52,064 --> 00:10:54,064
Tu não sabes disso!

175
00:10:54,066 --> 00:10:55,565
E se foram os lobisomens a fazer isto --
Se?!

176
00:10:55,567 --> 00:10:59,169
Olha para ti --
e recaíres-te

177
00:10:59,171 --> 00:11:01,972
para defender a família que teve
os pés nos nossos pescoços

178
00:11:01,974 --> 00:11:03,473
durante anos.

179
00:11:03,475 --> 00:11:07,444
É tal e qual os velhos tempos.

180
00:11:11,949 --> 00:11:14,051
Já agora...

181
00:11:14,053 --> 00:11:17,120
A tua ex
vai-se casar.

182
00:11:17,122 --> 00:11:19,656
Sabes disso,
certo?

183
00:11:19,658 --> 00:11:20,857
A Violet?

184
00:11:20,859 --> 00:11:23,326
O pai dela ofereceu-a
aos lobos de Nova Iorque

185
00:11:23,328 --> 00:11:25,429
para fechar algum acordo.

186
00:11:27,365 --> 00:11:29,599
Não estou a
dizer para não lutares.

187
00:11:29,601 --> 00:11:31,068
Estou a dizer para
seres inteligente.

188
00:11:31,070 --> 00:11:33,236
Descobre o que aconteceu.

189
00:11:35,006 --> 00:11:37,040
E se o Julian fez isto--
Sim, vais fazer o quê?

190
00:11:37,042 --> 00:11:39,042
David,
por favor.

191
00:11:39,044 --> 00:11:40,944
Tu não queres isto.

192
00:11:40,946 --> 00:11:44,047
Tu fugiste para
seres um humano.

193
00:11:44,049 --> 00:11:47,951
Sempre tiveste
uma empatia por eles.

194
00:11:51,055 --> 00:11:53,457
Olha,
se estás fora.

195
00:11:53,459 --> 00:11:54,891
Não voltes.

196
00:12:13,511 --> 00:12:15,645
De certeza que
não queres nada?

197
00:12:15,647 --> 00:12:17,681
Bourbon? Sangue?

198
00:12:17,683 --> 00:12:19,883
Estou bem.

199
00:12:21,385 --> 00:12:24,387
Achas mesmo que os
Metamorfos vão fazer alguma coisa?

200
00:12:25,757 --> 00:12:27,791
A Margo não é estúpida.

201
00:12:27,793 --> 00:12:29,593
Julian.

202
00:12:31,696 --> 00:12:34,898
Agora não, Violet.
Nós precisamos de falar. Por favor.

203
00:12:39,704 --> 00:12:42,038
Acabei de ouvir que --
o Sal Lassiter morreu.

204
00:12:42,040 --> 00:12:44,841
Oh, querida.
Que devo eu fazer?

205
00:12:44,843 --> 00:12:47,210
<i>Mataste-o?</i>

206
00:12:47,212 --> 00:12:48,311
Não.

207
00:12:48,313 --> 00:12:51,248
Pela forma como o corpo dele estava,
o Sal morreu rápido.

208
00:12:51,250 --> 00:12:52,616
Espera,
tu viste o corpo?

209
00:12:52,618 --> 00:12:53,917
Sou minucoso,
não sou?

210
00:12:53,919 --> 00:12:55,585
Então quem o fez?
Como se eu me importasse.

211
00:12:55,587 --> 00:12:56,853
Porquê a reunião com o Djinn?

212
00:12:56,855 --> 00:13:02,325
Porque a cabra da
Margo Lassiter quer-me morto.

213
00:13:02,327 --> 00:13:03,860
Ela acha que eu
ataquei o irmão dela,

214
00:13:03,862 --> 00:13:05,495
e eu não dizer-lhe o contrário.

215
00:13:05,497 --> 00:13:07,864
Depois do que aqueles
metamorfos fizeram--

216
00:13:07,866 --> 00:13:11,968
a meterem-se no nosso território,
a insultar-nos...

217
00:13:11,970 --> 00:13:14,070
Vem aí uma guerra.

218
00:13:14,072 --> 00:13:16,173
E eu preciso daquelas
tattoos do meu lado.

219
00:13:16,175 --> 00:13:17,440
Espera, Julian,
para --

220
00:13:17,442 --> 00:13:19,276
O que pensas
que estás a fazer?!

221
00:13:19,278 --> 00:13:21,444
Tu és a cabra desta matilha,
princesa.

222
00:13:21,446 --> 00:13:24,981
O teu trabalho é seres
bonita e calada.

223
00:13:24,983 --> 00:13:29,252
Então, guerra ou não --
a tua opinião não conta.

