1
00:00:01,418 --> 00:00:02,751
ANTES

2
00:00:02,793 --> 00:00:05,003
Os anjos estão-se a massacrar
uns aos outros.

3
00:00:05,025 --> 00:00:06,546
É  guerra aberta.

4
00:00:06,911 --> 00:00:09,745
<i>- O que aconteceu aqui?
- Um anjo estranho chegou.</i>

5
00:00:09,765 --> 00:00:11,596
Ele disse que trabalhava
para o novo Deus.

6
00:00:11,616 --> 00:00:14,283
Eu vou encontrar o Metatron,
e vou fazê-lo pagar.

7
00:00:14,285 --> 00:00:17,453
Lidera os anjos
contra mim, Castiel.

8
00:00:17,455 --> 00:00:20,756
Eu sei quem realmente és.
Gadreel.

9
00:00:20,758 --> 00:00:22,718
O que é que queres
de mim, Metatron?

10
00:00:22,720 --> 00:00:24,055
Reconstruir o Céu.

11
00:00:24,055 --> 00:00:26,715
Queres ser o meu
braço direito,

12
00:00:26,716 --> 00:00:28,240
prova que estás pronto.

13
00:00:28,240 --> 00:00:30,150
Quando o encontrares,
diz "Poughkeepsie".

14
00:00:30,151 --> 00:00:30,735
Poughkeepsie.

15
00:00:30,755 --> 00:00:32,865
É nossa palavra de segurança.
Significa "larga tudo e corre".

16
00:00:32,906 --> 00:00:35,086
Toma o controlo, Sam!
Expulsa-o!

17
00:00:35,108 --> 00:00:37,641
O Metatron fez o Gadreel
matar o Kevin.

18
00:00:37,661 --> 00:00:39,658
Isso explicaria muito.

19
00:00:39,955 --> 00:00:42,378
Não. Vai em frente!
Mata-me!!

20
00:00:42,380 --> 00:00:44,445
Oh, gostavas
disso, não é?

21
00:00:44,446 --> 00:00:45,821
Bem, podes ficar
aqui sentado e apodrecer.

22
00:00:45,841 --> 00:00:48,338
Os Winchester capturarem-me
era parte do teu plano?

23
00:00:48,358 --> 00:00:50,020
Isso foi uma surpresa.

24
00:00:50,040 --> 00:00:51,903
Mas eu sei algo que
eles não sabem...

25
00:00:51,923 --> 00:00:53,301
O final.

26
00:00:55,025 --> 00:00:56,990
Abaddon. Ela é um demónio...

27
00:00:57,010 --> 00:00:58,306
Que é um Cavaleiro do Inferno.

28
00:00:58,326 --> 00:00:59,310
Sabes o que eu acho
mais chocante

29
00:00:59,331 --> 00:01:00,768
sobre viajar no
tempo pelo armário?

30
00:01:00,788 --> 00:01:02,280
Alguém pensou que
era uma boa ideia

31
00:01:02,301 --> 00:01:04,188
fazer de ti o
Rei do Inferno.

32
00:01:04,470 --> 00:01:06,503
Eu sou o teu Rei...

33
00:01:06,523 --> 00:01:08,985
Tu e eu vamos conversar
sobre uma mudança no regime.

34
00:01:09,068 --> 00:01:11,318
Uma armadilha do diabo
esculpida numa bala.

35
00:01:11,338 --> 00:01:13,013
Vai impedir-te de te esfumaçares.

36
00:01:15,783 --> 00:01:17,823
Os Cavaleiros do Inferno não são
exatamente do tipo que morre.

37
00:01:17,843 --> 00:01:19,870
Mas há algo que
pode matar um Cavaleiro.

38
00:01:19,890 --> 00:01:21,560
A Primeira Lâmina.

39
00:01:21,580 --> 00:01:22,885
Isso é a maldita marca de Caim.

40
00:01:22,885 --> 00:01:24,888
Sem a marca,
a lâmina é inútil.

41
00:01:24,890 --> 00:01:27,441
A marca pode ser transferida
para alguém que seja digno dela.

42
00:01:27,463 --> 00:01:30,005
Mas tens de saber que com
a marca vem um enorme fardo.

43
00:01:30,030 --> 00:01:33,355
Eles estão a ver cães do inferno,
pitbulls demoníacos.

44
00:01:33,565 --> 00:01:35,398
Tu podes controlá-los?

45
00:01:35,845 --> 00:01:37,305
Atrás dele, rapaz!

46
00:01:38,048 --> 00:01:39,680
Olha para ti!
Estás numa bagunça!

47
00:01:39,700 --> 00:01:41,433
É o teu ADN.

48
00:01:41,475 --> 00:01:44,973
É o meu vício,
isso deixa-te carente.

49
00:01:44,993 --> 00:01:47,690
Ela relatou tudo o que
fiz à Abaddon.

50
00:01:48,000 --> 00:01:54,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

51
00:02:18,220 --> 00:02:19,805
O que é que estás a dizer?

52
00:02:20,081 --> 00:02:23,141
"Entra"?
Não te importes se eu entrar.

53
00:02:23,810 --> 00:02:25,270
Quem és tu?

54
00:02:25,586 --> 00:02:27,103
O que queres?

55
00:02:27,103 --> 00:02:28,605
Sou uma amiga
da família.

56
00:02:28,625 --> 00:02:30,191
E eu quero-te a ti.

57
00:02:30,441 --> 00:02:33,026
Eu não faço ideia
de quem tu és.

58
00:02:33,193 --> 00:02:36,280
Mas vais sair agora.
Obrigado.

59
00:02:37,106 --> 00:02:39,325
Sim. Tu estás
a fazer as malas.

60
00:02:39,991 --> 00:02:42,036
A navegar para as colónias.

61
00:02:42,536 --> 00:02:44,121
Eu sei tudo sobre isso.

62
00:02:44,213 --> 00:02:45,790
Mudança de planos.

63
00:02:51,253 --> 00:02:53,046
O que é isto, então?

64
00:02:53,385 --> 00:02:55,171
Estamos a fazer uma festa?

65
00:02:57,521 --> 00:02:58,928
Sim.

66
00:02:59,678 --> 00:03:01,471
Uma festa de despedida.

67
00:03:09,115 --> 00:03:13,563
<i>Kah-nee-lah,
poo-goh,</i>

68
00:03:13,563 --> 00:03:15,265
<i>kah-nee-lah!</i>

69
00:03:22,615 --> 00:03:26,008
SUPERNATURAL 9x21
King of the Damned

70
00:03:26,309 --> 00:03:28,509
Tradução por di_naxa
Sincronização por Ghostfacers

71
00:03:30,918 --> 00:03:33,030
Ela estava com uma grande fatia
de pizza nas mãos

72
00:03:33,050 --> 00:03:34,576
que arranjamos daquele lugar
na esquina,

73
00:03:34,578 --> 00:03:36,185
e uma gaivota pousou
na cabeça dela

74
00:03:36,186 --> 00:03:37,953
e começou a bater asas
e a distraí-la, enquanto

75
00:03:37,955 --> 00:03:40,421
outra gaivota veio e...
- Oh, nem te conto como é bom

76
00:03:40,441 --> 00:03:42,680
finalmente ter uma noite
de folga, certo, pessoal?

77
00:03:46,663 --> 00:03:48,183
...a outra gaivota veio...

78
00:03:48,208 --> 00:03:50,028
Fugir de toda a
pressão, sabem?

79
00:03:50,668 --> 00:03:53,401
Então, ninguém mais comeu
pizza depois disso.

80
00:03:53,423 --> 00:03:54,983
Claro, eu não posso reclamar...

81
00:03:55,005 --> 00:03:58,111
Ser escolhido a dedo
pelo grande homem.

