﻿1
00:00:02,519 --> 00:00:03,770
Você mentiu para mim.
Outra vez.

2
00:00:03,772 --> 00:00:06,255
Você decidiu me enganar
para ser possuido

3
00:00:06,257 --> 00:00:08,441
por algum... Anjo psicopata?

4
00:00:08,443 --> 00:00:09,442
E agora...

5
00:00:09,444 --> 00:00:11,210
O sangue de Kevin
está em minhas mãos.

6
00:00:11,212 --> 00:00:12,378
Mas eu vou encontrar Gadreel.

7
00:00:12,380 --> 00:00:13,813
E eu vou acabar
com aquele filho da puta.

8
00:00:13,815 --> 00:00:15,948
Mas eu vou fazer isso sozinho.
O que isso quer dizer?

9
00:00:15,950 --> 00:00:19,068
Sam, as pessoas que ficam perto de mim,
elas morrem... Ou pior.

10
00:00:19,070 --> 00:00:20,737
Apenas vá.

11
00:00:20,739 --> 00:00:22,438
Eu não vou te impedir.

12
00:00:23,273 --> 00:00:24,457
É a marca de sangue de Cain.

13
00:00:24,459 --> 00:00:25,908
A marca e a lâmina
trabalham juntas.

14
00:00:25,910 --> 00:00:28,077
Eu posso te dar a marca, Dean,
se é isso que realmente você quer.

15
00:00:28,079 --> 00:00:29,111
A marca pode ser transferida.

16
00:00:29,113 --> 00:00:31,547
Liguei para um amigo nosso
Garth.

17
00:00:31,549 --> 00:00:33,132
Ele faz o que a gente faz...
Do jeito dele.

18
00:00:33,134 --> 00:00:34,384
Pare de ser um idiota!

19
00:00:34,386 --> 00:00:36,118
Agora, você sabe
o que está por vir, certo?

20
00:00:36,120 --> 00:00:37,453
Cara, isso é bom.

21
00:00:38,305 --> 00:00:40,723
Ah, Marmaduke, você é doido!

22
00:00:41,625 --> 00:00:42,675
Onde está Garth?

23
00:00:42,677 --> 00:00:43,926
Em um caso ou...
ou no dentista.

24
00:00:43,928 --> 00:00:45,261
Eu não sei.
Eu não tenho notícias dele.

25
00:00:45,263 --> 00:00:46,813
Garth ainda M.I.A.?

26
00:01:06,533 --> 00:01:08,317
Ei!

27
00:01:41,351 --> 00:01:45,351
SUPERNATURAL - S09E12
"Sharp Teeth"

28
00:01:45,376 --> 00:01:50,376
== Sincronia by elderman ==

29
00:01:52,246 --> 00:01:53,914
Boa tarde.

30
00:01:53,916 --> 00:01:55,432
Estou procurando por um indigente

31
00:01:55,434 --> 00:01:57,384
que foi trazido pra cá
há alguns dias.

32
00:01:57,386 --> 00:01:59,269
Ele é...

33
00:01:59,271 --> 00:02:02,639
magro, parece com Ichabod Crane.

34
00:02:02,641 --> 00:02:05,559
Eu sei de quem você está falando.
Quarto 113, agente.

35
00:02:05,561 --> 00:02:06,977
Certo, obrigado.

36
00:02:06,979 --> 00:02:08,645
certeza que é alguém popular

37
00:02:33,088 --> 00:02:35,706
Vi o Garth no rádio da polícia.

38
00:02:35,708 --> 00:02:37,341
Você?

39
00:02:37,343 --> 00:02:39,126
É.

40
00:02:39,128 --> 00:02:40,928
De onde você está vindo?

41
00:02:40,930 --> 00:02:42,462
Novo Mexico.

42
00:02:42,464 --> 00:02:44,681
Bom, longa viagem.

43
00:02:45,850 --> 00:02:48,135
Especialmente considerando que
eu estou com isso, uh...

44
00:02:48,137 --> 00:02:49,269
bem sobre controle,

45
00:02:49,271 --> 00:02:50,904
então se você nao se importa...

46
00:02:50,906 --> 00:02:52,823
Você ja falou com ele?

47
00:02:54,109 --> 00:02:55,192
Não.