224
00:14:54,405 --> 00:14:56,773
Não! Não!

225
00:14:56,775 --> 00:14:59,042
Tamara!

226
00:16:18,055 --> 00:16:19,122
Polícia de Chicago!

227
00:16:19,124 --> 00:16:21,257
Parado onde estás!

228
00:16:21,259 --> 00:16:24,027
Não me parece.

229
00:16:28,266 --> 00:16:30,567
Mas que...?

230
00:16:54,190 --> 00:16:55,691
Ele parece melhor sem um
pouco da parte de cima, não achas?

231
00:16:57,061 --> 00:16:58,727
Se queres fugir,
esse momento é agora.

232
00:16:58,729 --> 00:17:00,028
Eu não vou a lado nenhum

233
00:17:00,030 --> 00:17:03,165
até alguém me contar o
que se está a passar.

234
00:17:04,100 --> 00:17:06,235
Devias ir.

235
00:17:06,237 --> 00:17:08,337
Não.

236
00:17:10,808 --> 00:17:13,242
Está bem, Sammy,
conta-lhe

237
00:17:15,712 --> 00:17:17,779
Está bem, olha,
eu chamo-me Sam Winchester.

238
00:17:17,781 --> 00:17:20,682
Este é o meu irmão Dean.

239
00:17:20,684 --> 00:17:22,284
Nós...

240
00:17:22,886 --> 00:17:24,720
...nós matamos vampiros.

241
00:17:24,722 --> 00:17:27,523
E lobisomens,
e demónios, e --

242
00:17:27,525 --> 00:17:29,691
basicamente,
caçamos o mal...

243
00:17:29,693 --> 00:17:31,460
E curtamos-lhe a cabeça fora.

244
00:17:31,462 --> 00:17:34,963
Então vocês são,
o quê, policias de monstros?

245
00:17:34,965 --> 00:17:36,899
Caçadores.

246
00:17:36,901 --> 00:17:38,567
Então o que matou
a minha namorada?

247
00:17:38,569 --> 00:17:41,236
Estamos a tratar disso,
está bem?

248
00:17:41,238 --> 00:17:45,407
E pelo que nos contaste,
esta coisa parece ser algo novo...

249
00:17:45,409 --> 00:17:47,943
ou o Freddy Krueger.

250
00:17:47,945 --> 00:17:50,112
E que tal o homem que vi no espelho?

251
00:17:50,114 --> 00:17:51,980
Com --
com o problema da cara?

252
00:17:51,982 --> 00:17:53,081
É provavelmente um wraith.

253
00:17:53,083 --> 00:17:55,250
Repara, um monte de coisas
podem parecer ser humanas

254
00:17:55,252 --> 00:17:58,320
até que as vejas num
espelho ou às vezes na camâra.

255
00:17:58,322 --> 00:18:00,989
Então -- vocês encontram --
o quer que isto seja, e vocês --

256
00:18:00,991 --> 00:18:02,658
vão curtar-lhe a cabeça fora?

257
00:18:02,660 --> 00:18:08,063
Sim, ou às vezes, quando estás
em dúvida, experimenta uma bala de prata.

258
00:18:08,065 --> 00:18:09,164
Ei, Sammy.

259
00:18:09,166 --> 00:18:10,165
Sim?

260
00:18:10,167 --> 00:18:13,001
Isto está cheio -- de sangue
e carne.

261
00:18:13,003 --> 00:18:14,303
Muita carne.

262
00:18:14,305 --> 00:18:16,738
De facto,
este aqui, uh...

263
00:18:16,740 --> 00:18:19,107
Está rotulado com "Susan."

264
00:18:21,611 --> 00:18:23,545
O que é isto,
algum tipo de sala dos fundos...

265
00:18:23,547 --> 00:18:24,713
V.I.P dos monstros.

266
00:18:24,715 --> 00:18:28,317
Pois, bem, se era e
o Sal Lassiter esteve aqui...

267
00:18:28,319 --> 00:18:29,484
Então não era humano.

268
00:18:29,486 --> 00:18:32,254
Então, o quê, agora temos
monstros a matar monstros?

269
00:18:32,256 --> 00:18:33,355
Se calhar.

270
00:18:33,357 --> 00:18:35,057
Precisamos de ver o corpo.
Eu vou convosco.

271
00:18:35,059 --> 00:18:36,458
Não.
Tu vais ficar.

272
00:18:36,460 --> 00:18:37,859
Ou o quê?

273
00:18:37,861 --> 00:18:39,695
Vais-me atacar?

274
00:18:39,697 --> 00:18:41,763
Matar a rapariga que amo?