82
00:03:58,443 --> 00:04:00,740
Não é suposto eu
falar sobre isso.

83
00:04:02,533 --> 00:04:04,368
Porque é o Metatron.

84
00:04:05,703 --> 00:04:07,705
O que tem o Metatron?

85
00:04:08,455 --> 00:04:11,918
Bem...
Ele depende de mim.

86
00:04:12,126 --> 00:04:14,628
Sabes, nós somos... chegados.

87
00:04:14,670 --> 00:04:16,406
E eu tenho que dizer,

88
00:04:16,428 --> 00:04:19,466
tenho vindoa a apreciar
a visão do "Met-man".

89
00:04:19,648 --> 00:04:21,176
A visão dele?

90
00:04:21,610 --> 00:04:23,590
Ele atirou-nos todos
para fora do Céu!

91
00:04:23,610 --> 00:04:25,265
Não, não, não.
Panorama todo.

92
00:04:25,308 --> 00:04:26,975
Ele está a reformar o lugar,

93
00:04:27,016 --> 00:04:28,666
trazendo de volta
os poucos escolhidos,

94
00:04:28,686 --> 00:04:31,975
começando com os,
poucos escolhidos, escolhidos,

95
00:04:31,995 --> 00:04:33,438
se é que me entendes.

96
00:05:16,606 --> 00:05:18,483
Estes são tempos perigosos.

97
00:05:18,756 --> 00:05:20,986
Tens de ser cuidadoso
com o que dizes.

98
00:05:21,028 --> 00:05:22,821
Nunca se sabe quem
pode estar a ouvir.

99
00:05:23,488 --> 00:05:26,325
- Eu não disse nada.
- Oh, disseste bastante.

100
00:05:26,533 --> 00:05:28,285
Aparentemente,
sentiste a necessidade

101
00:05:28,308 --> 00:05:30,203
de discutir a tua relação
com o Metatron,

102
00:05:30,286 --> 00:05:31,786
as estratégias dele...
- Não.

103
00:05:31,808 --> 00:05:33,498
... informações privilegiadas.

104
00:05:34,290 --> 00:05:37,878
Falas disso livremente
e há consequências,

105
00:05:38,420 --> 00:05:40,673
como estás
prestes a descobrir.

106
00:05:47,305 --> 00:05:49,890
Esse é... ele?

107
00:05:50,766 --> 00:05:52,185
É.

108
00:06:14,943 --> 00:06:17,345
- É esta a morada?
- Sim.

109
00:06:20,796 --> 00:06:23,631
Se me seguirem, o
comandante vai vê-los agora.

110
00:06:23,883 --> 00:06:25,718
O comandante?

111
00:06:53,716 --> 00:06:55,183
Senhor.

112
00:07:07,968 --> 00:07:09,428
Dispensado.

113
00:07:11,888 --> 00:07:13,515
Ele pode ser um
pouco convencional.

114
00:07:13,535 --> 00:07:16,226
Então...
Comandante?

115
00:07:16,248 --> 00:07:18,353
Sim, não por ideia minha.

116
00:07:18,810 --> 00:07:21,231
Eles não tinham nenhum líder
e insistiram em seguir-me.

117
00:07:21,253 --> 00:07:23,608
Pois é. Não, nós entendemos.
Tu és uma estrela de rock.

118
00:07:24,583 --> 00:07:26,115
O Bartolomeu está morto.

119
00:07:26,115 --> 00:07:28,115
O Malachi foi assassinado
por Gadreel,

120
00:07:28,135 --> 00:07:30,115
e com o Metatron tão poderoso
como está agora,

121
00:07:30,365 --> 00:07:32,068
eu precisava de fazer
alguma coisa.

122
00:07:32,088 --> 00:07:33,488
Então esta guerra
entre anjos vai

123
00:07:33,490 --> 00:07:35,056
mesmo acontecer, huh?

124
00:07:35,058 --> 00:07:37,225
Não se eu conseguir encontrar
uma solução diplomática

125
00:07:37,245 --> 00:07:38,791
para nos livrar do Metatron.

126
00:07:39,458 --> 00:07:41,251
Boa sorte com isso.

127
00:07:42,900 --> 00:07:46,840
Dean, esta violência entre
anjos tem que acabar.

128
00:07:47,006 --> 00:07:49,010
Alguém tem que dizer "chega".

129
00:07:49,718 --> 00:07:51,345
E esse alguém és tu?

130
00:07:52,471 --> 00:07:55,223
Isso leva-me ao
porquê de estarem aqui.

131
00:07:55,478 --> 00:07:57,245
Nós temos um prisioneiro.

132
00:07:57,265 --> 00:07:59,520
É um anjo do círculo
mais próximo do Metatron.

133
00:07:59,728 --> 00:08:01,646
Eu preciso de saber o que
eles estão a planear,

134
00:08:02,020 --> 00:08:03,858
mas até agora,
ele não revelou nada.

135
00:08:04,755 --> 00:08:06,521
Então já acabaste com a parte dura

136
00:08:06,541 --> 00:08:08,361
e queres que sejamos os
teus capangas?

137
00:08:08,455 --> 00:08:11,365
Bem, tu já foste bem sucedido
nestas situações, antes.

138
00:08:13,131 --> 00:08:15,995
Se não quiseres fazer
isto, eu entendo.

139
00:08:16,620 --> 00:08:18,663
Quem disse que eu
não quero fazer isto?

140
00:08:23,043 --> 00:08:25,755
Então é o seguinte,
meninos e meninas,

141
00:08:25,895 --> 00:08:27,423
nós temos uma crise.

142
00:08:27,551 --> 00:08:31,010
Na verdade, é uma crise
que eu mesmo criei.

143
00:08:31,281 --> 00:08:33,215
Na minha ausência prolongada,

144
00:08:33,236 --> 00:08:36,306
em que lidei com questões
delicadas de estado,

145
00:08:36,390 --> 00:08:39,185
Abaddon fez incursões
no meu seguimento,

146
00:08:39,310 --> 00:08:40,978
criando o caos.

147
00:08:41,461 --> 00:08:45,106
Por isso, conto com vocês,
meus conselheiros fiáveis,

148
00:08:45,398 --> 00:08:47,901
para restaurar a confiança,

149
00:08:47,943 --> 00:08:50,445
para acalmar aqueles
nervos abalados.

150
00:08:50,905 --> 00:08:54,533
Espalhem a palavra...
O Rei está de volta,

151
00:08:54,553 --> 00:08:58,871
e o reino está mais uma vez
em base sólida.

152
00:08:59,643 --> 00:09:03,911
Por isso, todos os que
estão comigo digam "yo"!

153
00:09:10,381 --> 00:09:12,050
Yo!

154
00:09:15,460 --> 00:09:19,850
Quero dizer, eu estou literalmente
contigo, não "contigo".

155
00:09:20,058 --> 00:09:22,101
Vocês traíram-me?

156
00:09:22,978 --> 00:09:24,948
Ninguém na história
das torturas

157
00:09:24,968 --> 00:09:26,668
foi torturado
com a tortura

158
00:09:26,688 --> 00:09:29,110
com que vocês serão torturados.

159
00:09:29,130 --> 00:09:31,688
Relaxem, todos. Fizeram
um favor à nova rainha.

160
00:09:31,711 --> 00:09:33,906
Vocês estão sentados na
mesa das crianças populares.

161
00:09:33,943 --> 00:09:35,973
Agora, Crowley,
vamos falar seriamente.

162
00:09:35,973 --> 00:09:38,331
Eu sei que ajudaste
os Winchester

163
00:09:38,351 --> 00:09:41,996
a pôr as mãos
na Primeira Lâmina, sim?