48
00:02:55,194 --> 00:02:56,610
Entupido de analgesicos.

49
00:02:56,612 --> 00:02:58,495
Ele está assim desde que
eu cheguei aqui.

50
00:03:00,615 --> 00:03:01,782
Do que ele está sendo acusado?

51
00:03:01,784 --> 00:03:04,535
Matar uma vaca.

52
00:03:04,537 --> 00:03:05,853
Por que?

53
00:03:05,855 --> 00:03:08,105
Eu estava prestes a ver se
consigo descobrir.

54
00:03:08,107 --> 00:03:10,457
Tranca a porta.

55
00:03:15,164 --> 00:03:17,097
...Ei
O que é isso? Adrenalina?

56
00:03:17,099 --> 00:03:18,265
Sim senhor.

57
00:03:18,267 --> 00:03:20,017
Está tentando da um tranco nele
ou matar ele?

58
00:03:20,019 --> 00:03:21,135
Eu quero algumas respostas.

59
00:03:21,137 --> 00:03:23,720
Ele abandonou o Kevin.
Ele abandonou a gente.

60
00:03:23,722 --> 00:03:25,389
Então se você tiver
uma ideia melhor...

61
00:03:30,362 --> 00:03:33,113
Ahh! Ahh! Ahh!

62
00:03:36,317 --> 00:03:37,317
Dean?

63
00:03:37,319 --> 00:03:39,286
Sam?

64
00:03:40,655 --> 00:03:42,856
O que é isso?
Um hospital?

65
00:03:42,858 --> 00:03:45,358
Espera.
Eu estou no paraíso?

66
00:03:45,360 --> 00:03:47,861
Certo, vai com calma, Garth.
Você está em Wisconsin.

67
00:03:47,863 --> 00:03:49,630
Você foi atropelado.

68
00:03:49,632 --> 00:03:51,698
Se lembra de alguma coisa?

69
00:03:51,700 --> 00:03:53,634
Eu, uh...

70
00:03:53,636 --> 00:03:55,969
Vagamente.

71
00:03:57,306 --> 00:03:58,705
Pra que as algemas?

72
00:03:58,707 --> 00:04:00,140
Você que nos diga.

73
00:04:00,142 --> 00:04:02,092
E porque não aproveita e
não nos da um motivo

74
00:04:02,094 --> 00:04:03,894
de você estar sumido nos
ultimos seis mêses?

75
00:04:03,896 --> 00:04:07,564
E a unica forma de te achar é
quando você mata uma vaca.

76
00:04:08,566 --> 00:04:10,851
Mata uma... O que?

77
00:04:10,853 --> 00:04:12,769
Eu... Eu...
Eu estava caçando.

78
00:04:12,771 --> 00:04:14,221
Caçando o que?

79
00:04:14,223 --> 00:04:16,556
Eu...

80
00:04:16,558 --> 00:04:17,574
Ah, não.

81
00:04:17,576 --> 00:04:18,892
Oh, pra trás.

82
00:04:18,894 --> 00:04:20,727
Ai, ai Deus.

83
00:04:26,751 --> 00:04:29,336
Ainda bem que eu não dei
a adrenalina;

84
00:04:36,311 --> 00:04:38,295
Algo sobre o Gadreel?

85
00:04:38,297 --> 00:04:39,680
Na verdade ...tem sim.

86
00:04:39,682 --> 00:04:41,298
Expulsar ele, uh,

87
00:04:41,300 --> 00:04:43,800
ele deixou um pouco de graça em
mim quando foi ejetado.

88
00:04:46,254 --> 00:04:48,388
Você sabe o quão errado
isso parece, certo?

89
00:04:48,390 --> 00:04:51,225
Não se preocupe.
Cass ja cuidou disso.

90
00:04:53,863 --> 00:04:55,062
O quê?

91
00:04:55,064 --> 00:04:56,313
Nada?

92
00:04:56,315 --> 00:04:57,614
Eu sumi por duas semanas,

93
00:04:57,616 --> 00:05:00,217
e você está como num episódio 
de "Grávida aos 16".

94
00:05:03,605 --> 00:05:06,907
Respira, Garth.
Põe pra fora.

95
00:05:12,664 --> 00:05:15,048
O que houve com o 
seu braço?

96
00:05:15,050 --> 00:05:16,250
Ah.