275
00:18:41,765 --> 00:18:43,699
Arruinar a minha vida?!

276
00:18:43,701 --> 00:18:46,201
Bem,
já vens tarde.

277
00:18:46,203 --> 00:18:47,469
Ennis, ouve.

278
00:18:47,471 --> 00:18:48,570
Eu percebo.

279
00:18:48,572 --> 00:18:50,372
Acredita em mim,
eu já passei por isso.

280
00:18:50,374 --> 00:18:53,041
Mas o que nós fazemos?
É tramado.

281
00:18:53,043 --> 00:18:55,444
Então faz um favor a ti mesmo
e não te metas nisto.

282
00:18:55,446 --> 00:18:57,379
Podes ficar ferido,
também.

283
00:18:58,881 --> 00:19:00,782
Ok.

284
00:19:27,978 --> 00:19:31,179
Ei.
Podemos falar?

285
00:19:31,181 --> 00:19:32,414
Sobre o quê?

286
00:19:32,416 --> 00:19:33,815
A noite passada.

287
00:19:33,817 --> 00:19:37,919
Esta coisa que achas que matou a
Tamara, como era?

288
00:19:37,921 --> 00:19:39,187
Coisa?

289
00:19:40,189 --> 00:19:42,224
Tu disseste que era
"assaltante com uma faca."

290
00:19:42,226 --> 00:19:44,493
Estou a tratar de todas as pistas,
rapaz.

291
00:19:53,636 --> 00:19:57,339
Como te disse,
não tinha lá muita coisa de cara.

292
00:19:58,342 --> 00:20:01,543
Ele --isso -- que seja --
disse alguma coisa?

293
00:20:01,545 --> 00:20:03,278
Também já te disse isso.

294
00:20:03,280 --> 00:20:04,646
Então diz-me de novo.

295
00:20:06,516 --> 00:20:09,184
Olá, se tiveres algum tempo,
porque não ficas aqui um pouco?

296
00:20:09,186 --> 00:20:12,187
O pai está a trabalhar no cemitério,
mas chegará breve a casa.

297
00:20:12,189 --> 00:20:14,256
E ele adoraria
ver-te.

298
00:20:14,258 --> 00:20:18,660
Claro.
Seria bom vê-lo também.

299
00:20:20,096 --> 00:20:21,697
Desculpa.

300
00:20:21,699 --> 00:20:23,265
Mensagem.

301
00:20:26,636 --> 00:20:29,037
Não faz mal.

302
00:20:29,039 --> 00:20:31,339
Olha, Ennis.

303
00:20:31,341 --> 00:20:34,342
Eu, ...
Eu sei que isto é difícil.

304
00:20:34,344 --> 00:20:37,112
See, uh, aquela coisa
estragou a minha jaqueta.

305
00:20:37,114 --> 00:20:40,015
Os agentes forenses procuraram por
alguma coisa mas...bem, queres vê-la?

306
00:20:40,017 --> 00:20:42,851
Isso seria fantástico.

307
00:20:51,728 --> 00:20:54,096
Agradeço,
rapaz.

308
00:20:54,098 --> 00:20:56,264
A sério.

309
00:20:57,166 --> 00:20:59,901
Hey.

310
00:20:59,903 --> 00:21:01,770
Olha, tem uma bala de prata
neste revólver!

311
00:21:01,772 --> 00:21:02,771
Ennis.

312
00:21:02,773 --> 00:21:03,972
Ennis, não o --

313
00:21:03,974 --> 00:21:06,975
tu não és o Freddie Costa,
então quem és tu?!

314
00:21:07,643 --> 00:21:09,044
Eu chamo-me
David Lassiter.

315
00:21:09,046 --> 00:21:11,747
Sou um metamorfo.

316
00:21:11,749 --> 00:21:13,982
És um quê?!

317
00:21:13,984 --> 00:21:15,283
Nós mudamos...a nossa forma.

318
00:21:15,285 --> 00:21:17,886
Meio que está tudo no nome.

319
00:21:18,888 --> 00:21:20,122
O Sal Lassiter
era o meu irmão.

320
00:21:20,124 --> 00:21:21,857
Só estou a tentar descobrir
quem o matou.

321
00:21:21,859 --> 00:21:23,992
Então tu copias
a aparência de alguém?

322
00:21:23,994 --> 00:21:25,293
É meio o que eu faço.

323
00:21:25,295 --> 00:21:27,496
Olha,
eu li o relatório da polícia.

324
00:21:27,498 --> 00:21:28,997
Eu sei que também perdeste alguém.

325
00:21:28,999 --> 00:21:29,998
Cala-te!

326
00:21:30,000 --> 00:21:31,700
Não fales dela!

