1
00:00:01,570 --> 00:00:02,922
ANTES

2
00:00:02,923 --> 00:00:04,841
Anjos estão se massacrando.

3
00:00:04,842 --> 00:00:06,909
É uma guerra aberta.

4
00:00:06,911 --> 00:00:08,110
O que aconteceu aqui?

5
00:00:08,112 --> 00:00:09,745
Um anjo estranho chegou.

6
00:00:09,747 --> 00:00:11,614
Ele disse que trabalha
para o novo Deus.

7
00:00:11,616 --> 00:00:14,283
Vou encontrar Metatron,
e vou fazê-lo pagar.

8
00:00:14,285 --> 00:00:17,453
Conduza os anjos atrás
de mim, Castiel.

9
00:00:17,455 --> 00:00:20,756
Eu sei quem você realmente é.
Gadreel.

10
00:00:20,758 --> 00:00:22,191
O que você quer de mim,
Metatron?

11
00:00:22,193 --> 00:00:23,492
Reconstruir o céu.

12
00:00:23,494 --> 00:00:25,694
Você quer ser o meu
sub-comandante?,

13
00:00:25,696 --> 00:00:27,096
prove que está pronto.

14
00:00:27,098 --> 00:00:29,198
Quando o encontrar, diga
"Poughkeepsie."

15
00:00:29,200 --> 00:00:30,733
Poughkeepsie.

16
00:00:30,735 --> 00:00:32,635
É nossa palavra secreta, significa
"largue tudo e corra."

17
00:00:32,637 --> 00:00:35,104
Assuma o controle Sam!
Expulse-o!

18
00:00:35,106 --> 00:00:37,273
Metatron fez Gadreel
matar Kevin.

19
00:00:37,275 --> 00:00:39,675
Isso explicaria muita coisa.

20
00:00:39,677 --> 00:00:41,110
Não.
Faça isso!

21
00:00:41,112 --> 00:00:42,378
Me mate!

22
00:00:42,380 --> 00:00:43,746
Você gostaria disso, não é?

23
00:00:43,748 --> 00:00:45,281
Bem, você pode sentar
aqui e apodrecer.

24
00:00:45,283 --> 00:00:47,683
Os Winchesters me agarrarem
foi parte do plano?

25
00:00:47,685 --> 00:00:49,585
Isso foi uma surpresa.

26
00:00:49,587 --> 00:00:51,287
Mas sei de uma coisa que
eles não sabem...

27
00:00:51,289 --> 00:00:53,155
o final.

28
00:00:55,025 --> 00:00:56,425
Abaddon. Ela é um demônio...

29
00:00:56,427 --> 00:00:57,593
Quem é o Cavaleiro do Inferno.

30
00:00:57,595 --> 00:00:59,328
Sabe o que eu acho
mais chocante

31
00:00:59,330 --> 00:01:00,896
sobre viajar no tempo
através de um armário?

32
00:01:00,898 --> 00:01:02,298
Alguém achou que era
uma boa idéia

33
00:01:02,300 --> 00:01:04,467
fazer de você o Rei
do Inferno.

34
00:01:04,469 --> 00:01:06,502
Eu sou seu Re...

35
00:01:06,504 --> 00:01:08,704
Você e eu vamos conversar
sobre uma mudança no regime.

36
00:01:08,706 --> 00:01:10,573
Uma armadilha do diabo
esculpida na bala.

37
00:01:10,575 --> 00:01:12,341
Vai te manter fora do vício
de fumar.

38
00:01:14,545 --> 00:01:17,079
Os Cavaleiros do Inferno não
são do tipo que morrem.

39
00:01:17,081 --> 00:01:19,548
Mas existe algo que pode
matar um Cavaleiro.

40
00:01:19,550 --> 00:01:20,850
A Primeira Espada.

41
00:01:20,852 --> 00:01:22,284
É a maldita marca de Cain.

42
00:01:22,286 --> 00:01:24,887
Sem a marca, a espada
é inútil.

43
00:01:24,889 --> 00:01:26,255
A marca pode ser transferida
para alguém digno.

44
00:01:26,257 --> 00:01:29,125
Mas você deve saber que junto
da marca vem um grande fardo.

45
00:01:29,127 --> 00:01:31,694
Estão vendo cães do inferno,
Pitbulls demoníacos.

46
00:01:33,564 --> 00:01:35,397
Você pode controlá-los?

47
00:01:35,399 --> 00:01:37,366
Pegue ele garoto!

48
00:01:37,368 --> 00:01:38,400
Olhe para você.
Está uma bagunça.

49
00:01:38,402 --> 00:01:40,536
É o seu DNA.

50
00:01:40,538 --> 00:01:42,605
É meu vício,

51
00:01:42,607 --> 00:01:44,039
faz de você necessitado.

52
00:01:44,041 --> 00:01:47,009
Ela relatou tudo que fiz
a Abaddon.

53
00:01:48,000 --> 00:01:51,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

54
00:02:17,474 --> 00:02:19,175
O que você disse?

55
00:02:19,177 --> 00:02:21,043
"Entre"?

56
00:02:21,045 --> 00:02:23,078
Não se importa se eu entrar.

57
00:02:23,080 --> 00:02:25,047
Quem é você?

58
00:02:25,049 --> 00:02:26,515
O que você quer?

59
00:02:26,517 --> 00:02:28,184
Sou um amigo da família.

60
00:02:28,186 --> 00:02:29,718
E eu quero você.

61
00:02:29,720 --> 00:02:32,421
Não faço idéia de quem você é.

62
00:02:32,423 --> 00:02:35,858
Mas você estará tomando
seu caminho agora. Obrigado.

63
00:02:35,860 --> 00:02:38,694
Sim. Você está fazendo
as malas.

64
00:02:38,696 --> 00:02:41,463
Velejando para as colônias.

65
00:02:41,465 --> 00:02:43,432
Sei tudo sobre isso.

66
00:02:43,434 --> 00:02:45,134
Mudança de planos.

67
00:02:50,041 --> 00:02:52,241
O que é isso então?

68
00:02:52,243 --> 00:02:54,310
Estamos tendo uma festa?

69
00:02:56,447 --> 00:02:58,814
Sim.

70
00:02:58,816 --> 00:03:01,183
Uma festa de despedida.

71
00:03:08,525 --> 00:03:12,795
<i>Kah-nee-lah,
poo-goh,

72
00:03:12,797 --> 00:03:15,264
<i>kah-nee-lah!

73
00:03:20,694 --> 00:03:24,694
Supernatural | S09E21
King of the Damned

74
00:03:24,695 --> 00:03:28,695
Uploader
-= icTus =-

75
00:03:31,481 --> 00:03:33,047
Ela tinha um grande
pedaço de pizza na mão

76
00:03:33,049 --> 00:03:34,782
tínhamos acabado de sair do lugar
e virado a esquina,

77
00:03:34,784 --> 00:03:36,184
quando uma gaivota
pousou na sua cabeça

78
00:03:36,186 --> 00:03:37,952
e começou a se agitar
e a distrair ela

79
00:03:37,954 --> 00:03:40,421
-enquanto outra gaivota apareceu.
-Não posso dizer quão grande é

80
00:03:40,423 --> 00:03:42,490
a sensação de finalmente ter uma
noite de folga, certo pessoal?

81
00:03:46,662 --> 00:03:48,182
Essa gaivota veio...

82
00:03:48,207 --> 00:03:50,028
Se afastar de toda pressão,
sabem?

83
00:03:50,667 --> 00:03:53,401
Enfim, ninguém tinha
nenhuma pizza depois.

84
00:03:53,403 --> 00:03:56,471
-Claro que não posso reclamar...
-Você acaba de ver o pássaro...