97
00:05:16,252 --> 00:05:19,186
É um...

98
00:05:19,188 --> 00:05:20,837
Presente do Cain.

99
00:05:21,789 --> 00:05:23,924
Tipo... o lutador?

100
00:05:23,926 --> 00:05:25,625
Bem que eu queria.

101
00:05:25,627 --> 00:05:27,060
Isso seria demais.

102
00:05:27,062 --> 00:05:29,796
Ah, não. O...
O cara do velho testamento.

103
00:05:30,966 --> 00:05:34,902
Ele veio todo bíblico pra cima de mim
e me deu a marca dele.

104
00:05:34,904 --> 00:05:37,271
o que isso significa?
Como... como isso aconteceu?

105
00:05:38,773 --> 00:05:40,490
Crowley e eu achamos ele,
e ele me deu isso

106
00:05:40,492 --> 00:05:42,943
pra eu poder acabar com
Abaddon de uma vez por todas.

107
00:05:42,945 --> 00:05:44,845
Você trabalhou com o Crowley?

108
00:05:46,480 --> 00:05:48,448
O demônio que você conhece...

109
00:05:52,170 --> 00:05:53,420
Garth?

110
00:05:54,539 --> 00:05:56,006
O que?

111
00:06:03,765 --> 00:06:06,266
Filho da puta.

112
00:06:10,671 --> 00:06:12,172
Por que o Garth fugiria de nós?

113
00:06:12,174 --> 00:06:14,524
Por que nao ouvimos falar dele
nos ultimos seis mêses?

114
00:06:14,526 --> 00:06:15,892
Você testou ele?

115
00:06:15,894 --> 00:06:18,979
Ele tava desmaiado.
Não, eu...

116
00:06:18,981 --> 00:06:21,782
ele roubou um carro?

117
00:06:21,784 --> 00:06:24,618
Ele...
roubou um carro pelado?

118
00:06:28,873 --> 00:06:30,407
Eu vou ver o que consigo com
essas cameras.

119
00:06:30,409 --> 00:06:32,525
Por que voce não vai falar
com o fazendeiro Brown,

120
00:06:32,527 --> 00:06:34,194
ver sobre a vaca?
É.

121
00:06:35,798 --> 00:06:38,882
Semana passada,
foram uns pares de galinhas.

122
00:06:38,884 --> 00:06:40,917
Um bode na semana anterior.

123
00:06:42,303 --> 00:06:44,421
Então quando eu vi o garoto
dentro do meu celeiro,

124
00:06:44,423 --> 00:06:46,473
ah sim,
eu iria fazer perguntas só depois.

125
00:06:46,475 --> 00:06:48,925
Agora, os animais-- eles foram
todos mortos da mesma maneira?

126
00:06:48,927 --> 00:06:50,394
Mais pra sacrificados.

127
00:06:50,396 --> 00:06:51,728
O que você quer dizer com isso?

128
00:06:51,730 --> 00:06:54,514
Os orgãos foram arrancados.

129
00:06:54,516 --> 00:06:56,066
Somente os orgãos.

130
00:06:56,068 --> 00:06:58,235
Se isso não é um tipo de
culto satanista,

131
00:06:58,237 --> 00:06:59,353
então eu não sei o que é.

132
00:07:01,824 --> 00:07:03,273
Bom, obrigado.

133
00:07:05,494 --> 00:07:06,526
Sim.

134
00:07:06,528 --> 00:07:08,895
Então, a vaca
não foi apenas morta.

135
00:07:08,897 --> 00:07:10,614
Ela foi eviscerada.

136
00:07:10,616 --> 00:07:11,898
Bom, por que o Garth estava lá?

137
00:07:11,900 --> 00:07:13,283
Ele disse que estava caçando,
certo?

138
00:07:13,285 --> 00:07:15,118
Talvez estivesse caçando
o que matou a vaca.

139
00:07:15,120 --> 00:07:16,503
E porque ele correria?

140
00:07:16,505 --> 00:07:18,405
Isso tudo está começando a cheirar 
mal, você sabe disso né?

141
00:07:18,407 --> 00:07:19,673
Sei.

142
00:07:19,675 --> 00:07:20,791
E você?

143
00:07:20,793 --> 00:07:22,209
Algum progesso?