327
00:21:38,174 --> 00:21:41,543
Sabes o que se está a passar?

328
00:21:41,545 --> 00:21:43,545
Fazes alguma ideia?

329
00:21:43,547 --> 00:21:45,514
Aberrações. Caçadores.

330
00:21:45,516 --> 00:21:46,648
Sim,
eu sei o básico.

331
00:21:50,554 --> 00:21:52,320
Estás tão fechado na tua cabeça.

332
00:21:52,322 --> 00:21:54,990
Deixa-me contar-te
a versão resumida.

333
00:21:54,992 --> 00:21:58,994
Chicago está dividida
entre cinco famílias de monstros.

334
00:21:58,996 --> 00:22:02,230
O quê? Isso é alguma piada?
Estás a ouvir sons de risos?

335
00:22:02,232 --> 00:22:03,331
E a polícia?

336
00:22:03,333 --> 00:22:04,833
Nós mandamos na polícia.

337
00:22:04,835 --> 00:22:08,670
Look, I'm talking shakedowns,
organ trafficking.

338
00:22:08,672 --> 00:22:10,505
Os lobisomens
controlam a Gold Cost,

339
00:22:10,507 --> 00:22:12,340
os Djinn
mandam no lado Sul.

340
00:22:14,277 --> 00:22:18,547
Mas temos que permanecer discretos,
por isso... Mantemos a paz.

341
00:22:18,549 --> 00:22:20,916
E casualidades humanas
no mínimo.

342
00:22:20,918 --> 00:22:21,917
Mínimo?

343
00:22:21,919 --> 00:22:23,685
Olha, eu também não gosto disto,
está bem?

344
00:22:23,687 --> 00:22:25,720
Mas sabes o que está
atrás da porta #2?

345
00:22:25,722 --> 00:22:27,022
Guerra.

346
00:22:27,024 --> 00:22:31,593
É sangue -- de humanos
e de monstros -- na rua.

347
00:22:31,595 --> 00:22:32,961
E neste momento?

348
00:22:32,963 --> 00:22:36,765
Há um homem a tentar
impedir isso de acontecer.

349
00:22:36,767 --> 00:22:40,969
Sabes,
que bom para ti.

350
00:22:40,971 --> 00:22:44,105
Eu iria bater palmas, mas, bem,
tenho as mãos um pouco ocupadas.

351
00:22:46,509 --> 00:22:49,511
Só fica fora disto,
está bem?

352
00:22:52,815 --> 00:22:57,352
Estes cortes foram feitos
com prata.

353
00:22:57,354 --> 00:22:58,520
Como é que sabes?

354
00:22:58,522 --> 00:22:59,888
Porque queima.

355
00:22:59,890 --> 00:23:00,922
Então?

356
00:23:00,924 --> 00:23:03,091
O Julian Duval
não tem garras de prata.

357
00:23:03,093 --> 00:23:04,593
Ele é um lobisomem.

358
00:23:08,197 --> 00:23:11,099
Ei! Ei!

359
00:23:50,216 --> 00:23:51,950
Então, repara nisto.

360
00:23:51,952 --> 00:23:58,323
O, médigo legista diz que este homem,
... Julian Duval,

361
00:23:58,325 --> 00:24:02,427
aparece, dá-lhe 2,2 mil
para ver o corpo do Sal.

362
00:24:02,429 --> 00:24:04,562
E ele vive num castelo.

363
00:24:04,564 --> 00:24:05,563
Quem é este gajo?

364
00:24:05,565 --> 00:24:06,798
Bem,
se tivermos sorte,

365
00:24:06,800 --> 00:24:09,501
alguém que sabe o que acontecer
àquele rapaz-monstro.

366
00:24:13,205 --> 00:24:16,207
Senhora

367
00:24:19,679 --> 00:24:21,846
Podes parar com isso,
David.

368
00:24:23,816 --> 00:24:27,218
Como é que --
Eu conheço-te.

369
00:24:27,220 --> 00:24:30,021
Sim,
bem, idem.

370
00:24:35,061 --> 00:24:36,161
O verdadeiro segurança está bem?

371
00:24:37,798 --> 00:24:39,397
Ele está a descansar.

372
00:24:39,399 --> 00:24:41,666
Fechado num armário.

373
00:24:41,668 --> 00:24:42,934
Não devia estar aqui.

374
00:24:42,936 --> 00:24:45,437
Achas que eu quero
estar aqui?

375
00:24:46,939 --> 00:24:49,240
É sobre o Sal.

376
00:24:51,644 --> 00:24:54,746
Eu soube.
Lamento muito.

377
00:24:54,748 --> 00:24:56,681
O Julian não o fez.
Sim, eu sei.