164
00:09:42,583 --> 00:09:47,586
E estou a ouvir que um deles
também tem a marca de Caim.

165
00:09:48,086 --> 00:09:51,383
Todas péssimas notícias, já
que a Lâmina é a única coisa

166
00:09:51,405 --> 00:09:54,551
que pode trazer a minha...
- Destruição total.

167
00:09:55,260 --> 00:09:57,220
Para ser indelicado.

168
00:09:57,971 --> 00:10:00,223
Mas aqui está
a coisa, animal de estimação.

169
00:10:00,586 --> 00:10:02,351
O mesmo vale para ti.

170
00:10:02,393 --> 00:10:04,020
E depois de eu morrer,
quem achas

171
00:10:04,041 --> 00:10:07,105
que é o próximo na
lista desses jeitosos?

172
00:10:08,521 --> 00:10:10,275
Isso mesmo.

173
00:10:11,193 --> 00:10:13,020
Por isso vamos ficar sérios.

174
00:10:13,040 --> 00:10:14,933
Junta-te a mim para derrubar
os Winchester

175
00:10:14,953 --> 00:10:16,740
e aquela Lâmina ridícula,

176
00:10:16,863 --> 00:10:19,785
e depois nós lidámos
um com o outro.

177
00:10:21,370 --> 00:10:23,038
Para ficar claro.

178
00:10:24,415 --> 00:10:27,166
Eu jamais me juntarei a ti.

179
00:10:27,263 --> 00:10:29,985
Excepto no local da tua morte,

180
00:10:30,005 --> 00:10:31,963
onde eu vou
começar a cantar.

181
00:10:32,270 --> 00:10:34,841
Adeus. Não tens
nenhum poder sobre mim.

182
00:10:34,863 --> 00:10:36,385
Oh, não?

183
00:10:38,470 --> 00:10:42,391
Gavin, querido,
diz olá ao papá.

184
00:10:43,100 --> 00:10:46,061
- Como é que...
- Sei um feitiço ou dois, Crowley.

185
00:10:47,480 --> 00:10:49,148
Estás louca?

186
00:10:49,273 --> 00:10:51,816
Esta é a tua grande cartada?

187
00:10:52,360 --> 00:10:54,695
O rapaz e eu detestámo-nos.

188
00:10:54,958 --> 00:10:56,658
Eu deixei claro no passado

189
00:10:56,660 --> 00:10:59,105
que não me importo com o que
acontece ao pequeno vagabundo.

190
00:10:59,125 --> 00:11:00,491
Não.

191
00:11:01,400 --> 00:11:03,120
Mas isso foi antes,

192
00:11:03,620 --> 00:11:04,955
não foi?

193
00:11:05,121 --> 00:11:08,041
Repara, eu sei tudo sobre
o teu pequeno problema...

194
00:11:08,305 --> 00:11:10,238
consumir sangue excessivamente,

195
00:11:10,240 --> 00:11:12,506
tornando-te quase humano...

196
00:11:12,508 --> 00:11:14,710
todos aqueles
sentimentos humanos.

197
00:11:14,730 --> 00:11:16,300
Eu estou limpo.

198
00:11:16,480 --> 00:11:18,345
E eu estou disposta
a apostar

199
00:11:18,365 --> 00:11:20,930
que há um bocadinho de
humanidade em algum sítio aí dentro.

200
00:11:21,846 --> 00:11:23,618
Sem hipótese.

201
00:11:32,400 --> 00:11:34,443
Estou cego!

202
00:11:44,286 --> 00:11:46,496
Socorro! Eu imploro!

203
00:11:48,605 --> 00:11:51,306
Sabes, esses truques amadores
não me impressionam.

204
00:11:51,710 --> 00:11:54,291
Já vi pior, já fiz pior.

205
00:11:54,505 --> 00:11:57,380
Não!
Por favor!

206
00:12:01,595 --> 00:12:03,971
Estás a jogar
uma mão fraca, Ruiva!

207
00:12:11,330 --> 00:12:12,856
Eu imploro-te!

208
00:12:13,231 --> 00:12:14,858
Já deixas-te claro
o teu ponto de vista.

209
00:12:15,358 --> 00:12:16,831
Agora para.

210
00:12:18,201 --> 00:12:19,613
Claro.

211
00:12:21,938 --> 00:12:25,006
Estão a desperdiçar o vosso tempo.
Não tenho nada a dizer.

212
00:12:25,201 --> 00:12:26,620
Nós discordamos.

213
00:12:27,788 --> 00:12:30,458
Não adianta torturar-me.
Eu sou um guerreiro treinado.

214
00:12:30,480 --> 00:12:31,875
Não vai funcionar.

215
00:12:31,960 --> 00:12:33,293
Uau.

216
00:12:33,451 --> 00:12:35,628
Bem, acabaste de
me convidar para dançar.

217
00:12:35,711 --> 00:12:37,453
Dean! Dean!

218
00:12:47,391 --> 00:12:50,185
Ele não vai nos dizer
nada morto.

219
00:12:57,060 --> 00:12:59,320
Além disso, sabes, eu estou
a começar a perceber

220
00:12:59,340 --> 00:13:00,760
que ele provavelmente
não sabe nada.

221
00:13:00,780 --> 00:13:02,660
Que ele provavelmente
estava a fingir no bar.

222
00:13:02,680 --> 00:13:04,413
Muito provavelmente
ele não é ninguém.

223
00:13:04,415 --> 00:13:05,815
Quer dizer, faz as contas.

224
00:13:05,816 --> 00:13:09,350
O Ezra aqui é do pelotão
de elite do Metatron?

225
00:13:09,538 --> 00:13:11,040
A sério?

226
00:13:11,206 --> 00:13:13,003
Um dos mais confiáveis
do Metatron está...

227
00:13:13,025 --> 00:13:15,501
está a passar tempo em bares,
a tagarelar sobre o chefe.

228
00:13:15,521 --> 00:13:16,733
Isso faz algum sentido?

229
00:13:16,753 --> 00:13:19,943
Só se o Metatron está a cercar-se
de perdedores, de propósito.

230
00:13:19,963 --> 00:13:21,496
- Exatamente! Certo?
- Sim.

231
00:13:21,498 --> 00:13:23,833
- O que está este tipo a fazer aqui?
- Ele é um aspirante.

232
00:13:23,835 --> 00:13:25,600
Quero dizer, se ele
fosse um jogador-chave,

233
00:13:25,601 --> 00:13:27,430
ele estaria lá em cima no
Céu com o Metatron,

234
00:13:27,431 --> 00:13:28,705
onde está toda a ação.
- Exatamente.

235
00:13:28,705 --> 00:13:30,405
E se eu sou isco?

236
00:13:32,101 --> 00:13:34,063
Ou trabalho infiltrado?

237
00:13:35,396 --> 00:13:36,793
É patético.

238
00:13:36,813 --> 00:13:38,390
Provavelmente nunca
esteve no Céu,

239
00:13:38,415 --> 00:13:40,153
não desde a queda.
- Claro que não!

240
00:13:40,173 --> 00:13:41,528
Sim, eu estive.

241
00:13:41,695 --> 00:13:43,568
Amigo, os portões
estão fechados.

242
00:13:43,590 --> 00:13:44,906
Ninguém pode entrar.

243
00:13:44,926 --> 00:13:46,680
Quem disse alguma
coisa sobre portões?

244
00:13:46,701 --> 00:13:49,453
Não precisas de portões
quando tens um portal privado.

245
00:13:51,125 --> 00:13:53,915
Certo. Se há uma porta
de entrada na Terra,

246
00:13:53,935 --> 00:13:55,250
os anjos teriam
percebido isso.

247
00:13:55,271 --> 00:13:56,626
Sim, não consegues esconder
algo assim.