85
00:03:56,473 --> 00:03:58,439
sendo escolhido a dedo
pelo próprio chefão.

86
00:03:58,441 --> 00:04:01,609
Eu não deveria falar sobre isso.

87
00:04:02,978 --> 00:04:04,612
Por que é Metatron.

88
00:04:05,914 --> 00:04:07,882
O que tem Metatron?

89
00:04:07,884 --> 00:04:12,553
Bem... ele veio a
depender de mim.

90
00:04:12,555 --> 00:04:15,023
Então, você sabe,
somos... próximos.

91
00:04:15,025 --> 00:04:16,424
E eu preciso dizer,

92
00:04:16,426 --> 00:04:20,028
eu passei a apreciar a visão
Met-homem.

93
00:04:20,030 --> 00:04:21,996
A visão dele?

94
00:04:21,998 --> 00:04:23,865
Ele nos jogou do céu!

95
00:04:23,867 --> 00:04:25,566
Não, não, não, não.
Grande imagem.

96
00:04:25,568 --> 00:04:27,502
Ele está fazendo uma
reforma,

97
00:04:27,504 --> 00:04:29,404
levando de volta os
poucos escolhidos,

98
00:04:29,406 --> 00:04:31,973
começando com os, pouquíssimos
escolhidos,

99
00:04:31,975 --> 00:04:33,941
se você, sabe o que
significa.

100
00:05:16,185 --> 00:05:18,753
São tempos perigosos.

101
00:05:18,755 --> 00:05:21,356
Precisa ter cuidado com
o que diz.

102
00:05:21,358 --> 00:05:23,157
Nunca se sabe quem pode
estar ouvindo.

103
00:05:23,159 --> 00:05:25,393
Não disse nada.

104
00:05:25,395 --> 00:05:26,761
Você falou muito.

105
00:05:26,763 --> 00:05:28,696
Aparentemente, sentiu
a necessidade

106
00:05:28,698 --> 00:05:30,598
de discutir sua relação
com Metatron...

107
00:05:30,600 --> 00:05:32,233
-Suas estratégias...
-Não.

108
00:05:32,235 --> 00:05:33,768
Informações privilegiadas.

109
00:05:33,770 --> 00:05:38,339
Você fala isso livremente,
e existem consequências,

110
00:05:38,341 --> 00:05:40,742
como você está prestes
a descobrir.

111
00:05:47,649 --> 00:05:50,351
Isso é... ele?

112
00:05:51,453 --> 00:05:52,754
Sim, é.

113
00:06:14,943 --> 00:06:17,345
-Esse é o endereço?
-Sim.

114
00:06:19,249 --> 00:06:24,652
Se você me seguir, o comandante
irá vê-lo agora.

115
00:06:24,654 --> 00:06:26,287
O comandante?

116
00:06:53,716 --> 00:06:55,183
Senhor.

117
00:07:06,563 --> 00:07:09,797
Dispensado.

118
00:07:11,233 --> 00:07:14,035
Ele pode ser um pouco sério.

119
00:07:14,037 --> 00:07:16,404
Então... comandante?

120
00:07:16,406 --> 00:07:18,806
Pois é, não foi idéia minha.

121
00:07:18,808 --> 00:07:21,876
Eles não tinham líderes,
e insistiram em me seguir.

122
00:07:21,878 --> 00:07:23,778
Pois é, nós entendemos.
Você é um Rockstar.

123
00:07:23,780 --> 00:07:26,113
Bartholomew está morto.

124
00:07:26,115 --> 00:07:28,115
Malachi foi assassinado
por Gadreel,

125
00:07:28,117 --> 00:07:30,318
e com Metatron tão poderoso
como está agora,

126
00:07:30,320 --> 00:07:32,086
eu precisava fazer alguma coisa.

127
00:07:32,088 --> 00:07:33,488
Então essa guerra entre
os anjos

128
00:07:33,490 --> 00:07:35,056
realmente vai acontecer?

129
00:07:35,058 --> 00:07:37,225
Não se eu puder encontrar
uma opinião diplomática

130
00:07:37,227 --> 00:07:39,060
para me livrar de Metatron.

131
00:07:39,062 --> 00:07:41,562
Boa sorte com isso.

132
00:07:42,898 --> 00:07:47,134
Dean, essa violência entre anjos...
isso precisa acabar.

133
00:07:47,136 --> 00:07:49,337
Alguém precisa dizer,
"Chega."

134
00:07:49,972 --> 00:07:51,539
E esse alguém é você?

135
00:07:51,541 --> 00:07:55,476
Isso me leva à...
por que estão aqui?

136
00:07:55,478 --> 00:07:57,245
Nós temos um prisioneiro.

137
00:07:57,247 --> 00:07:59,814
É um anjo do círculo íntimo
de Metatron.

138
00:07:59,816 --> 00:08:02,016
Preciso saber o que eles
estão planejando,

139
00:08:02,018 --> 00:08:04,752
mas até agora, ele não
disse nada.

140
00:08:04,754 --> 00:08:06,521
Então, você já fez o bruto,

141
00:08:06,523 --> 00:08:08,289
e quer que nós sejamos
seus capangas?

142
00:08:08,291 --> 00:08:11,959
Bem, você teve sucesso nessas
situações antes.

143
00:08:13,629 --> 00:08:16,497
Se você não quiser fazer isso,
eu entendo.

144
00:08:16,499 --> 00:08:19,500
Quem disse que não quero
fazer isso?

145
00:08:23,071 --> 00:08:26,207
Então, uma coisa
meninos e meninas...

146
00:08:26,209 --> 00:08:28,142
temos uma crise.

147
00:08:28,144 --> 00:08:31,279
Na verdade, uma crise de
minha própria autoria.

148
00:08:31,281 --> 00:08:33,214
Na minha ausência prolongada,

149
00:08:33,216 --> 00:08:36,651
onde cuidei de questões delicadas
de Estado,

150
00:08:36,653 --> 00:08:39,587
Abaddon fez avanços com
meus seguidores,

151
00:08:39,589 --> 00:08:41,889
criando caos.

152
00:08:41,891 --> 00:08:45,493
Então eu olho para vocês,
meus assessores de confiança,

153
00:08:45,495 --> 00:08:48,195
para restaurar a confiança,

154
00:08:48,197 --> 00:08:51,465
para acalmar os nervos abalados.

155
00:08:51,467 --> 00:08:54,669
Espalhe a notícia...
o rei está de volta,

156
00:08:54,671 --> 00:08:59,640
e o reino está mais uma vez
em base sólida.

157
00:08:59,642 --> 00:09:03,911
Então, todos que estiverem comigo
digam "Eu!"

158
00:09:10,986 --> 00:09:12,920
Eu!

159
00:09:15,958 --> 00:09:20,461
Digo, estou literalmente com você,
não com você, em você.

160
00:09:20,463 --> 00:09:22,396
Vocês me traíram.

161
00:09:22,398 --> 00:09:24,966
Ninguém na história das torturas

162
00:09:24,968 --> 00:09:26,667
foi torturado com uma tortura

163
00:09:26,669 --> 00:09:29,537
parecida com a tortura que
vocês vão sofrer.

164
00:09:29,539 --> 00:09:31,706
Todos relaxem.
Vocês fizeram sólida a nova rainha.

165
00:09:31,708 --> 00:09:33,941
Estão sentados na mesa
das crianças populares.

166
00:09:33,943 --> 00:09:36,243
Agora Crowley,
vamos falar francamente.

167
00:09:36,245 --> 00:09:38,913
Eu sei que você ajudou
os Winchesters

168
00:09:38,915 --> 00:09:42,016
a colocarem as mãos na
Primeira Espada, sim?