378
00:24:56,683 --> 00:24:57,982
É por isso que preciso
que fales com o teu irmão,

379
00:24:57,984 --> 00:24:59,284
fazê-lo
sentar-se com a Margo,

380
00:24:59,286 --> 00:25:00,485
para que possam resolver isto.

381
00:25:00,487 --> 00:25:01,453
De maneira nenhuma
que isso vai acontecer.

382
00:25:01,455 --> 00:25:03,988
Nós podemos travar uma guerra,
Violet.

383
00:25:03,990 --> 00:25:07,759
Primeiro, o Julian não quer
parar isto, e segundo, como?

384
00:25:07,761 --> 00:25:09,928
Tu és um furagido
e eu...

385
00:25:09,930 --> 00:25:12,297
Eu sou uma cabra.
Nós não queremos saber.

386
00:25:13,299 --> 00:25:15,266
Qual é o teu problema?

387
00:25:15,268 --> 00:25:17,435
Desde quando
jogas o jogo deles?

388
00:25:17,437 --> 00:25:18,570
E desde quando
deixas que o teu pai

389
00:25:18,572 --> 00:25:19,637
te venda a algum idiota
de Nova Iorque?

390
00:25:19,639 --> 00:25:20,872
Achas que eu
tive escolha?!

391
00:25:20,874 --> 00:25:22,006
Tiveste!

392
00:25:22,008 --> 00:25:24,375
Union Station.

393
00:25:24,377 --> 00:25:26,578
Meia noite.
Tu tiveste escolha.

394
00:25:28,013 --> 00:25:31,082
Tu --

395
00:25:31,084 --> 00:25:34,352
foste tu que disseste
que deveríamos partir,

396
00:25:34,354 --> 00:25:37,622
viver uma vida normal.

397
00:25:37,624 --> 00:25:42,060
Tu disseste as
horas, o lugar...

398
00:25:42,062 --> 00:25:44,596
E eu estava lá.

399
00:25:46,699 --> 00:25:48,600
Onde estavas tu?

400
00:25:52,805 --> 00:25:55,673
Corre!

401
00:26:27,874 --> 00:26:31,176
Violet! Violet!

402
00:26:40,753 --> 00:26:42,487
Mas que raio se
está a passar?!

403
00:26:42,489 --> 00:26:44,289
Aquilo levou-a.
Espera, quem és tu?

404
00:26:44,291 --> 00:26:45,957
Ele chama-se David Lassiter.
É um metamorfo.

405
00:26:47,194 --> 00:26:48,526
Ei,
temos que ir.

406
00:26:48,528 --> 00:26:50,695
Agora! Vamos!

407
00:26:59,072 --> 00:27:01,172
Muito bem,
saiam todos.

408
00:27:04,376 --> 00:27:09,314
Então estás-me a dizer
que existem cinco famílias de monstros

409
00:27:09,316 --> 00:27:11,115
que controlam Chicago?

410
00:27:11,117 --> 00:27:13,451
O que é isto,
"O Padrinho" com presas?

411
00:27:13,453 --> 00:27:16,154
Bem, se é isso, vou precisar
de toda a ajuda que conseguir.

412
00:27:16,156 --> 00:27:17,455
Bem,
ele não desiste.

413
00:27:17,457 --> 00:27:18,523
Admito isso.

414
00:27:18,525 --> 00:27:19,624
A Violet não atende.

415
00:27:19,626 --> 00:27:21,793
Espera, então esta rapariga,
ela também é um metamorfo?

416
00:27:21,795 --> 00:27:22,694
Lobisomem.

417
00:27:22,696 --> 00:27:25,196
Fantástico.
Fantástico.

418
00:27:26,298 --> 00:27:29,934
Se ela está com o telemóvel,
podemos rastrear o sinal.

419
00:27:29,936 --> 00:27:31,436
Sim,
talvez tenhas razão.

420
00:27:31,438 --> 00:27:33,037
Muito bem.
Qual é o número dela?

421
00:27:33,039 --> 00:27:34,539
Levem-me convosco,
e é todo vosso.

422
00:27:34,541 --> 00:27:36,140
Não!

423
00:27:36,909 --> 00:27:39,377
Nem penses!

424
00:27:39,379 --> 00:27:41,212
Meu,
ele é um maldito "Transformer".

425
00:27:41,214 --> 00:27:43,815
E às vezes precisas de
trabalhar com os maus da fita

426
00:27:43,817 --> 00:27:45,250
para apanhares os tipos piores.

427
00:27:45,252 --> 00:27:47,685
Meu,
eu estou aqui.