144
00:07:22,211 --> 00:07:23,760
Nada.

145
00:07:23,762 --> 00:07:25,545
As cameras estavam apontadas
pra direção errada.

146
00:07:26,381 --> 00:07:27,464
Ta brincando.

147
00:07:27,466 --> 00:07:28,865
Queria estar...

148
00:07:28,867 --> 00:07:31,018
então...

149
00:07:31,020 --> 00:07:33,603
então, Garth é um caçador. Se ele
quiser desaparecer, ele desaparece.

150
00:07:33,605 --> 00:07:35,389
Então, não temos nada?

151
00:07:35,391 --> 00:07:37,590
Bom, oqe eu posso dizer, Sammy?
Nós perdemos ele.

152
00:07:37,592 --> 00:07:39,112
Me mande um cartão postal.
Me mande um cartão postal.

153
00:07:42,480 --> 00:07:43,947
Opa.

154
00:07:43,949 --> 00:07:48,118
Marca, modelo, placa.

155
00:07:48,120 --> 00:07:49,486
Sério, Dean?

156
00:07:49,488 --> 00:07:51,905
Eu te disse que
não podemos caçar juntos.

157
00:07:51,907 --> 00:07:55,742
É pro nosso próprio bem.

158
00:07:55,744 --> 00:07:57,127
Eu ouvi você.

159
00:07:57,129 --> 00:07:59,579
E depois que acharmos o Garth e
resolvermos isso, eu vou embora.

160
00:07:59,581 --> 00:08:02,466
Mas até lá,
sem mais joguinhos.

161
00:08:05,837 --> 00:08:07,838
O carro pertence a uma garota
chamada Bess Meyers.

162
00:08:07,840 --> 00:08:09,890
Ela mora na cidade vizinha.

163
00:08:09,892 --> 00:08:12,292
Ei, ei, ei!
Ei, ei!

164
00:08:12,294 --> 00:08:13,293
Ei, caras.

165
00:08:13,295 --> 00:08:15,795
Eu posso explicar.

166
00:08:15,797 --> 00:08:18,682
Tá tudo certo, só um simples
mal entendido.

167
00:08:18,684 --> 00:08:20,800
Com quem você tava conversando?
O que?

168
00:08:20,802 --> 00:08:21,902
A garota?

169
00:08:21,904 --> 00:08:23,653
Que... que garota?

170
00:08:25,139 --> 00:08:27,324
Mas que...

171
00:08:27,326 --> 00:08:28,575
E agora?

172
00:08:29,610 --> 00:08:30,694
Certo, certo.

173
00:08:30,696 --> 00:08:32,195
Caras, todos precisam se acalmar

174
00:08:32,197 --> 00:08:33,914
e abaixar as armas.

175
00:08:38,786 --> 00:08:40,170
Ta vendo?

176
00:08:40,172 --> 00:08:43,290
Vamos todos ser maduros e ter
uma conversa de adultos.

177
00:08:49,046 --> 00:08:49,963
Não!

178
00:08:53,936 --> 00:08:54,885
Sam!

179
00:08:54,887 --> 00:08:57,604
Sam, por favor...
não machuque ela.

180
00:08:57,606 --> 00:08:59,005
O que você ta dizendo?
Ela é uma lobisomem.

181
00:09:02,110 --> 00:09:03,477
E eu também.

182
00:09:16,674 --> 00:09:19,476
Está tudo bem, querida.
Segure isso aqui.

183
00:09:19,478 --> 00:09:21,261
O que você ta fazendo, Garth?

184
00:09:21,263 --> 00:09:23,296
Eles são amigos.
Eu prometo.

185
00:09:23,298 --> 00:09:24,648
Eles são caçadores.

186
00:09:26,517 --> 00:09:29,152
Certo. Nós todos começamos com o
pé esquerdo aqui.

187
00:09:29,154 --> 00:09:30,404
Vamos fazer as coisas direito.

188
00:09:30,406 --> 00:09:33,389
Caras, essa é a Bess...

189
00:09:33,391 --> 00:09:35,826
Minha amada.

190
00:09:36,694 --> 00:09:39,062
E, Bess, esse é o Dean.