169
00:09:43,113 --> 00:09:46,678
E ouvi dizer que um deles também
tem a marca de Cain...

170
00:09:48,324 --> 00:09:51,025
todas más noticias, uma
vez que a Espada é a única coisa

171
00:09:51,027 --> 00:09:52,159
que pode trazer minha...

172
00:09:52,161 --> 00:09:54,528
completa destruição.

173
00:09:56,165 --> 00:09:58,232
Para ser indelicado.

174
00:09:58,234 --> 00:10:01,068
Mas aí está, bichinho...

175
00:10:01,070 --> 00:10:02,837
o mesmo vale para você.

176
00:10:02,839 --> 00:10:04,038
E uma vez que eu morra,

177
00:10:04,040 --> 00:10:07,308
quem você acha que será o próximo
na lista dos bonitinhos?

178
00:10:09,077 --> 00:10:11,045
Está certo.

179
00:10:11,047 --> 00:10:13,247
Então vamos cair na real.

180
00:10:13,249 --> 00:10:15,583
Se junte a mim para destruir
os Winchesters

181
00:10:15,585 --> 00:10:17,151
e a Espada ridícula,

182
00:10:17,153 --> 00:10:20,087
e depois vamos lidar
um com o outro.

183
00:10:22,091 --> 00:10:24,759
Para ser claro...

184
00:10:24,761 --> 00:10:27,261
Nunca irei me juntar a você.

185
00:10:27,263 --> 00:10:30,231
Exceto em sua cena
de morte,

186
00:10:30,233 --> 00:10:32,266
onde devo começar a cantar.

187
00:10:32,268 --> 00:10:35,202
Tchau. Você não tem
nenhum poder sobre mim.

188
00:10:35,204 --> 00:10:37,505
Ah, não?

189
00:10:39,041 --> 00:10:42,543
Gavin, querido,
diga olá, para o papai.

190
00:10:42,545 --> 00:10:46,647
-Como você...
-Conheço um feitiço ou dois, Crolwey.

191
00:10:47,749 --> 00:10:49,550
Está louca?

192
00:10:49,552 --> 00:10:52,620
Essa é sua grande cartada?

193
00:10:52,622 --> 00:10:54,955
Eu e o menino dos detestamos.

194
00:10:54,957 --> 00:10:57,158
Deixei claro no passado...

195
00:10:57,160 --> 00:10:59,460
Não me importo com o que aconteça
com o pestinha.

196
00:10:59,462 --> 00:11:01,395
Não.

197
00:11:01,397 --> 00:11:03,431
Mas isso foi antes...

198
00:11:03,433 --> 00:11:05,833
Não foi?

199
00:11:05,835 --> 00:11:08,302
Viu, eu sei tudo sobre seu
pequeno problema...

200
00:11:08,304 --> 00:11:10,237
de compulsão por sangue,

201
00:11:10,239 --> 00:11:12,506
indo até a borda de
ser humano...

202
00:11:12,508 --> 00:11:14,709
todos esses sentimentos
humanos.

203
00:11:14,711 --> 00:11:16,477
Estou limpo.

204
00:11:16,479 --> 00:11:18,345
Estou disposta a apostar que

205
00:11:18,347 --> 00:11:21,148
que existe um pouco de humanidade
em algum lugar aí.

206
00:11:21,150 --> 00:11:23,617
Nenhuma chance.

207
00:11:32,594 --> 00:11:34,228
Estou cego!

208
00:11:44,567 --> 00:11:46,234
Me ajude!
Eu imploro!

209
00:11:48,605 --> 00:11:51,306
Você sabe que esses truques macabros
não me impressionam.

210
00:11:51,308 --> 00:11:54,309
Vi pior, fiz pior.

211
00:11:54,311 --> 00:11:55,577
Não!

212
00:11:55,579 --> 00:11:57,379
Por favor!

213
00:12:00,417 --> 00:12:03,651
Você está jogando com uma
mão fraca, Ruiva!

214
00:12:10,226 --> 00:12:12,761
Eu imploro!

215
00:12:12,763 --> 00:12:15,230
Você mostrou seu ponto.

216
00:12:15,232 --> 00:12:16,831
Agora pare.

217
00:12:18,200 --> 00:12:19,968
Claro.

218
00:12:21,938 --> 00:12:25,006
Está perdendo tempo.
Não tenho nada a dizer.

219
00:12:25,008 --> 00:12:27,442
Nós discordamos.

220
00:12:27,444 --> 00:12:30,044
Não adianta me torturar.
Sou um comandante treinado.

221
00:12:30,046 --> 00:12:31,713
Não vai funcionar.

222
00:12:33,450 --> 00:12:35,383
Bem, você me pediu para dançar.

223
00:12:35,385 --> 00:12:37,452
Dean! Dean!

224
00:12:46,695 --> 00:12:50,064
Ele não vai nos dizer nada morto.

225
00:12:56,639 --> 00:12:59,040
Além disso, sabe, estou começando
a perceber

226
00:12:59,042 --> 00:13:00,708
que ele provavelmente não
sabe de nada.

227
00:13:00,710 --> 00:13:02,677
Ele provavelmente só estava
fingindo no bar.

228
00:13:02,679 --> 00:13:04,412
Muito provavelmente,
ele não é ninguém.

229
00:13:04,414 --> 00:13:05,814
Quero dizer, faça as contas.

230
00:13:05,816 --> 00:13:09,350
Ezra aqui é um dos da Elite
de Metatron?

231
00:13:09,352 --> 00:13:10,785
Sério?

232
00:13:10,787 --> 00:13:13,021
Um dos mais confiáveis de Metatron

233
00:13:13,023 --> 00:13:14,889
fica indo a bares e tagarelando
sobre o chefe.

234
00:13:14,891 --> 00:13:16,491
Isso faz algum sentido?

235
00:13:16,493 --> 00:13:19,961
Bem, somente se Metatron está
se cercando de perdedores.

236
00:13:19,963 --> 00:13:21,496
-Exatamente, certo?
-Sim.

237
00:13:21,498 --> 00:13:22,645
O que esse cara ainda
está fazendo aqui?

238
00:13:22,844 --> 00:13:23,745
Ele é um aspirante.

239
00:13:23,934 --> 00:13:25,233
Quero dizer, se ele fosse
um jogador chave,

240
00:13:25,235 --> 00:13:26,801
ele estaria no céu com
Metatron

241
00:13:26,803 --> 00:13:28,703
-Onde toda a ação está.
-Exato.

242
00:13:28,705 --> 00:13:30,405
E se eu for um chamariz?

243
00:13:32,007 --> 00:13:33,675
Ou um grande infiltrado?

244
00:13:34,845 --> 00:13:36,811
É... patético.

245
00:13:36,813 --> 00:13:38,390
Provavelmente nunca nem mesmo
foi para o céu,

246
00:13:38,415 --> 00:13:39,315
-Não desde a queda.
-Claro que não!

247
00:13:39,316 --> 00:13:41,316
Sim eu fui.

248
00:13:41,318 --> 00:13:43,585
Cara, os portões estão
selados.

249
00:13:43,587 --> 00:13:44,853
Ninguém pode entrar.

250
00:13:44,855 --> 00:13:46,287
Quem disse alguma coisa de portões?

251
00:13:46,289 --> 00:13:48,823
Você não precisa de portões quando
se tem um portal privado.

252
00:13:50,025 --> 00:13:51,826
Certo.

253
00:13:51,828 --> 00:13:53,228
Se existiu uma porta de
entrada na terra,

254
00:13:54,030 --> 00:13:55,352
os anjos teriam percebido.

255
00:13:55,353 --> 00:13:56,334
É, você não pode esconder
uma coisa dessas.