428
00:27:47,687 --> 00:27:49,520
Sim,
eu consigo ver-te.

429
00:28:28,961 --> 00:28:31,729
Pensas que eu sou
uma aberração...

430
00:28:32,933 --> 00:28:34,165
Como tu.

431
00:28:39,705 --> 00:28:41,973
Mas não sou.

432
00:28:56,221 --> 00:28:57,488
Sou só um homem...

433
00:28:57,490 --> 00:29:03,528
Com alguns brinquedinhos
divertidos.

434
00:29:24,615 --> 00:29:27,550
O sinal vem dali.

435
00:29:30,455 --> 00:29:32,456
Ei.

436
00:29:32,458 --> 00:29:34,558
Obrigado por...Tu sabes.

437
00:29:35,627 --> 00:29:36,861
E sobre a tua namorada,
eu --

438
00:29:36,863 --> 00:29:38,095
Olha, eu não preciso
que te desculpes.

439
00:29:38,097 --> 00:29:40,197
Eu também perdi alguém,
está bem?!

440
00:29:40,199 --> 00:29:43,133
Mas eu estou a tentar.

441
00:29:46,605 --> 00:29:48,839
Lamento muito do teu irmão.

442
00:29:50,909 --> 00:29:53,444
Ele falou em ti no final.

443
00:29:53,446 --> 00:29:56,480
Ele disse,
"David, desculpa.

444
00:29:56,482 --> 00:29:58,415
Não tive escolha."

445
00:29:59,952 --> 00:30:01,352
Está bem, vocês
podem beijar-se e fazer as pazes mais tarde.

446
00:30:01,354 --> 00:30:02,586
Temos trabalho a fazer.
Andem.

447
00:30:05,123 --> 00:30:07,191
Prata.

448
00:30:07,193 --> 00:30:13,063
Queima
se és mau.

449
00:30:13,065 --> 00:30:14,665
Se és um monstro.

450
00:30:18,971 --> 00:30:20,437
Não! Não!

451
00:30:20,439 --> 00:30:23,007
Olha para ele!

452
00:30:23,009 --> 00:30:26,410
Era o meu filho.

453
00:30:26,412 --> 00:30:31,582
E o teu irmão e o
metamorfo, Lassiter...

454
00:30:32,617 --> 00:30:34,084
Mataram-no.

455
00:30:38,757 --> 00:30:41,592
A polícia disse-me
que foi um animal selvagem.

456
00:30:41,594 --> 00:30:45,729
E acreditei neles
durante anos.

457
00:30:45,731 --> 00:30:48,899
Mas agora
sei a verdade.

458
00:30:48,901 --> 00:30:51,635
Por favor,
o Sal e o Julian odiavam-se um ao outro,

459
00:30:51,637 --> 00:30:53,270
mas nenhum deles iria
magoar uma criança.

460
00:30:53,272 --> 00:30:55,606
Porque acreditaria em ti?
Vais morrer.

461
00:30:55,608 --> 00:31:00,911
Amanhã, encontrarão
pedaços teus por toda a cidade.

462
00:31:03,815 --> 00:31:07,351
Os cãezinhos não ficarão chateados?

463
00:31:07,353 --> 00:31:09,553
É isso o que tu queres.

464
00:31:09,555 --> 00:31:12,856
Estás a tentar
começar uma guerra.

465
00:31:12,858 --> 00:31:16,927
Quando aberrações matam aberrações,
nós ganhamos.

466
00:31:16,929 --> 00:31:18,262
Não.

467
00:31:18,264 --> 00:31:22,066
Quando começar, tens noção
de quantas pessoas --

468
00:31:22,068 --> 00:31:24,835
quantas crianças
morrerão?

469
00:31:43,288 --> 00:31:46,690
Muito bem,
tu ficas comigo, Romeu.

470
00:31:46,692 --> 00:31:48,959
Parece-me bem,
Buffy.

471
00:32:50,288 --> 00:32:52,756
Miúdo?

472
00:32:54,259 --> 00:32:55,926
David?!

473
00:33:00,098 --> 00:33:02,466
Desculpa, Violet.

474
00:33:10,709 --> 00:33:13,110
Acho que também vou ter
que fazer de ti um exemplo.

475
00:33:13,112 --> 00:33:14,144
Não!

476
00:33:14,146 --> 00:33:16,080
Não a magoes!
Porquê?!

477
00:33:20,653 --> 00:33:23,153
Porque é a tua namorada?

478
00:33:23,155 --> 00:33:24,955
Sim,
eu ouvi-vos a falar.

479
00:33:24,957 --> 00:33:27,558
Mesmo fofo.
Raios, quase que foi humano.