191
00:09:39,064 --> 00:09:40,947
Agora, ele poderia começar uma
briga com ele mesmo,

192
00:09:40,949 --> 00:09:41,998
mas lá no fundo,

193
00:09:42,000 --> 00:09:44,367
ele é apenas um ursinho de pelúcia.

194
00:09:44,369 --> 00:09:47,087
E o Sam aqui... Sam pode ser 
um pouco inseguro as vezes,

195
00:09:47,089 --> 00:09:48,404
mas for um bom motivo.

196
00:09:48,406 --> 00:09:50,290
Deus o abençoe.

197
00:09:50,292 --> 00:09:52,175
Que doçura.

198
00:09:52,177 --> 00:09:53,460
lobisomem?

199
00:09:53,462 --> 00:09:56,546
Certo, caras, olhem...
há seis meses atrás.

200
00:09:56,548 --> 00:09:59,599
Eu estava em Portland, Maine,
caçando esse grande lobo mau.

201
00:09:59,601 --> 00:10:02,269
Eu peguei ele, mas...
Ele me mordeu.

202
00:10:02,271 --> 00:10:04,271
E você não ligou pra
nenhum de nós?

203
00:10:04,273 --> 00:10:06,640
E dizer o que?
Que eu ferrei tudo?

204
00:10:06,642 --> 00:10:08,859
Não, Eu... eu conheço o acordo.

205
00:10:08,861 --> 00:10:12,229
Não há cura,
então eu aceitei meu destino.

206
00:10:12,231 --> 00:10:15,265
Comi meu prato de Fu Yung favorito,

207
00:10:15,267 --> 00:10:17,451
assisti o melhor filme de todos,
"Rocky III"

208
00:10:17,453 --> 00:10:20,036
e então...
estava pronto pra em matar.

209
00:10:20,038 --> 00:10:21,771
quando a Bess me achou.

210
00:10:21,773 --> 00:10:23,540
E como ela fez isso?

211
00:10:23,542 --> 00:10:26,209
Farejou ele.
Como mais poderia ser?

212
00:10:27,611 --> 00:10:28,545
É.

213
00:10:28,547 --> 00:10:30,497
Ela tirou a arma da minha boca,

214
00:10:30,499 --> 00:10:32,833
e, como eles dizem,
o resto é história.

215
00:10:32,835 --> 00:10:35,252
Estamos casados faz
quatro mêses agora.

216
00:10:35,254 --> 00:10:36,753
Estão casados?

217
00:10:36,755 --> 00:10:38,188
Com uma lobisomem?

218
00:10:38,190 --> 00:10:39,306
Sim.

219
00:10:39,308 --> 00:10:41,424
E a minha matilha acolheu ele
como um dos nossos.

220
00:10:43,394 --> 00:10:45,628
Caras,
não é o que vocês estão pensando.

221
00:10:45,630 --> 00:10:47,097
Nós não machucamos pessoas.

222
00:10:47,099 --> 00:10:50,066
Não, só dão uma de Wolwerine nas vacas.

223
00:10:50,902 --> 00:10:51,852
É.

224
00:10:51,854 --> 00:10:54,271
Pelo menos ele não
está comendo corações humanos.

225
00:10:54,273 --> 00:10:56,406
Você tem ideia de como
é dificil pra quem foi mordido

226
00:10:56,408 --> 00:10:59,493
controlar seus instintos,
como Garth faz?

227
00:10:59,495 --> 00:11:01,411
E tão bem como está fazendo?

228
00:11:01,413 --> 00:11:03,363
Obrigado, querida.

229
00:11:03,365 --> 00:11:05,031
Bom, é a verdade meu amorzinho.

230
00:11:05,033 --> 00:11:06,983
Espera. Um... um "mordido"?

231
00:11:06,985 --> 00:11:09,085
Vocês são <i>todos</i> mordidos.

232
00:11:09,087 --> 00:11:10,086
Nem todos.

233
00:11:10,088 --> 00:11:11,872
Ou você nasce assim,
como eu sou,

234
00:11:11,874 --> 00:11:14,791
ou é mordido,
como o Garth.

235
00:11:14,793 --> 00:11:15,942
Calma aí.

236
00:11:15,944 --> 00:11:18,929
Você disse que é...
Você nasceu lobisomem?

237
00:11:20,047 --> 00:11:21,798
Segunda geração.