248
00:13:56,668 --> 00:13:59,640
Podes, se ela se mover
de um lugar para outro,

249
00:13:59,661 --> 00:14:02,716
se está onde
o chefe quer que esteja.

250
00:14:05,385 --> 00:14:08,055
Tu não és o meu pai.

251
00:14:08,100 --> 00:14:12,025
O meu pai era Fergus MacLeod,
um simples alfaiate.

252
00:14:12,025 --> 00:14:14,648
Um bêbado, um monstro.

253
00:14:14,853 --> 00:14:16,563
Parece que é isso mesmo.

254
00:14:16,796 --> 00:14:18,625
Ele não se parecia
nada com você,

255
00:14:18,645 --> 00:14:20,316
e eu enterrei-o.

256
00:14:20,360 --> 00:14:23,361
Muita coisa pode
mudar em 291 anos.

257
00:14:23,945 --> 00:14:25,696
O quê?

258
00:14:44,090 --> 00:14:46,260
Dá para cozinhar
um pombo nisso?

259
00:14:46,760 --> 00:14:49,178
Ele não é muito rápido, é?

260
00:14:54,016 --> 00:14:57,688
Santa Mãe de Deus!

261
00:14:59,063 --> 00:15:01,566
Estamos entre as estrelas!

262
00:15:02,483 --> 00:15:04,278
Estamos no Céu, então?

263
00:15:04,488 --> 00:15:06,321
Vocês devem ser anjos!

264
00:15:06,823 --> 00:15:08,490
- Uau!
- Uau!

265
00:15:08,825 --> 00:15:11,035
Eu entendo.

266
00:15:11,078 --> 00:15:14,161
Então ouviste um rumor sobre
um portal secreto do Metatron,

267
00:15:14,183 --> 00:15:15,915
e decidiste seguir com ele.

268
00:15:15,935 --> 00:15:18,541
Não é um rumor,
ele mostrou-me.

269
00:15:19,083 --> 00:15:20,751
Entendi. Ele é um fã.

270
00:15:20,771 --> 00:15:23,046
- Um fã. Sim.
- Tu és um fã.

271
00:15:23,066 --> 00:15:25,548
Só porque tens
"tesão" pelo Metatron

272
00:15:25,966 --> 00:15:27,968
... ou Bieber
ou Beckham...

273
00:15:27,990 --> 00:15:30,095
Só porque sabes tudo
sobre eles,

274
00:15:30,116 --> 00:15:32,973
<i>não significa que
os conheces de verdade.</i>

275
00:15:32,995 --> 00:15:35,725
- Ou que eles se quer sabem que existes.
-Oh, isso é frio, Sam.

276
00:15:35,745 --> 00:15:37,226
Só estou a dizer, meu.

277
00:15:37,248 --> 00:15:40,521
Eu fui entrevistado pessoalmente
pelo Metatron para um posto-chave.

278
00:15:40,543 --> 00:15:41,856
É?

279
00:15:42,106 --> 00:15:45,068
Uau! Bem, então...
talvez me possas dizer

280
00:15:45,090 --> 00:15:46,903
porque não estava
no teu posto-chave

281
00:15:46,923 --> 00:15:49,281
e estavas aqui embaixo
em vez disso.

282
00:15:52,660 --> 00:15:54,118
Agora, isso é lixado.

283
00:15:54,140 --> 00:15:55,536
- Passaram-lhe a perna.
- Sim.

284
00:15:55,556 --> 00:15:57,665
- Eu era finalista.
- Oh, meu!

285
00:15:57,685 --> 00:16:00,791
Para chegar tão perto e depois
ser pontapeado cá para baixo.

286
00:16:00,815 --> 00:16:03,753
- É uma porcaria seres tu.
- Quase ninguém foi escolhido!

287
00:16:03,836 --> 00:16:06,590
E as forças terrestres também
são uma tarefa muito importante.

288
00:16:07,188 --> 00:16:10,093
Foi uma honra ter se quer
sido considerado para o esquadrão.

289
00:16:10,115 --> 00:16:11,803
Que "esquadrão"?
Não existe esquadrão nenhum.

290
00:16:11,825 --> 00:16:13,971
Pois, dizes tu.
É um segredo altamente guardado.

291
00:16:14,180 --> 00:16:17,685
E o que estarias tu a fazer,
exatamente?

292
00:16:21,438 --> 00:16:22,940
Nada?

293
00:16:23,148 --> 00:16:26,693
Espera aí.
Só... por favor

294
00:16:27,306 --> 00:16:28,945
Esclarece-me isto.

295
00:16:28,966 --> 00:16:32,240
Querias este trabalho
desesperadamente,

296
00:16:32,825 --> 00:16:35,118
mas não sabias
o que era?

297
00:16:36,496 --> 00:16:38,580
Bem, até que
fosses escolhido

298
00:16:38,601 --> 00:16:41,166
a natureza exata da missão
era mantida em segredo.

299
00:16:41,250 --> 00:16:42,835
- Uau.
- Uau

300
00:16:42,856 --> 00:16:45,711
E...
quase ninguém foi escolhido

301
00:16:49,258 --> 00:16:51,176
Lampâda escura.
Não admira que ele tenha sido deixado.

302
00:16:51,196 --> 00:16:55,013
Pois. "Forças terrestres"?
"Esquadrão secreto de elite"?

303
00:16:55,033 --> 00:16:56,781
Para que se está o
Metatron a preparar?

304
00:16:56,801 --> 00:16:58,435
Não sei...
Porque não empurrámos alguém

305
00:16:58,436 --> 00:17:00,070
pela porta das traseiras do Céu
e descobrimos?

306
00:17:00,090 --> 00:17:01,436
Não, espera.

307
00:17:01,456 --> 00:17:03,688
Porque ela é móvel
e não pode ser encontrada.

308
00:17:04,146 --> 00:17:06,066
Vendeste a tua alma?!

309
00:17:06,483 --> 00:17:08,151
Vendeste?

310
00:17:08,173 --> 00:17:10,111
Por 8 centímetros a mais
de pau?

311
00:17:10,131 --> 00:17:11,830
Prioridades mudam.

312
00:17:11,850 --> 00:17:14,818
Eu não tinha uma vida
tão boa quanto tenho agora.

313
00:17:16,076 --> 00:17:17,995
Vou simplificar...

314
00:17:18,015 --> 00:17:20,830
A minha alma passou um tempo
no inferno, onde se demonizou.

315
00:17:20,850 --> 00:17:22,833
Por isso eu tive que possuir
outra pessoa

316
00:17:22,855 --> 00:17:25,376
para poder andar
entre os vivos.

317
00:17:26,420 --> 00:17:28,255
Estás a entender?

318
00:17:28,380 --> 00:17:30,798
Não me posso associar
com um demónio!

319
00:17:30,820 --> 00:17:34,970
Não sou um demónio qualquer.
Eu sou o Rei... o Rei do Inferno!

320
00:17:37,681 --> 00:17:39,056
E lá estavas tu,

321
00:17:39,078 --> 00:17:41,268
preocupado que o velho
não conseguisse muito.

322
00:18:10,588 --> 00:18:11,923
É inacreditável.

323
00:18:12,090 --> 00:18:14,048
Quero dizer, ele estava
bem quando o deixamos.

324
00:18:14,636 --> 00:18:16,095
Eu mal toquei
no tipo.

325
00:18:16,178 --> 00:18:18,853
Ainda algemado, nenhuma arma.
Não foi suicídio.

326
00:18:19,391 --> 00:18:22,516
Não.
Isto foi um Anjo que o matou.

327
00:18:23,645 --> 00:18:25,395
Certo.
Bem, vou dizê-lo.