480
00:33:29,394 --> 00:33:31,295
Quase.

481
00:33:40,205 --> 00:33:46,343
Aqui está o problema -- vocês podem
parecer e agir como humanos...

482
00:33:46,345 --> 00:33:48,178
Mas lá no fundo?

483
00:33:48,180 --> 00:33:50,180
São só monstros.

484
00:34:01,793 --> 00:34:03,093
Violet, não! Por favor!

485
00:34:04,295 --> 00:34:05,529
Por favor!

486
00:34:05,531 --> 00:34:06,730
Violet.

487
00:34:06,732 --> 00:34:10,300
Por favor

488
00:34:17,075 --> 00:34:19,610
Está tudo bem.
Está tudo bem.

489
00:34:28,453 --> 00:34:30,621
O que perdemos?

490
00:34:33,124 --> 00:34:35,325
Eu conheço-te.

491
00:34:35,327 --> 00:34:38,328
Lamento pela tua rapariga.

492
00:34:41,533 --> 00:34:43,867
Mas ela estava no caminho.

493
00:34:43,869 --> 00:34:46,603
Tu percebes.

494
00:34:46,605 --> 00:34:49,206
Eu sei que sim.

495
00:34:49,208 --> 00:34:51,575
Eles são monstros!

496
00:34:55,180 --> 00:34:57,548
Eu só vejo um monstro aqui.

497
00:35:20,489 --> 00:35:22,623
Estás bem?

498
00:35:22,625 --> 00:35:24,325
Vou ficar.

499
00:35:24,327 --> 00:35:25,759
Tu estás?

500
00:35:25,761 --> 00:35:30,097
Vou dizer que
concordo contigo nisso.

501
00:35:30,099 --> 00:35:34,335
O Sal --
ele disse que estava arrependido.

502
00:35:34,337 --> 00:35:39,740
Essas foram as suas últimas palavras --
"David, desculpa.

503
00:35:39,742 --> 00:35:40,975
Não tive escolha."

504
00:35:40,977 --> 00:35:44,111
Mas o Sal nunca me fez nada.

505
00:35:44,113 --> 00:35:47,348
Porque iria ele dizer isso?

506
00:35:55,156 --> 00:35:58,392
Sal, o que fazes--

507
00:36:00,629 --> 00:36:03,564
Ele não vem, pois não?

508
00:36:03,566 --> 00:36:06,166
O David estará aqui
em alguns minutos.

509
00:36:06,168 --> 00:36:07,101
Mas tu não.

510
00:36:07,103 --> 00:36:10,337
Porque estás a fazer isto?

511
00:36:10,339 --> 00:36:12,473
Porque ele é o meu
irmãozinho, Violet.

512
00:36:12,475 --> 00:36:14,141
É a minha função protege-lo.

513
00:36:14,143 --> 00:36:16,143
É a minha função
manter o nosso sangue puro.

514
00:36:16,145 --> 00:36:18,546
Acreditas nessa treta
das linhagens de sague?

515
00:36:18,548 --> 00:36:19,947
Todos nós acreditamos.

516
00:36:19,949 --> 00:36:22,349
Linhagens --
Todos no seu lugar.

517
00:36:22,351 --> 00:36:24,418
É a única coisa em
que todos concordámos.

518
00:36:24,420 --> 00:36:27,354
Se o teu pessoal descobre
que fugiste com um metamorfo,

519
00:36:27,356 --> 00:36:29,890
eles vão procurar vingar-se.

520
00:36:29,892 --> 00:36:31,392
E virão atrás da minha família.

521
00:36:31,394 --> 00:36:34,862
E depois não passam de
maus tempos e corpos mortos

522
00:36:34,864 --> 00:36:36,030
nos dois lados.

523
00:36:36,032 --> 00:36:38,732
David quer seguir em frente,
isso é com ele.

524
00:36:38,734 --> 00:36:40,768
Mas irá fazê-lo sozinho.

525
00:36:40,770 --> 00:36:44,004
Então tens uma escolha,
Violet --

526
00:36:44,006 --> 00:36:47,107
Podes sair daqui viva...

527
00:36:50,145 --> 00:36:54,114
...ou eu mato-te e deito
no lago o que sobrar de ti.

528
00:36:57,018 --> 00:36:58,586
Sal?

529
00:36:58,588 --> 00:37:01,355
Eu amo-o.

530
00:37:01,357 --> 00:37:04,358
Gostava que isso importasse.

531
00:37:12,334 --> 00:37:14,335
Mesmo depois de deixar a família,

532
00:37:14,337 --> 00:37:15,769
eu sabia que se as
coisas ficassem más

533
00:37:15,771 --> 00:37:20,908
que o Sal
sempre me protegeria.