256
00:13:56,359 --> 00:13:57,388
Não.

257
00:13:57,389 --> 00:14:00,189
Você pode se isso se move
de lugar para lugar,

258
00:14:00,191 --> 00:14:03,326
se está sempre onde o chefe
quer que esteja.

259
00:14:06,030 --> 00:14:08,331
Você não é meu pai.

260
00:14:08,333 --> 00:14:12,268
Meu pai era Fergus Macleod,
um simples alfaiate.

261
00:14:12,270 --> 00:14:15,305
Um bêbado, um monstro.

262
00:14:15,307 --> 00:14:17,106
Parece certo.

263
00:14:17,108 --> 00:14:18,941
Ele não parece nada com você,

264
00:14:18,943 --> 00:14:20,610
e eu o sepultei.

265
00:14:20,612 --> 00:14:23,946
Muito pode mudar em 291 anos.

266
00:14:24,715 --> 00:14:26,149
O quê?

267
00:14:44,401 --> 00:14:46,402
Você pode cozinhar
um pombo nisso?

268
00:14:46,404 --> 00:14:49,572
Não é muito inteligente,
não é?

269
00:14:54,212 --> 00:14:57,814
Santa mãe de Deus!

270
00:14:59,516 --> 00:15:01,651
Estamos entre as estrelas!

271
00:15:03,021 --> 00:15:05,288
Estamos no céu, então?

272
00:15:05,290 --> 00:15:06,956
Vocês devem ser anjos!

273
00:15:09,427 --> 00:15:11,227
Estou vendo.
Entendi.

274
00:15:11,229 --> 00:15:14,564
Então, você ouviu um boato sobre
um "portal secreto" de Metatron,

275
00:15:14,566 --> 00:15:16,632
e você decidiu correr
por ele.

276
00:15:16,634 --> 00:15:18,968
Não é um boato. Ele me
mostrou.

277
00:15:18,970 --> 00:15:21,504
Eu entendo, ele é um fã.

278
00:15:21,506 --> 00:15:23,373
-Um fã, sim.
-Você é um fã.

279
00:15:23,375 --> 00:15:25,341
Só por que você se
sente atraído por Metatron...

280
00:15:26,845 --> 00:15:28,811
ou Bieber ou Becham...

281
00:15:28,813 --> 00:15:30,747
só por que sabe tudo sobre eles

282
00:15:30,749 --> 00:15:33,516
não quer dizer que realmente
conhece eles.

283
00:15:33,518 --> 00:15:36,052
-Ou que eles saibam que você exista.
-Isso foi frio, Sammy.

284
00:15:36,054 --> 00:15:37,553
Só estou dizendo cara.

285
00:15:37,555 --> 00:15:41,324
Fui entrevistado pessoalmente por
Metatron para um posto-chave.

286
00:15:41,326 --> 00:15:42,558
Foi?

287
00:15:42,560 --> 00:15:45,294
Bem, então você...
talvez possa me dizer

288
00:15:45,296 --> 00:15:47,330
por que não está no seu
posto-chave

289
00:15:47,332 --> 00:15:50,066
mas estava perambulando
por aqui.

290
00:15:52,202 --> 00:15:54,604
Agora, essas pancadas.

291
00:15:54,606 --> 00:15:56,305
Ele foi enganado.

292
00:15:56,307 --> 00:15:58,608
-Eu... eu fui um dos finalistas.
-Oh, cara.

293
00:15:58,610 --> 00:16:00,910
Chegar tão perto e em seguida
ser chutado para baixo.

294
00:16:00,912 --> 00:16:02,545
É chato ser você.

295
00:16:02,547 --> 00:16:04,447
Quase ninguém foi escolhido!

296
00:16:04,449 --> 00:16:07,183
E as forças terrestres ainda são
uma tarefa muito importante.

297
00:16:07,185 --> 00:16:10,620
Foi uma honra ainda ser considerado
para a equipe.

298
00:16:10,622 --> 00:16:12,021
-Que "plantel"?
-Não existe equipe.

299
00:16:12,023 --> 00:16:14,123
-Sim, diga você.
-É um segredo bem guardado.

300
00:16:15,093 --> 00:16:17,894
E o que você estava fazendo,
exatamente?

301
00:16:22,100 --> 00:16:23,933
Não?

302
00:16:23,935 --> 00:16:27,303
Espere um segundo.
Só, por favor...

303
00:16:27,305 --> 00:16:29,539
Esclarece isso para mim.

304
00:16:29,541 --> 00:16:32,542
Você queria desesperadamente
esse emprego,

305
00:16:32,544 --> 00:16:35,478
mas você não sabia
o que era?

306
00:16:37,014 --> 00:16:39,048
Bem, até você ser
escolhido,

307
00:16:39,050 --> 00:16:41,584
a natureza exata da missão
é mantida em segredo.

308
00:16:43,721 --> 00:16:45,922
E... quase ninguém
foi escolhido.

309
00:16:49,961 --> 00:16:51,828
Idiota. Não é a toa
que ele foi escolhido.

310
00:16:53,031 --> 00:16:55,131
"Forças terrestres"?
"Equipe de Elite Secreta"?

311
00:16:55,133 --> 00:16:56,799
Metatron está se preparando
para o quê?

312
00:16:56,801 --> 00:16:58,434
Eu não sei... por que não
vamos empurrar alguém

313
00:16:58,436 --> 00:17:00,069
pela porta dos fundos do céu
e descobrir.

314
00:17:00,071 --> 00:17:01,904
Espere, não.

315
00:17:01,906 --> 00:17:03,506
É portátil e não
pode ser encontrado.

316
00:17:04,843 --> 00:17:06,242
Você vendeu sua alma?

317
00:17:06,244 --> 00:17:08,277
Vendeu?

318
00:17:08,279 --> 00:17:10,546
Por um extra de 7cm de Willy?

319
00:17:10,548 --> 00:17:11,848
Prioridades mudam.

320
00:17:11,850 --> 00:17:14,817
Eu não era jovem como
sou agora.

321
00:17:16,787 --> 00:17:18,287
Vou simplificar...

322
00:17:18,289 --> 00:17:21,591
minha alma fez uma temporada no
inferno, onde se tornou demonizada.

323
00:17:21,593 --> 00:17:23,226
Então eu tive que possuir
outra pessoa

324
00:17:23,228 --> 00:17:25,561
para que eu pudesse
andar com os vivos.

325
00:17:26,797 --> 00:17:28,631
Entendeu alguma coisa?

326
00:17:28,633 --> 00:17:31,501
Eu... eu não posso conviver
com um demônio!

327
00:17:31,503 --> 00:17:34,737
Não é qualquer demônio.
Eu sou o rei... o Rei do Inferno!

328
00:17:38,208 --> 00:17:39,542
E lá estava você,

329
00:17:39,544 --> 00:17:42,011
preocupado com o velho que não
significava muito.

330
00:18:10,731 --> 00:18:12,331
É inacreditável.

331
00:18:12,333 --> 00:18:14,066
Quero dizer, ele estava bem
quando o deixamos.

332
00:18:14,068 --> 00:18:15,935
Eu quase não toquei no cara.

333
00:18:15,937 --> 00:18:18,871
Ainda algemado, nenhuma arma.
Não foi suicídio.

334
00:18:18,873 --> 00:18:20,206
Não.

335
00:18:20,208 --> 00:18:22,308
Isso foi uma morte angelical.

336
00:18:22,310 --> 00:18:24,544
Bem, eu vou dizer isso.

337
00:18:24,546 --> 00:18:27,213
Talvez sua operação foi
invadida.

338
00:18:27,215 --> 00:18:29,415
Metatron colocou alguém infiltrado.