328
00:18:25,521 --> 00:18:27,543
Talvez a tua operação
tenha sido <i>hackeada</i>.</i>

329
00:18:27,565 --> 00:18:29,525
Sabes, o Metatron tem
alguém infiltrado.

330
00:18:30,233 --> 00:18:33,085
Tinha a certeza que todos aqui
eram leais.

331
00:18:34,738 --> 00:18:37,105
Finalmente unidos
por uma causa comum.

332
00:18:38,451 --> 00:18:40,035
Bem, esse é o problema.

333
00:18:40,328 --> 00:18:42,245
Vês, tu achas que
ninguém está a mentir.

334
00:18:42,288 --> 00:18:44,288
Eu acho que
todos estão a mentir.

335
00:18:45,498 --> 00:18:46,875
É um dom.

336
00:18:49,335 --> 00:18:51,045
Vamos bisbilhotar
um bocado por aí.

337
00:18:55,008 --> 00:18:56,510
Sam.

338
00:18:57,600 --> 00:18:59,016
Tens um minuto?

339
00:18:59,345 --> 00:19:00,918
Sim. O que foi?

340
00:19:01,265 --> 00:19:02,953
Queria-te perguntar
sobre o Gadreel.

341
00:19:02,973 --> 00:19:05,375
O período
em que ele te possuiu.

342
00:19:06,728 --> 00:19:08,493
Não é algo
que eu gostava de...

343
00:19:08,515 --> 00:19:11,108
Sam, por favor.

344
00:19:15,570 --> 00:19:17,836
Ele não me possuiu
completamente...

345
00:19:17,858 --> 00:19:20,971
Mais como...
partilhávamos uma casa.

346
00:19:20,991 --> 00:19:22,493
Eu ainda era eu.

347
00:19:22,618 --> 00:19:24,761
Alguma vez
sentiste uma presença?

348
00:19:26,623 --> 00:19:29,416
Eu não sei
o que sentia, na verdade.

349
00:19:29,603 --> 00:19:32,295
Quero dizer, talvez que não estava
completamente sozinho.

350
00:19:32,571 --> 00:19:34,756
Alguma vez te
sentiste ameaçado?

351
00:19:37,173 --> 00:19:38,541
Não.

352
00:19:39,010 --> 00:19:40,928
Mais como se ele...

353
00:19:41,471 --> 00:19:44,891
não estivesse relaxado, como se ele
tivesse negócios inacabados.

354
00:19:45,650 --> 00:19:47,183
Agora que sabemos mais
sobre ele,

355
00:19:47,203 --> 00:19:50,396
eu diria que ele
se sentia incompreendido.

356
00:19:51,481 --> 00:19:55,443
Mas não um perigo,
não era hostil.

357
00:19:56,653 --> 00:19:58,530
Não.

358
00:20:00,448 --> 00:20:03,715
Eu estava errado, obviamente.

359
00:20:04,160 --> 00:20:05,911
Ele matou o Kevin.

360
00:20:16,631 --> 00:20:18,758
"Porque te odeio?!"

361
00:20:19,968 --> 00:20:22,978
Quero dizer, eu espanquei-te,
fiz-te passar fome,

362
00:20:23,346 --> 00:20:25,113
voltava para casa bêbado,

363
00:20:25,473 --> 00:20:27,048
espancava-te um pouco mais,

364
00:20:27,068 --> 00:20:29,068
acordava de ressaca,

365
00:20:29,088 --> 00:20:31,688
e, pois é, espancava-te.

366
00:20:32,188 --> 00:20:34,288
Para ser justo, eu não
tive um bom exemplo.

367
00:20:34,308 --> 00:20:36,008
A minha mãe era uma bruxa!

368
00:20:36,010 --> 00:20:39,511
Eu cresci a pensar...
A saber que não era nada.

369
00:20:39,531 --> 00:20:40,946
Menos que nada!

370
00:20:40,966 --> 00:20:42,730
Trabalhavas-me
mais que o cavalo!

371
00:20:42,750 --> 00:20:44,383
Nunca me deixaste
ir à escola.

372
00:20:44,403 --> 00:20:46,245
Até hoje,
não sei ler!

373
00:20:46,621 --> 00:20:48,246
Isso é sobrevalorizado.

374
00:20:48,425 --> 00:20:50,790
A maior parte da Europa
não sabia ler.

375
00:20:50,960 --> 00:20:52,750
Queres ler?

376
00:20:53,876 --> 00:20:55,545
Lê.

377
00:21:00,091 --> 00:21:02,928
Alguns <i>Buccaneers</i> venceram
os <i>Saints</i>?</i>

378
00:21:03,678 --> 00:21:05,805
Pode ser verdade?

379
00:21:09,183 --> 00:21:10,768
Eu sei ler.

380
00:21:11,853 --> 00:21:14,880
Rei do Inferno.
Muitos benefícios.

381
00:21:16,551 --> 00:21:19,861
Então...
Se és um rei...

382
00:21:20,121 --> 00:21:22,388
Isso faz de mim...

383
00:21:22,696 --> 00:21:24,005
Príncipe?

384
00:21:24,025 --> 00:21:26,058
E dizes que
nunca te dei nada.

385
00:21:26,078 --> 00:21:27,701
Um título!

386
00:21:28,561 --> 00:21:33,565
E se eu te aceitasse
como meu pai,

387
00:21:33,585 --> 00:21:37,545
podias impedir-me de arder
para sempre no Inferno?...

388
00:21:38,838 --> 00:21:40,773
Quaisquer fossem os meus pecados?

389
00:21:40,793 --> 00:21:42,968
Estás a negociar comigo?

390
00:21:43,510 --> 00:21:45,278
Esse é meu rapaz.

391
00:21:46,413 --> 00:21:48,715
Isto pode dar certo.

392
00:21:49,223 --> 00:21:52,233
Pela primeira vez
em toda minha vida,

393
00:21:52,560 --> 00:21:56,105
posso ver possibilidades,
um futuro...

394
00:21:56,125 --> 00:21:58,105
Assim que me levares
de volta à minha época

395
00:21:58,126 --> 00:22:00,901
e eu puder embarcar no navio
para o Novo Mundo.

396
00:22:02,361 --> 00:22:04,111
Sobre o navio...

397
00:22:04,740 --> 00:22:06,783
O que tem o navio?

398
00:22:12,375 --> 00:22:14,123
Não é importante.

399
00:22:14,243 --> 00:22:17,085
Podes diazer à Abaddon
que estou pronto para essa conversa.

400
00:22:24,635 --> 00:22:26,928
Obrigado por vires.

401
00:22:29,641 --> 00:22:31,683
E obrigado
por vires sozinho.

402
00:22:32,226 --> 00:22:34,770
Eu vi-te através dos olhos
do Sam Winchester,

403
00:22:34,936 --> 00:22:36,578
e ele confia em ti.

404
00:22:36,598 --> 00:22:38,998
Tens uma reputação
de ser honrado.

405
00:22:39,398 --> 00:22:40,983
Em alguns círculos.

406
00:22:41,776 --> 00:22:45,488
Quanto a reputações,
a tua precede-te.

407
00:22:45,740 --> 00:22:49,075
O que se passou no Jardim
não foi culpa minha.

408
00:22:49,076 --> 00:22:51,176
Eu sei que te sentes
incompreendido.

409
00:22:51,178 --> 00:22:55,448
E estás ansioso para  te
redimires e ainda mais.

410
00:22:55,665 --> 00:22:57,288
Referes-te ao meu apoio

411
00:22:57,313 --> 00:22:59,333
à campanha do Metatron
em reconstruir o Céu?

412
00:22:59,488 --> 00:23:01,066
O teu apoio?

413
00:23:01,086 --> 00:23:04,071
Tu recrutaste por ele,
mataste por ele.