534
00:37:20,910 --> 00:37:22,409
Então...

535
00:37:22,411 --> 00:37:25,813
O que ele quis dizer?

536
00:37:25,815 --> 00:37:29,783
Não sei.

537
00:37:29,785 --> 00:37:31,185
Eu devia ir.

538
00:37:31,187 --> 00:37:32,653
Claro. Certo.

539
00:37:32,655 --> 00:37:35,255
Isso é o melhor que sabes fazer.

540
00:37:38,893 --> 00:37:40,694
David...

541
00:38:08,690 --> 00:38:11,025
Pai?

542
00:38:15,630 --> 00:38:16,664
O quê?

543
00:38:16,666 --> 00:38:20,801
A tua irmã --
ela quer a guerra.

544
00:38:20,803 --> 00:38:23,804
Tens que a impedir.

545
00:38:30,545 --> 00:38:32,379
Tudo isto foi por causa de um..

546
00:38:32,381 --> 00:38:34,081
Tipo maluco.

547
00:38:34,083 --> 00:38:36,316
Os Duvals estão limpos.

548
00:38:36,318 --> 00:38:38,686
Está bem.
Acabamos?

549
00:38:38,688 --> 00:38:40,721
Eu estou a voltar
para a família.

550
00:38:40,723 --> 00:38:42,656
Pensei que
tivesses saído.

551
00:38:42,658 --> 00:38:45,325
Bem,
agora estou de volta.

552
00:38:53,301 --> 00:38:56,336
Esperei muito tempo
para te ouvir a dizer isso.

553
00:39:08,650 --> 00:39:10,584
Bem vindo a casa,
David.

554
00:39:37,912 --> 00:39:39,947
Vives aqui sozinho?

555
00:39:39,949 --> 00:39:41,749
A minha irmã está no
outro lado da cidade,

556
00:39:41,751 --> 00:39:43,517
não tenho mãe,
e o meu pai...

557
00:39:43,519 --> 00:39:44,718
Bem,
ele morreu.

558
00:39:44,720 --> 00:39:46,787
Enquanto trabalhava.
Já foi há muito tempo.

559
00:39:46,789 --> 00:39:48,522
Lamento muito em ouvir isso.

560
00:39:50,126 --> 00:39:51,191
Estou?

561
00:39:53,095 --> 00:39:55,696
Está bem.

562
00:39:55,698 --> 00:39:57,431
Estamos a caminho. Sim.

563
00:39:59,869 --> 00:40:01,835
Dá-me um segundo.

564
00:40:04,739 --> 00:40:06,607
- Sim?
-Temos uma pista.

565
00:40:06,609 --> 00:40:07,708
Queres ir embora?

566
00:40:07,710 --> 00:40:10,210
Dean, this city
is crawling with monsters.

567
00:40:10,212 --> 00:40:11,945
O Cas tem algo sobre
o Metatron.

568
00:40:11,947 --> 00:40:13,981
Nós temos estado à espera disto.

569
00:40:13,983 --> 00:40:15,649
É a nossa oportunidade,
Sam.

570
00:40:17,318 --> 00:40:20,687
Vão embora?

571
00:40:20,689 --> 00:40:23,090
Olha, nós...nós vamos ligar
a alguns caçadores, alguns profissionais,

572
00:40:23,092 --> 00:40:25,359
e atualizá-los
da situação do monstros, de tudo.

573
00:40:25,361 --> 00:40:26,393
Olhem, rapazes,
eu pod--

574
00:40:26,395 --> 00:40:28,362
Ennis, a sério.
Não.

575
00:40:28,364 --> 00:40:32,132
Se te metes muito nisto,
não há como sair.

576
00:40:51,619 --> 00:40:53,420
Mas eu não afastar-me.

577
00:40:53,422 --> 00:40:54,988
Esta é a minha luta, agora.

578
00:40:54,990 --> 00:40:59,793
Raios, é uma maldita guerra,
e eu tenho que começar em algum lado.

579
00:41:29,657 --> 00:41:31,792
Olá?

580
00:41:31,794 --> 00:41:33,760
O que estás a fazer?

581
00:41:33,762 --> 00:41:34,928
Quem fala?

582
00:41:34,930 --> 00:41:37,564
Se começares a caçar,
os monstros matam-te.

583
00:41:37,566 --> 00:41:39,099
Pai?

584
00:41:41,135 --> 00:41:43,136
Pai?

585
00:41:43,161 --> 00:41:48,161
Tradução: Dark_Angel

586
00:41:49,000 --> 00:41:52,100
Best watched using Open Subtitles MKV Player