339
00:18:29,417 --> 00:18:33,085
Tinha certeza de que todos
aqui eram leais.

340
00:18:34,421 --> 00:18:37,123
Finalmente unidos por
uma causa comum.

341
00:18:37,125 --> 00:18:39,792
Bem, esse é o problema.

342
00:18:39,794 --> 00:18:41,828
Viu, você não acha que
ninguém está mentindo.

343
00:18:41,830 --> 00:18:43,696
Eu acho que todos mentem.

344
00:18:44,965 --> 00:18:47,033
É um dom.

345
00:18:48,836 --> 00:18:50,703
Vamos olhar por aí.

346
00:18:54,541 --> 00:18:56,275
Sam.

347
00:18:56,277 --> 00:18:58,611
Tem um minuto?

348
00:18:58,613 --> 00:19:00,513
Sim. O quê?

349
00:19:00,515 --> 00:19:02,548
Quero te perguntar sobre Gadreel,

350
00:19:02,550 --> 00:19:04,951
o tempo que ele te possuiu.

351
00:19:06,019 --> 00:19:08,087
Realmente não é algo
que eu gostaria...

352
00:19:08,089 --> 00:19:10,423
Sam, por favor.

353
00:19:14,963 --> 00:19:17,430
Ele não me possuiu completamente...

354
00:19:17,432 --> 00:19:20,233
era mais como se...
compartilhássemos.

355
00:19:20,235 --> 00:19:21,834
Eu ainda estava aqui.

356
00:19:21,836 --> 00:19:24,337
Alguma vez você sentiu
uma presença?

357
00:19:26,440 --> 00:19:29,175
Eu não sei o que senti.

358
00:19:29,177 --> 00:19:32,144
Talvez eu não estava
completamente sozinho.

359
00:19:32,146 --> 00:19:34,046
Você se sentiu ameaçado?

360
00:19:36,750 --> 00:19:38,117
Não.

361
00:19:38,119 --> 00:19:40,586
Era mais como se...

362
00:19:40,588 --> 00:19:44,257
não estivesse em repouso, como se
ele tivesse negócios inacabados.

363
00:19:45,226 --> 00:19:46,759
Agora que sabemos mais
sobre ele,

364
00:19:46,761 --> 00:19:49,695
eu diria que ele se sentiu
incompreendido.

365
00:19:51,231 --> 00:19:54,867
Mas não... não um perigo,
ou hostil.

366
00:19:56,436 --> 00:19:58,404
Não.

367
00:20:00,308 --> 00:20:03,309
Eu estava errado, obviamente.

368
00:20:03,311 --> 00:20:05,478
Ele matou Kevin.

369
00:20:15,990 --> 00:20:18,624
"Por que eu te odeio"?

370
00:20:19,726 --> 00:20:22,995
Quero dizer, eu bati
em você, te fiz passar fome,

371
00:20:22,997 --> 00:20:25,130
chegava bêbado,

372
00:20:25,132 --> 00:20:27,066
batia em você um
pouco mais,

373
00:20:27,068 --> 00:20:29,068
acordava de ressaca,

374
00:20:29,070 --> 00:20:31,937
e... batia em você.

375
00:20:31,939 --> 00:20:34,306
Com toda a justiça, eu não
fui nenhum modelo.

376
00:20:34,308 --> 00:20:36,008
Minha mãe era uma bruxa!

377
00:20:36,010 --> 00:20:39,511
Eu cresci achando... sabendo
que eu era um nada.

378
00:20:39,513 --> 00:20:41,080
Menos que nada.

379
00:20:41,082 --> 00:20:42,748
Você me tratou pior
que um cavalo.

380
00:20:42,750 --> 00:20:44,383
Você nunca me deixou
ir para escola.

381
00:20:44,385 --> 00:20:46,118
E hoje, eu não sei ler!

382
00:20:46,120 --> 00:20:48,420
Está exagerando.

383
00:20:48,422 --> 00:20:50,956
A maioria na Europa
não sabe ler.

384
00:20:50,958 --> 00:20:52,958
Você quer ler?

385
00:20:53,827 --> 00:20:55,427
Leia.

386
00:20:59,566 --> 00:21:03,335
Algum corsário bateu nos Santos?

387
00:21:03,337 --> 00:21:05,637
Isso é possível?

388
00:21:08,942 --> 00:21:10,976
Eu posso ler.

389
00:21:10,978 --> 00:21:12,845
Rei do Inferno.

390
00:21:12,847 --> 00:21:14,880
Muitas regalias.

391
00:21:16,549 --> 00:21:18,016
Então...

392
00:21:18,018 --> 00:21:20,119
Se você é um rei...

393
00:21:20,121 --> 00:21:22,387
isso me faz...

394
00:21:22,389 --> 00:21:24,022
príncipe?

395
00:21:24,024 --> 00:21:26,058
E você diz que eu nunca
te dei nada.

396
00:21:26,060 --> 00:21:27,593
Um título!

397
00:21:28,561 --> 00:21:33,565
E se eu fosse aceitá-lo
como meu pai,

398
00:21:33,567 --> 00:21:37,269
você poderia impedir que eu
queimasse eternamente no inferno?

399
00:21:38,838 --> 00:21:40,772
Não importam meus pecados?

400
00:21:40,774 --> 00:21:42,774
Você está negociando comigo?

401
00:21:42,776 --> 00:21:45,277
Esse é meu garoto.

402
00:21:46,412 --> 00:21:48,714
Isso pode dar certo.

403
00:21:48,716 --> 00:21:52,251
Pela primeira vez na minha
vida inteira,

404
00:21:52,253 --> 00:21:56,355
posso ver possibilidades,
um futuro...

405
00:21:56,357 --> 00:21:58,123
Assim que você me levar de volta
para o meu próprio tempo

406
00:21:58,125 --> 00:22:00,526
e puder embarcar naquele navio
para o novo mundo.

407
00:22:00,528 --> 00:22:04,129
Ah, sobre aquele navio...

408
00:22:04,131 --> 00:22:06,498
O que tem o navio?

409
00:22:12,372 --> 00:22:14,239
Nada importante.

410
00:22:14,241 --> 00:22:16,775
Você pode dizer Abaddon que
estou pronto para o bate-papo.

411
00:22:24,918 --> 00:22:27,753
Obrigado por vir.

412
00:22:27,755 --> 00:22:31,423
E obrigado por vir sozinho.

413
00:22:31,425 --> 00:22:34,593
Eu te vi através dos olhos
de Sam Winchester,

414
00:22:34,595 --> 00:22:36,595
e ele confia em você.

415
00:22:36,597 --> 00:22:38,997
Você tem uma reputação a honrar.

416
00:22:38,999 --> 00:22:41,433
Em alguns círculos.

417
00:22:41,435 --> 00:22:45,737
Quanto a reputação,
a sua o precede.

418
00:22:45,739 --> 00:22:49,074
O que aconteceu no Garden
não era eu.

419
00:22:49,076 --> 00:22:51,176
Eu sei que você se
sente incompreendido.

420
00:22:51,178 --> 00:22:55,447
E você está ansioso para
se redimir e talvez mais.

421
00:22:55,449 --> 00:22:57,287
Você se refere a meu apoio

422
00:22:57,312 --> 00:22:59,332
a campanha de Metatron
para reconstruir o céu?

423
00:22:59,486 --> 00:23:00,886
Seu apoio?

424
00:23:00,888 --> 00:23:04,089
Você foi recrutado por ele,
você matou por ele.

425
00:23:04,091 --> 00:23:08,227
E eu sei que você realmente
acredita ser para um bem maior,

426
00:23:08,229 --> 00:23:10,229
mas você colocou a sua
fé no mestre errado.