414
00:23:04,381 --> 00:23:08,210
E sei que acreditas verdadeiramente
que é para o bem maior,

415
00:23:08,230 --> 00:23:10,230
mas puseste a tua fé
no mestre errado.

416
00:23:10,231 --> 00:23:11,863
Tu não o conheces.

417
00:23:11,865 --> 00:23:13,933
Eu conheço-o bem demais,
Gadreel!

418
00:23:13,935 --> 00:23:16,035
Eu cometi o mesmo erro,
e isso levou à queda.

419
00:23:16,036 --> 00:23:17,736
Que levou à
minha segunda oportunidade.

420
00:23:17,738 --> 00:23:19,605
Isto é mais que só tu.

421
00:23:19,608 --> 00:23:22,375
Castiel, estás a sugerir
que eu mude a minha lealdade?

422
00:23:22,376 --> 00:23:24,978
Estou a sugerir que recuperes
a tua lealdade original...

423
00:23:24,998 --> 00:23:27,280
Ao Céu e missão
que fomos feitos para servir.

424
00:23:27,301 --> 00:23:30,116
Eu achei que era exatamente isso
que eu estava a fazer.

425
00:23:30,818 --> 00:23:32,385
Foste enganado.

426
00:23:32,618 --> 00:23:34,468
E mesmo que tenha
sido horrível para ti,

427
00:23:34,488 --> 00:23:36,788
ficar preso durante todos
esses séculos,

428
00:23:36,808 --> 00:23:40,210
vai ser bem pior
com o Metatron.

429
00:23:43,463 --> 00:23:45,298
Castiel!

430
00:24:10,490 --> 00:24:12,533
Dá-me a tua mão.

431
00:24:14,703 --> 00:24:16,370
É isso.

432
00:24:25,405 --> 00:24:27,240
Solta a Lâmina, Dean.

433
00:24:28,041 --> 00:24:29,341
Dean!

434
00:24:30,713 --> 00:24:32,178
Dean.

435
00:24:32,850 --> 00:24:34,180
Dean.

436
00:24:34,555 --> 00:24:36,983
Qual é o teu problema?
Não ouviste o telefone?

437
00:24:38,153 --> 00:24:40,253
Já era hora.
Onde raio estiveste?

438
00:24:40,255 --> 00:24:42,988
Eu disse-te que entrava em contato
quando encontrasse a Abaddon.

439
00:24:43,231 --> 00:24:45,773
Bem...
Estou em contato.

440
00:24:46,150 --> 00:24:47,641
Onde estás?

441
00:24:47,661 --> 00:24:49,261
Em primeiro lugar.

442
00:24:49,263 --> 00:24:51,396
Vou dar-vos o local
da Primeira Lâmina.

443
00:24:51,398 --> 00:24:55,068
Os dois vão buscar,
eu fico de olho nela,

444
00:24:55,070 --> 00:24:59,171
e depois removemo-la de vez
da lista de pagamento.

445
00:25:21,270 --> 00:25:23,438
Vá lá, Crowley!

446
00:25:23,646 --> 00:25:27,435
Tinhas mesmo de esconder
a Lâmina num cadáver?

447
00:25:27,456 --> 00:25:30,403
Não... não "com" um cadáver,
mas "num" cadáver?

448
00:25:30,445 --> 00:25:32,905
Tenho de dizer, não é
o primeiro lugar onde procuraria.

449
00:25:33,865 --> 00:25:36,116
Certo, aqui vamos nós.

450
00:25:39,620 --> 00:25:42,831
Dean?
Estás a ouvir isso?

451
00:25:47,045 --> 00:25:49,255
Vou dizer, Cão do Inferno.

452
00:25:50,673 --> 00:25:52,383
Vai. Vai!

453
00:26:09,025 --> 00:26:10,610
Olá?

454
00:26:10,631 --> 00:26:12,903
Porra, Crowley,
a sepultura está guardada!

455
00:26:13,405 --> 00:26:16,156
-Isso é absurdo.
-Um Cão do Inferno!

456
00:26:16,198 --> 00:26:18,410
Não, não, não,
eu mandei buscá-la.

457
00:26:18,433 --> 00:26:20,286
-Mandaste o diabo!
-Rapazes!

458
00:26:20,370 --> 00:26:22,871
Foi-se o tempo em que ninguém
desobedecia ao Rei.

459
00:26:22,978 --> 00:26:24,331
Rapazes!

460
00:26:24,351 --> 00:26:26,626
Vou-te colocar
em alta-voz!

461
00:26:28,001 --> 00:26:29,711
Juliet?

462
00:26:30,088 --> 00:26:31,431
É o papá.

463
00:26:31,965 --> 00:26:34,008
Senta.

464
00:26:38,011 --> 00:26:40,056
De nada.

465
00:27:10,926 --> 00:27:12,380
Certo.

466
00:27:12,505 --> 00:27:13,881
A entrar.

467
00:27:13,903 --> 00:27:15,925
Ei, sabes que mais?
Talvez...

468
00:27:16,300 --> 00:27:18,135
Talvez eu deva fazer isto.

469
00:27:18,428 --> 00:27:19,846
Sam, tudo bem.

470
00:27:19,930 --> 00:27:23,500
Eu posso agarrá-la com segurança
sem... tu sabes...

471
00:27:39,991 --> 00:27:42,305
Bem, vamos lá matar
um Cavaleiro do Inferno, huh?

472
00:27:42,493 --> 00:27:43,953
Sim.

473
00:27:44,913 --> 00:27:46,455
Que estás a dizer?

474
00:27:46,475 --> 00:27:48,458
Claro que vou embarcar
quando voltar!

475
00:27:48,478 --> 00:27:49,833
Quero voltar à
minha vida!

476
00:27:49,853 --> 00:27:51,376
Não é uma boa ideia.

477
00:27:51,396 --> 00:27:54,581
Eu vou para as colónias.
Vou trabalhar lá.

478
00:27:54,605 --> 00:27:55,965
Eu dei minha palavra!

479
00:27:55,986 --> 00:27:58,008
Gavin,
ouve o teu pai.

480
00:27:58,091 --> 00:27:59,970
Eu sei o que é...

481
00:28:01,095 --> 00:28:03,390
... o melhor para ti.

482
00:28:04,598 --> 00:28:06,183
Crianças.

483
00:28:08,853 --> 00:28:10,313
Esquilo.

484
00:28:10,813 --> 00:28:12,981
Espero que tenhas sido bom
para o teu pai.

485
00:28:13,276 --> 00:28:16,193
O quê? Cala a boca.
Olha, temos a Lâmina.

486
00:28:16,213 --> 00:28:17,528
Teêm?

487
00:28:17,548 --> 00:28:19,613
Bem, teêm de trazê-la
aqui de uma vez.

488
00:28:19,635 --> 00:28:21,490
Cleveland,
Hotel Humboldt.

489
00:28:21,510 --> 00:28:23,368
Na suite, é claro.

490
00:28:23,410 --> 00:28:26,161
Quando chegarem,
eu levo-os à Abaddon.

491
00:28:26,996 --> 00:28:28,623
Vou atraí-la,

492
00:28:28,666 --> 00:28:32,376
e depois podem matar
a bruxa ignorante.

493
00:28:33,043 --> 00:28:34,420
Só a vendê-lo.

494
00:28:34,441 --> 00:28:36,171
Certo,
estamos a caminho.

495
00:28:36,463 --> 00:28:38,693
Ah, e, Dean,
tens de ir em frente.

496
00:28:38,715 --> 00:28:40,885
É à vontade um dia a
conduzir de Poughkeepsie.

497
00:28:40,928 --> 00:28:43,053
Do que estás a falar?
Nem se quer estamos perto de lá.

498
00:28:43,095 --> 00:28:44,798
Sim, como eu disse,

499
00:28:44,820 --> 00:28:47,100
vocês tem que sair
de Poughkeepsie agora.

500
00:28:49,101 --> 00:28:50,978
Então, tudo bem?

501
00:28:52,688 --> 00:28:54,440
Sim.

502
00:29:01,071 --> 00:29:02,823
Ótimo.

503
00:29:03,370 --> 00:29:04,703
Mas é o seguinte...

504
00:29:04,723 --> 00:29:07,453
Tens vindo a fazer esquemas
com os rapazes há algum tempo.

505
00:29:07,536 --> 00:29:09,746
Quando eles chegarem,
vais ser tu,

506
00:29:09,871 --> 00:29:12,500
os Winchester,
a Primeira Lâmina,

507
00:29:12,520 --> 00:29:15,836
e a velhinha de mim
no mesmo lugar.

508
00:29:16,880 --> 00:29:18,498
Agora,
eu não ligo para os contras,

509
00:29:18,520 --> 00:29:20,175
mas...

510
00:29:20,195 --> 00:29:21,926
...sejamos razoáveis.

511
00:29:27,348 --> 00:29:29,600
Perdeste a cabeça?!

512
00:29:30,935 --> 00:29:33,613
Um pequeno truque que aprendi
com o Henry Winchester.

513
00:29:33,633 --> 00:29:35,500
Ele fez a mesma
coisa comigo.

514
00:29:35,520 --> 00:29:38,318
Fiz uma armadilha de demónio
esculpida na bala.

515
00:29:39,026 --> 00:29:40,955
Não foste
ferido seriamente,

516
00:29:40,976 --> 00:29:43,573
Só... sem poderes.

517
00:29:45,950 --> 00:29:48,243
Eu não tive nada
a ver com isso.

518
00:29:48,411 --> 00:29:50,455
Eu nunca teria
concordado com o encontro

519
00:29:50,475 --> 00:29:52,331
se soubesse que
assassinos escondidos

520
00:29:52,373 --> 00:29:54,125
iriam tentar atacar-te.

521
00:29:54,390 --> 00:29:56,210
Espero que saibas disso.

522
00:29:57,858 --> 00:29:59,963
Porque me estás a dizer isso?

523
00:29:59,985 --> 00:30:03,216
Mesmo que estejamos em
lados opostos nesta situação,

524
00:30:03,426 --> 00:30:06,721
eu acredito que deve haver honra
mesmo em questões de guerra.

525
00:30:06,743 --> 00:30:10,808
Mas o que aconteceu... não prova
a minha opnião sobre o Metatron?

526
00:30:10,975 --> 00:30:12,976
Tu encontraste-te
comigo em boa fé,

527
00:30:13,141 --> 00:30:16,480
mas ele mentiu
e usou-te para chegar até mim.

528
00:30:16,501 --> 00:30:17,731
Castiel...

529
00:30:17,751 --> 00:30:22,163
Assim como um mau julgamento
te fez errar todos esses séculos atrás,

530
00:30:22,403 --> 00:30:25,281
o teu erro em confiar no Metatron
vai-te derrubar de novo.

531
00:30:25,448 --> 00:30:27,450
Eu dei-lhe a minha palavra.

532
00:30:27,700 --> 00:30:30,036
Esperas que eu faça
guerra contra ele?

533
00:30:30,911 --> 00:30:33,106
Não. De maneira nenhuma.

534
00:30:33,128 --> 00:30:36,250
Quero que fiques
exatamente onde estás.

535
00:30:37,085 --> 00:30:39,963
Apenas informa-me
do que o Metatron está a planear

536
00:30:40,338 --> 00:30:42,300
e quando vai atacar.

537
00:30:43,090 --> 00:30:45,008
E a honra da qual
estávamos a falar?

538
00:30:45,030 --> 00:30:48,971
Obviamente, o Metatron tem
alguém no meu campo.

539
00:30:49,138 --> 00:30:51,098
Foi como ele soube que
nos iríamos encontrar.

540
00:30:51,265 --> 00:30:54,045
Estou apenas a
combater fogo com fogo.

541
00:30:55,060 --> 00:30:57,313
Considera a minha oferta.

542
00:31:14,970 --> 00:31:17,250
Certo.
Vamos a isso.

543
00:31:17,291 --> 00:31:19,085
Espera, espera.
Aguenta um segundo.

544
00:31:19,668 --> 00:31:22,546
Deviamos dar uma olhadela a este lugar
antes de subir.

545
00:31:22,845 --> 00:31:24,840
Ok. Porquê?

546
00:31:24,861 --> 00:31:27,843
O Crowley disse que pensou ter visto
demónios a descer para o porão.

547
00:31:27,863 --> 00:31:29,386
Ele teria verificado
por si mesmo,

548
00:31:29,406 --> 00:31:31,638
mas se chegasse à Abaddon
que ele foi visto...

549
00:31:32,390 --> 00:31:34,600
-Quando disse ele isto tudo?
-Ao telefone.

550
00:31:34,623 --> 00:31:36,853
Repara, pode significar que ela
sabe que ele está aqui.

551
00:31:36,896 --> 00:31:38,353
Então porque
não vais tu verificar o porão?

552
00:31:38,375 --> 00:31:39,771
Eu vou ver o piso principal.

553
00:31:52,410 --> 00:31:54,120
Olá, Dean.

554
00:31:56,038 --> 00:31:58,916
Adoro essa sede de sangue
nos teus olhos.

555
00:32:03,378 --> 00:32:05,715
Não vamos perder tempo.

556
00:32:05,881 --> 00:32:07,966
Eu levo-te à Abaddon.

557
00:32:10,761 --> 00:32:12,596
Não é longe.

558
00:32:24,025 --> 00:32:26,110
Um rapaz e a sua lâmina.

559
00:32:26,641 --> 00:32:30,198
E mesmo assim,
não faz frente à nova rainha.

560
00:32:49,563 --> 00:32:51,930
Então, primeiro...

561
00:32:52,261 --> 00:32:53,813
Tu vais morrer...

562
00:32:53,833 --> 00:32:55,433
Dolorosamente.

563
00:32:55,973 --> 00:32:59,143
E depois o Crowley vai ver
o filho dele morrer,

564
00:33:00,561 --> 00:33:02,021
idem,

565
00:33:02,445 --> 00:33:04,773
e, depois, o próprio rei.

566
00:33:05,146 --> 00:33:07,276
E lâmina destruída.

567
00:33:08,068 --> 00:33:10,238
Bela lista de tarefas.

568
00:34:54,453 --> 00:34:55,920
Dean!

569
00:34:58,846 --> 00:35:01,015
Dean! Para!

570
00:35:03,600 --> 00:35:05,478
Podes parar.

571
00:35:34,048 --> 00:35:35,883
Podias pelo menos...

572
00:35:36,216 --> 00:35:38,176
ajudar-me com isto.

573
00:35:40,261 --> 00:35:42,028
Nós não te matamos,
Crowley,

574
00:35:42,048 --> 00:35:44,048
mesmo sendo tão fácil.

575
00:35:44,068 --> 00:35:45,518
Não é o suficiente?

576
00:35:45,643 --> 00:35:47,103
Tu deves-me.

577
00:35:47,561 --> 00:35:50,898
Eu não ganho crédito por
avisar-vos que isto era uma armadilha?

578
00:35:51,523 --> 00:35:53,860
"Poughkeepsie"
lembra alguma coisa?

579
00:36:03,076 --> 00:36:05,120
Sinto drama.

580
00:36:07,125 --> 00:36:10,166
Eu ainda não consigo superar
o fato do Crowley ter um filho.