427
00:23:10,231 --> 00:23:11,863
Você não o conhece.

428
00:23:11,865 --> 00:23:13,932
Eu o conheço muito bem, Gadreel!

429
00:23:13,934 --> 00:23:16,034
Eu cometi o mesmo erro,
e isso levou à queda.

430
00:23:16,036 --> 00:23:17,736
O que levou a minha
segunda chance.

431
00:23:17,738 --> 00:23:19,605
Isto é muito mais do
que apenas você.

432
00:23:19,607 --> 00:23:22,374
Castiel, você está sugerindo
que eu mude minha lealdade?

433
00:23:22,376 --> 00:23:24,977
Eu estou sugerindo que você
recupere sua lealdade original

434
00:23:24,979 --> 00:23:27,579
com o céu e as missões
que fomos feitos a servir.

435
00:23:27,581 --> 00:23:29,881
Eu pensei que era exatamente
o que estava fazendo.

436
00:23:30,817 --> 00:23:32,384
Você foi enganado.

437
00:23:32,386 --> 00:23:34,486
Tão ruim quanto
o que você passou,

438
00:23:34,488 --> 00:23:36,788
todos esses séculos trancado,

439
00:23:36,790 --> 00:23:40,392
será muito pior com Metatron.

440
00:23:43,596 --> 00:23:45,297
Castiel!

441
00:24:10,089 --> 00:24:12,224
Me dê sua mão.

442
00:24:14,861 --> 00:24:16,261
É isso aí.

443
00:24:25,405 --> 00:24:27,239
Largue a espada, Dean.

444
00:24:28,041 --> 00:24:29,341
Dean!

445
00:24:30,711 --> 00:24:32,844
Dean.

446
00:24:32,846 --> 00:24:34,313
Dean.

447
00:24:34,315 --> 00:24:36,982
O que há de errado com você?
Não ouviu o telefone?

448
00:24:38,152 --> 00:24:40,252
Já estava na hora.
Onde diabos você esteve?

449
00:24:40,254 --> 00:24:42,988
Eu disse que faria contato
quando eu encontrasse Abaddon.

450
00:24:42,990 --> 00:24:44,323
Bem...

451
00:24:44,325 --> 00:24:45,791
Estou em contato.

452
00:24:45,793 --> 00:24:47,659
Onde você está?

453
00:24:47,661 --> 00:24:49,261
Uma coisa de cada vez.

454
00:24:49,263 --> 00:24:51,396
Te darei a localização
da Primeira Espada.

455
00:24:51,398 --> 00:24:55,067
Vocês a buscam, vou
manter ela na minha mira,

456
00:24:55,069 --> 00:24:59,171
então a removemos para
o pagamento do bem.

457
00:25:20,946 --> 00:25:23,882
Ah, qual é, Crowley!

458
00:25:23,884 --> 00:25:27,452
Você realmente teve que
esconder a Espada nos corpos?

459
00:25:27,454 --> 00:25:30,855
Não com os corpos,
mas NOS corpos?

460
00:25:30,857 --> 00:25:33,158
Tenho que dizer, não é o primeiro
lugar que eu iria procurar.

461
00:25:33,160 --> 00:25:36,060
Beleza, aqui vamos nós.

462
00:25:39,499 --> 00:25:41,132
Dean?

463
00:25:41,134 --> 00:25:42,901
Ouviu isso?

464
00:25:47,239 --> 00:25:49,541
Suponho que seja
um Cão do Inferno.

465
00:25:50,911 --> 00:25:52,076
Vai. Vai!

466
00:26:08,929 --> 00:26:10,862
Alô?

467
00:26:10,864 --> 00:26:13,464
Droga, Crowley,
o túmulo está vigiado!

468
00:26:13,466 --> 00:26:14,966
Isso é um absurdo.

469
00:26:14,968 --> 00:26:16,801
Um Cão do Inferno.

470
00:26:16,803 --> 00:26:18,736
Não, não, não,
ela é tranquila.

471
00:26:18,738 --> 00:26:21,172
-Inferno que ela é!
-Caras!

472
00:26:21,174 --> 00:26:22,974
Houve um tempo em que ninguém se
atreveria a desobedecer ao rei.

473
00:26:22,976 --> 00:26:24,442
Caras!

474
00:26:24,444 --> 00:26:27,212
Vou colocá-lo
no alto-falante!

475
00:26:28,615 --> 00:26:29,847
Juliet?

476
00:26:29,849 --> 00:26:31,449
É o papai.

477
00:26:31,451 --> 00:26:34,052
Calminha.

478
00:26:38,558 --> 00:26:40,558
De nada.

479
00:27:10,924 --> 00:27:12,790
Beleza.

480
00:27:12,792 --> 00:27:14,425
Vou fazer.

481
00:27:14,427 --> 00:27:16,527
Sabe uma coisa?
Talvez...

482
00:27:16,529 --> 00:27:18,896
Talvez eu deva fazer isso.

483
00:27:18,898 --> 00:27:20,131
Sam, ta tudo bem.

484
00:27:20,133 --> 00:27:23,501
Eu posso pegá-la com
segurança sem... você sabe.

485
00:27:40,587 --> 00:27:42,304
Bem, vamos matar um cavaleiro
do inferno, hein?

486
00:27:42,594 --> 00:27:44,168
Sim.

487
00:27:45,257 --> 00:27:47,191
O que você está falando?

488
00:27:47,193 --> 00:27:48,660
É claro que estarei a bordo do
navio assim que voltar!

489
00:27:48,662 --> 00:27:50,395
Eu quero voltar a minha vida!

490
00:27:50,397 --> 00:27:52,263
Não é uma boa idéia.

491
00:27:52,265 --> 00:27:54,599
Estou indo para as colônias.
Estou trilhando meu caminho.

492
00:27:54,601 --> 00:27:56,301
Eu dei a minha palavra!

493
00:27:56,303 --> 00:27:58,269
Gavin, escute seu pai.

494
00:27:58,271 --> 00:28:00,238
Eu sei o que é...

495
00:28:01,373 --> 00:28:03,541
melhor para você.

496
00:28:05,044 --> 00:28:07,545
Garotos.

497
00:28:09,315 --> 00:28:11,149
Esquilo.

498
00:28:11,151 --> 00:28:13,418
Espero que tenham sido
bons para o seu pai.

499
00:28:13,420 --> 00:28:15,520
O quê? Calado.

500
00:28:15,522 --> 00:28:16,788
Olhe, pegamos a Espada.

501
00:28:16,790 --> 00:28:17,822
Pegaram?

502
00:28:17,824 --> 00:28:20,091
Bem, você precisa colocá-la
aqui a tempo.

503
00:28:20,093 --> 00:28:22,226
Cleveland, Humboldt Hotel.

504
00:28:22,228 --> 00:28:23,728
Cobertura, é claro.

505
00:28:23,730 --> 00:28:26,297
Quando você chegar aqui,
vou levá-lo a Abaddon.

506
00:28:26,299 --> 00:28:28,132
Vou trazê-la para fora,

507
00:28:28,134 --> 00:28:32,470
e então você pode espetar
a bruxa ignorante.

508
00:28:33,739 --> 00:28:35,173
Apenas vendendo.

509
00:28:35,175 --> 00:28:36,708
Tudo bem, estamos a caminho.

510
00:28:36,710 --> 00:28:38,710
Ah, e, Dean, você precisa
começar a se mexer.

511
00:28:38,712 --> 00:28:40,645
É um bom dia, de
carro de Poughkeepsie.

512
00:28:40,647 --> 00:28:43,181
O que você está falando?
Nós não estamos ainda perto.

513
00:28:43,183 --> 00:28:44,816
Sim, como eu disse,

514
00:28:44,818 --> 00:28:46,884
você precisa deixar
Poughkeepsie imediatamente.

515
00:28:49,621 --> 00:28:51,389
Então, tudo certo?

516
00:28:52,791 --> 00:28:54,892
Sim.

517
00:29:01,600 --> 00:29:03,368
Ótimo.

518
00:29:03,370 --> 00:29:04,702
Mas tem uma coisa...

519
00:29:04,704 --> 00:29:07,839
você conspira com aqueles
meninos já há algum tempo.

520
00:29:07,841 --> 00:29:10,108
Quando chegarem aqui,
será você,

521
00:29:10,110 --> 00:29:12,643
os Winchesters,
a Primeira Espada,

522
00:29:12,645 --> 00:29:16,514
e um pouco de mim,
num único lugar.

523
00:29:16,516 --> 00:29:18,516
Agora, não me importo com
probabilidades inflexíveis,

524
00:29:18,518 --> 00:29:20,752
Mas...

525
00:29:20,754 --> 00:29:22,353
Vamos ser razoáveis.

526
00:29:27,394 --> 00:29:29,694
Você perdeu a cabeça?

527
00:29:31,131 --> 00:29:33,631
Pequeno truque que aprendi
com Henry Winchester.

528
00:29:33,633 --> 00:29:35,500
Ele fez a mesma façanha comigo.

529
00:29:35,502 --> 00:29:38,536
Eu fiz uma armadilha do diabo
esculpida na bala.

530
00:29:38,538 --> 00:29:40,972
Você não está
seriamente machucado,

531
00:29:40,974 --> 00:29:43,875
apenas... impotente.

532
00:29:46,545 --> 00:29:48,713
Eu não tive nada
a ver com isso.

533
00:29:48,715 --> 00:29:50,815
Eu nunca teria concordado
em encontrar

534
00:29:50,817 --> 00:29:52,550
se eu tivesse escondido
os assassinos

535
00:29:52,552 --> 00:29:54,385
estavam indo para tentar atacá-lo.

536
00:29:54,387 --> 00:29:56,554
Espero que você saiba disso.

537
00:29:57,856 --> 00:30:00,324
Por que você está
me dizendo isso?

538
00:30:00,326 --> 00:30:03,861
Mesmo que você e eu estejamos em
lados opostos nesta situação,

539
00:30:03,863 --> 00:30:07,732
Eu acredito que deve haver honra,
mesmo em assuntos de guerra.

540
00:30:07,734 --> 00:30:11,135
O que aconteceu, não é o mesmo que
provar o meu ponto sobre Metatron?

541
00:30:11,137 --> 00:30:13,137
Você me encontrou com boa fé,

542
00:30:13,139 --> 00:30:16,841
mas ele mentiu, e ele te
usou para chegar a mim.

543
00:30:16,843 --> 00:30:18,176
Castiel...

544
00:30:18,178 --> 00:30:22,180
Assim como o fraco julgamento que
fez todos esses séculos atrás

545
00:30:22,182 --> 00:30:25,817
sua confiança equivocada em Metatron
vai lhe trazer para baixo novamente.

546
00:30:25,819 --> 00:30:28,052
Dei-lhe a minha palavra.

547
00:30:28,054 --> 00:30:30,521
Você espera que eu vá
fazer guerra com ele?

548
00:30:30,523 --> 00:30:33,124
Não. Nem um pouco.

549
00:30:33,126 --> 00:30:36,661
Eu quero que você fique
exatamente onde você está.

550
00:30:36,663 --> 00:30:39,831
Basta me dar relatórios sobre o que
Metatron está planejando

551
00:30:39,833 --> 00:30:42,300
e quando ele vai atacar.

552
00:30:43,302 --> 00:30:45,736
E a honra que estávamos falando?

553
00:30:45,738 --> 00:30:49,407
Obviamente, Metatron tem
alguém infiltrado do meu lado.

554
00:30:49,409 --> 00:30:51,409
É como ele sabia que
estávamos reunidos.

555
00:30:51,411 --> 00:30:54,045
Apenas combatendo fogo com fogo.

556
00:30:55,948 --> 00:30:57,915
Considere a minha oferta.

557
00:31:14,967 --> 00:31:17,668
Tudo bem.
Vamos fazer isso.

558
00:31:17,670 --> 00:31:19,770
Espere, espere, espere.
Espera um segundo.

559
00:31:19,772 --> 00:31:22,840
Deveríamos examinar esse local
antes de ir até lá.

560
00:31:22,842 --> 00:31:25,243
Tudo bem. Por quê?

561
00:31:25,245 --> 00:31:28,145
Crowley disse que pensou ter visto
alguns demônios descer para o porão.

562
00:31:28,147 --> 00:31:29,614
Ele deveria ter
checado pessoalmente

563
00:31:29,616 --> 00:31:31,949
mas se a palavra chegou a Abaddon
que ele tinha sido visto...

564
00:31:31,951 --> 00:31:35,052
-Quando é que ele disse tudo isso?
-No telefone.

565
00:31:35,054 --> 00:31:37,021
Olha, pode significar que ela sabe
que ele está aqui, está bem?

566
00:31:37,023 --> 00:31:38,689
Então, por que não verificar o porão.

567
00:31:38,691 --> 00:31:40,658
Eu vou dar uma olhada
no piso principal.

568
00:31:52,871 --> 00:31:54,872
Olá, Dean.

569
00:31:56,408 --> 00:31:59,377
Amo a louca sede
sangue em seus olhos.

570
00:32:03,782 --> 00:32:06,050
Não vamos perder tempo.

571
00:32:06,052 --> 00:32:08,219
Eu vou levá-lo a Abaddon.

572
00:32:11,089 --> 00:32:12,890
Não é longe.

573
00:32:23,835 --> 00:32:26,637
Um garoto e sua Espada.

574
00:32:26,639 --> 00:32:29,907
E ainda não é páreo
para a nova rainha.

575
00:32:49,562 --> 00:32:51,929
Então, em primeiro lugar...

576
00:32:51,931 --> 00:32:53,831
Você vai morrer...

577
00:32:53,833 --> 00:32:55,433
Dolorosamente.

578
00:32:55,435 --> 00:32:59,070
E, em seguida, Crowley vai
assistir seu filho morrer...

579
00:33:00,973 --> 00:33:02,440
Idem...

580
00:33:02,442 --> 00:33:05,142
e, em seguida, o próprio rei,

581
00:33:05,144 --> 00:33:07,144
e destruir a espada.

582
00:33:08,648 --> 00:33:10,681
É uma lista de coisas a fazer.

583
00:34:49,147 --> 00:34:50,748
Dean.

584
00:34:54,453 --> 00:34:55,920
Dean!

585
00:34:59,624 --> 00:35:01,559
Dean! Pare!

586
00:35:03,729 --> 00:35:05,763
Você pode parar.

587
00:35:34,206 --> 00:35:36,707
Você poderia, pelo menos...

588
00:35:36,709 --> 00:35:38,642
me ajudar com isso.

589
00:35:40,044 --> 00:35:42,045
Não o matamos, Crowley,

590
00:35:42,047 --> 00:35:44,047
mesmo que teria sido muito fácil.

591
00:35:44,049 --> 00:35:45,783
Não é o suficiente?

592
00:35:45,785 --> 00:35:47,551
Você me deve.

593
00:35:47,553 --> 00:35:50,587
Não recebo nenhum crédito por
avisar que isso era uma armadilha?

594
00:35:51,589 --> 00:35:53,657
"Poughkeepsie"
tocar um sino?

595
00:36:02,400 --> 00:36:04,902
Sinto um drama.

596
00:36:07,172 --> 00:36:10,007
Eu só ainda não consigo superar
o fato de que Crowley tem um filho.