581
00:36:10,501 --> 00:36:12,410
Como está ele, a propósito?

582
00:36:15,046 --> 00:36:16,756
Como achas?

583
00:36:18,616 --> 00:36:20,651
Entendes que ele tem
de voltar, certo?

584
00:36:20,886 --> 00:36:22,430
Para o seu próprio tempo?

585
00:36:22,521 --> 00:36:24,021
Se o rapaz voltar,

586
00:36:24,023 --> 00:36:27,358
o seu destino é embarcar
num navio para a América.

587
00:36:27,360 --> 00:36:29,526
Esse navio afundou-se
numa tempestade.

588
00:36:29,546 --> 00:36:31,355
Todos morreram.

589
00:36:31,815 --> 00:36:35,401
Ele teve uma hipótese neste mundo
de mudar a sua vida.

590
00:36:36,901 --> 00:36:39,336
Queres que tudo acabe
em tragédia?

591
00:36:40,948 --> 00:36:42,658
Bem, não sei o que te dizer.

592
00:36:42,808 --> 00:36:44,608
São as regras.
Ele vai voltar.

593
00:36:44,745 --> 00:36:46,995
O folclore
diz todo a mesma coisa,

594
00:36:47,078 --> 00:36:49,963
se mudares algo no passado,

595
00:36:50,416 --> 00:36:53,433
o efeito borboleta tem
impacto em tudo a seguir.

596
00:36:53,585 --> 00:36:55,035
Por favor.

597
00:36:55,336 --> 00:36:58,205
Ninguém dobra
as regras como vocês os dois.

598
00:36:58,226 --> 00:37:00,968
Ele é um rapaz desajustado.
Ele não afeta ninguém.

599
00:37:00,990 --> 00:37:03,345
Não se dobra essa regra, ok?
Essa não.

600
00:37:03,973 --> 00:37:06,786
Vamos levá-lo de volta para
o bunker, descobrir o feitiço.

601
00:37:06,808 --> 00:37:08,558
É como deve ser.

602
00:37:09,228 --> 00:37:11,520
Posso pelo menos dizer adeus?

603
00:37:19,945 --> 00:37:21,695
Vou alegrar o dia

604
00:37:22,281 --> 00:37:25,398
em que o último traço
de humanidade me deixar.

605
00:37:25,701 --> 00:37:27,453
Sentimentos.

606
00:37:43,301 --> 00:37:45,053
Porra, Crowley!

607
00:37:46,096 --> 00:37:48,273
O navio afundou?

608
00:37:50,275 --> 00:37:53,278
Bem, isso combina bem
com o resto da minha vida.

609
00:37:53,811 --> 00:37:55,856
Nada de lamúrias, Gavin.

610
00:37:56,315 --> 00:37:59,610
Pode combinar na vida antiga.
Esta pode ser diferente.

611
00:37:59,630 --> 00:38:02,535
Eu não sei nada
sobre o século 21!

612
00:38:02,555 --> 00:38:03,988
Vais ficar bem.

613
00:38:04,008 --> 00:38:07,118
Apenas evita uísque barato
e prostitutas baratas.

614
00:38:08,528 --> 00:38:11,913
Olha para mim,
todo paternal.

615
00:38:13,098 --> 00:38:15,133
Então, isto é um adeus?

616
00:38:15,835 --> 00:38:18,418
Sim. Para sempre.

617
00:38:19,588 --> 00:38:21,588
A não ser, é claro,
que te apanhe a fumar,

618
00:38:21,610 --> 00:38:25,218
nesse caso,
vou-te espancar.

619
00:38:28,388 --> 00:38:30,095
Adeus, então.

620
00:38:30,116 --> 00:38:32,185
E obrigado...

621
00:38:32,718 --> 00:38:35,153
-...pai.
-Vai com calma.

622
00:38:35,563 --> 00:38:37,273
Como estavas.

623
00:38:38,983 --> 00:38:40,735
Adeus, Gavin.

624
00:38:43,988 --> 00:38:47,991
Não vás por aí a mencionar
a coisa do "Príncipe do Inferno"

625
00:38:48,200 --> 00:38:50,568
Não cai bem
na maioria dos grupos.

626
00:38:59,546 --> 00:39:01,213
Não te contei sobre o aviso

627
00:39:01,255 --> 00:39:03,095
porque sabia exatamente
o que farias.

628
00:39:04,008 --> 00:39:07,678
Irias-te certificar de estar
bem ao meu lado naquele quarto.

629
00:39:09,055 --> 00:39:10,836
Queres dizer
como sempre fazemos?

630
00:39:10,856 --> 00:39:12,756
Porque nós somos realmente
parceiros nisto

631
00:39:12,758 --> 00:39:14,491
e protegemo-nos um ao outro?

632
00:39:14,643 --> 00:39:16,343
Eu não espero que me entendas.

633
00:39:16,365 --> 00:39:17,688
Tenta.

634
00:39:25,988 --> 00:39:29,783
A primeira vez em que toquei
na lâmina, eu sabia.

635
00:39:30,491 --> 00:39:32,536
Eu sabia que não
seria parado.

636
00:39:36,250 --> 00:39:38,750
Eu sabia que
mataria a Abaddon

637
00:39:38,920 --> 00:39:41,128
e tudo mais se fosse preciso.

638
00:39:41,878 --> 00:39:43,403
E não era uma coisa de herói.

639
00:39:43,423 --> 00:39:45,590
Sabes, não foi..

640
00:39:47,593 --> 00:39:49,761
Foi apenas calmo.

641
00:39:52,348 --> 00:39:54,100
Eu sabia.

642
00:39:55,141 --> 00:39:57,635
E eu tinha que fazer
isto sozinho, Sammy.

643
00:40:01,065 --> 00:40:02,858
Oh! Claro.

644
00:40:02,901 --> 00:40:05,256
Então foi só mais uma vez que
tiveste de me proteger.

645
00:40:05,278 --> 00:40:06,966
Podias ter sido apanhado
pela Abaddon,

646
00:40:06,988 --> 00:40:08,863
e ela podia ter arranjado
maneira de fugir.

647
00:40:09,983 --> 00:40:12,618
Nós não nos podíamos dar ao luxo
de estragar tudo isto.

648
00:40:18,625 --> 00:40:20,041
Olha...

649
00:40:20,293 --> 00:40:22,493
Fico feliz que tenha
dado certo. Fico mesmo.

650
00:40:22,495 --> 00:40:25,530
E fico contente que a lâmina te
dê força ou calma ou o que seja,

651
00:40:26,673 --> 00:40:28,815
mas, Dean,
tenho de dizer.

652
00:40:29,260 --> 00:40:31,928
Estou a começar a achar que
a lâmina está a fazer algo mais.

653
00:40:33,346 --> 00:40:35,015
Tipo o quê?

654
00:40:35,341 --> 00:40:38,393
Não sei.
Tipo, algo em ti.

655
00:40:40,445 --> 00:40:41,578
Olha...

656
00:40:42,358 --> 00:40:45,171
Estou a pensar que
até termos a certeza

657
00:40:45,193 --> 00:40:47,110
de que vamos matar o Crowley,

658
00:40:47,320 --> 00:40:50,120
porque não guardamos
a lâmina num lugar distante?

659
00:40:50,321 --> 00:40:52,138
Trancá-la
num lugar seguro?

660
00:40:52,533 --> 00:40:53,858
Ok?

661
00:40:56,161 --> 00:40:57,496
Não.

662
00:40:59,831 --> 00:41:05,070
traduzido por <font color=#00FF00>di_naxa</font>
sincronizado por <font color=#00FFFF>Ghostfacers</font>

663
00:41:06,000 --> 00:41:12,127
Best watched using Open Subtitles MKV Player