597
00:36:10,009 --> 00:36:12,409
Como ele está, aliás?

598
00:36:15,380 --> 00:36:16,980
O que você acha?

599
00:36:18,616 --> 00:36:20,651
Você fez isso para que
ele volte, certo?

600
00:36:20,653 --> 00:36:22,519
Para o seu tempo?

601
00:36:22,521 --> 00:36:24,021
Se o rapaz voltar,

602
00:36:24,023 --> 00:36:27,357
seu destino é a bordo de um
navio para a América.

603
00:36:27,359 --> 00:36:29,526
Esse navio afundou numa
tempestade.

604
00:36:29,528 --> 00:36:31,094
Todos morreram.

605
00:36:31,096 --> 00:36:35,599
Ele tem uma chance nesse mundo
para mudar sua vida.

606
00:36:35,601 --> 00:36:39,336
Você quer que tudo
acabe em tragédia?

607
00:36:40,872 --> 00:36:42,806
Bem, eu não sei o que
dizer a você.

608
00:36:42,808 --> 00:36:44,608
Regras deles.
Ele vai voltar.

609
00:36:44,610 --> 00:36:46,743
A sabedoria sempre diz...

610
00:36:46,745 --> 00:36:49,980
você muda uma coisa no passado,

611
00:36:49,982 --> 00:36:53,450
isso causa um efeito cascata
em tudo que se segue.

612
00:36:53,452 --> 00:36:55,052
Por favor.

613
00:36:55,054 --> 00:36:58,222
Sem quebrar as regras como
vocês dois quebram.

614
00:36:58,224 --> 00:37:01,391
Ele é um garoto desajustado.
Não puxou a ninguém.

615
00:37:01,393 --> 00:37:03,927
Você não pode quebrar essa
regra, tudo bem? Não pode.

616
00:37:03,929 --> 00:37:06,396
Vamos levá-lo de volta, descobrir
qual o encanto.

617
00:37:06,398 --> 00:37:08,165
Esse é o caminho que tem que ser.

618
00:37:08,167 --> 00:37:11,335
Eu posso pelo menos dizer adeus?

619
00:37:19,277 --> 00:37:21,712
Vou torcer no dia

620
00:37:21,714 --> 00:37:25,415
que o último traço de humanidade
sair de mim.

621
00:37:25,417 --> 00:37:27,351
Sentimentos.

622
00:37:43,568 --> 00:37:45,402
Merda Crowley!

623
00:37:45,404 --> 00:37:48,272
O navio afundou?

624
00:37:50,275 --> 00:37:53,277
Bem, isso se encaixa com o
resto da minha vida.

625
00:37:53,279 --> 00:37:56,013
Não deve choramingar, Gavin.

626
00:37:56,015 --> 00:37:59,883
Pode ajustar a antiga vida.
Essa pode ser diferente.

627
00:37:59,885 --> 00:38:02,553
Eu não sei a primeira coisa
sobre o século 21!

628
00:38:02,555 --> 00:38:03,987
Você vai ficar bem.

629
00:38:03,989 --> 00:38:06,890
Basta evitar whisky e prostitutas
baratas.

630
00:38:08,526 --> 00:38:11,695
Olhe para mim, sendo
todo paternal.

631
00:38:13,097 --> 00:38:15,132
Então isso é um adeus?

632
00:38:15,134 --> 00:38:18,435
Sim, para sempre.

633
00:38:18,437 --> 00:38:21,605
A menos claro, que eu
te pegue fumando,

634
00:38:21,607 --> 00:38:25,008
nesse caso, eu vou bater em
você estúpido.

635
00:38:27,979 --> 00:38:30,113
Adeus então.

636
00:38:30,115 --> 00:38:31,915
E obrigado...

637
00:38:32,717 --> 00:38:35,152
-pai.
-Calma, calma.

638
00:38:35,154 --> 00:38:37,220
Como você era.

639
00:38:39,324 --> 00:38:41,325
Adeus, Gavin.

640
00:38:43,128 --> 00:38:48,198
Não fale sobre as coisas de ser
o "Príncipe do Inferno".

641
00:38:48,200 --> 00:38:50,567
Não soa muito bem na maioria
dos círculos.

642
00:38:58,911 --> 00:39:00,944
Não te contei sobre o aviso

643
00:39:00,946 --> 00:39:03,113
por que sei exatamente o que
você faria.

644
00:39:03,115 --> 00:39:04,781
Você teria certeza

645
00:39:04,783 --> 00:39:07,985
que estaria ao meu lado
naquele quarto.

646
00:39:09,387 --> 00:39:10,854
Você quer dizer como
sempre fizemos?

647
00:39:10,856 --> 00:39:12,756
Porque nós somos na verdade
parceiros nisso

648
00:39:12,758 --> 00:39:14,491
e vigiamos as costas
um do outro?

649
00:39:14,493 --> 00:39:16,360
Não espero que você entenda.

650
00:39:16,362 --> 00:39:18,061
Tente.

651
00:39:25,570 --> 00:39:29,940
Na primeira vez que toquei a
Espada... eu sabia.

652
00:39:29,942 --> 00:39:32,776
Eu sabia que não seria parado.

653
00:39:36,247 --> 00:39:38,915
Eu sabia que derrubaria Abaddon

654
00:39:38,917 --> 00:39:41,551
e qualquer outro que eu
quisesse.

655
00:39:41,553 --> 00:39:43,420
E não foi uma coisa de herói.

656
00:39:43,422 --> 00:39:45,589
Você sabe, não foi...

657
00:39:47,558 --> 00:39:49,993
era apenas a calma.

658
00:39:51,929 --> 00:39:54,665
Eu sabia.

659
00:39:54,667 --> 00:39:57,634
E eu tinha que ir sozinho, Sammy.

660
00:40:00,838 --> 00:40:02,439
Claro.

661
00:40:02,441 --> 00:40:05,175
Então isso foi só mais uma vez
que você tinha que me proteger.

662
00:40:05,177 --> 00:40:06,810
Você poderia ter sido preso
por Abaddon,

663
00:40:06,812 --> 00:40:08,712
e ela poderia ter negociado
a sua saída.

664
00:40:09,981 --> 00:40:12,349
Não poderíamos arriscar
perder tudo.

665
00:40:18,623 --> 00:40:20,290
Olhe...

666
00:40:20,292 --> 00:40:22,492
Fico feliz que deu certo, tudo bem.
Estou.

667
00:40:22,494 --> 00:40:25,529
E fico feliz que a Espada deu a você
força ou calma ou o que seja,

668
00:40:25,531 --> 00:40:28,832
mas Dean,
eu preciso dizer...

669
00:40:28,834 --> 00:40:32,202
estou começando a achar que a Espada
está fazendo algo mais também.

670
00:40:32,204 --> 00:40:35,338
É? Como o quê?

671
00:40:35,340 --> 00:40:38,742
Eu não sei. Alguma coisa com você.

672
00:40:40,445 --> 00:40:41,578
Olhe...

673
00:40:41,580 --> 00:40:44,448
Acho que até que a gente
tenha certeza

674
00:40:44,450 --> 00:40:47,317
que nós vamos matar Crowley,

675
00:40:47,319 --> 00:40:50,120
por que não podemos guardar a Espada
em algum lugar distante?

676
00:40:50,122 --> 00:40:52,155
A trancar em algum lugar seguro?

677
00:40:52,157 --> 00:40:53,857
Tudo bem?

678
00:40:56,160 --> 00:40:58,195
Não.

679
00:40:58,220 --> 00:41:03,220
Uploader
-= icTus =-

680
00:41:04,000 --> 00:41:07,087
Best watched using Open Subtitles MKV Player