238
00:11:23,718 --> 00:11:26,052
Garth, pode conversar com a gente
um segundinho? Sozinhos?

239
00:11:29,440 --> 00:11:32,659
Querida, por que você não vai encontrar 
alguma pomada para esse braço?

240
00:11:32,661 --> 00:11:34,778
Está bem?

241
00:11:38,866 --> 00:11:39,983
Mas que diabos?

242
00:11:39,985 --> 00:11:42,536
Olha, eu sei que
vocês querem atirar primeiro

243
00:11:42,538 --> 00:11:45,855
e perguntar depois,
mas eu verifiquei tudo.

244
00:11:45,857 --> 00:11:47,357
a matilha está limpa

245
00:11:47,359 --> 00:11:48,625
é tudo estilo kosher

246
00:11:48,627 --> 00:11:51,077
Certo. Ah, menos a parte
onde sua mulher me atacou.

247
00:11:51,079 --> 00:11:54,381
é, porque vocês entraram com tudo,
como se a casa estivesse em chamas

248
00:11:54,383 --> 00:11:56,633
armas carregadas
o queixo e o cabelo...

249
00:11:56,635 --> 00:11:57,801
são bastante intimidadores

250
00:11:57,803 --> 00:12:00,470
O que você esperava?

251
00:12:00,472 --> 00:12:03,590
Dean, ninguém quer
nenhum problema

252
00:12:03,592 --> 00:12:05,058
Você tem minha palavra nisto

253
00:12:05,060 --> 00:12:07,394
Ah, não.
Esse navio já partiu.

254
00:12:07,396 --> 00:12:10,096
Nós iremos precisar muito mais
que sua palavra  nisto

255
00:12:10,098 --> 00:12:11,547
Ok, ok.

256
00:12:11,549 --> 00:12:12,882
vou te dizer uma coisa

257
00:12:12,884 --> 00:12:15,585
Você quer uma prova?
Venha rezar conosco

258
00:12:27,198 --> 00:12:28,915
Você está aí?

259
00:12:28,917 --> 00:12:30,634
Sim, apenas puxei.

260
00:12:30,636 --> 00:12:33,069
Nada muito superficial ainda.

261
00:12:33,071 --> 00:12:34,588
Isso é uma coisa boa, certo?

262
00:12:34,590 --> 00:12:36,539
Não estou apostando nisso

263
00:12:36,541 --> 00:12:38,758
Ou nós que apenas
estamos cansados?

264
00:12:38,760 --> 00:12:40,576
Eu quero dizer
talvez Garth esteja certo

265
00:12:40,578 --> 00:12:43,213
Bem, se não é um copo meio cheio.

266
00:12:43,215 --> 00:12:44,798
Alguma sorte com os policiais?

267
00:12:44,800 --> 00:12:46,933
Uh, o xerife deve chegar a
qualquer instante.

268
00:12:46,935 --> 00:12:48,551
Tenha cuidado

269
00:12:48,553 --> 00:12:50,470
Sim

270
00:12:52,591 --> 00:12:54,691
♪ Trazendo os feixes

271
00:12:54,693 --> 00:12:56,943
Precisamos ir com
tudo no segundo verso.

272
00:12:56,945 --> 00:12:58,144
Vamos tentar de novo

273
00:12:58,146 --> 00:12:59,946
Garth, Continua daqui.

274
00:12:59,948 --> 00:13:00,981
E...

275
00:13:00,983 --> 00:13:04,434
♪ Trazendo os feixes

276
00:13:04,436 --> 00:13:05,952
Você deve ser o Dean

277
00:13:05,954 --> 00:13:08,071
Eu sou Joy
a madrasta do Garth

278
00:13:08,073 --> 00:13:09,372
...madrasta-sogra,

279
00:13:09,374 --> 00:13:11,875
que Eu sempre pensei
parecia tão bobo.

280
00:13:11,877 --> 00:13:14,544
Por favor, Entre.
Estamos Terminando.

281
00:13:14,546 --> 00:13:16,162
Por que você não diz para o Garth
que estou aqui?

282
00:13:16,164 --> 00:13:20,783
Dean, você tem minha palavra
você está a salvo sob meu teta

283
00:13:20,785 --> 00:13:22,836
Eu só irei pedir a mesma
coisa em retorno

284
00:13:22,838 --> 00:13:24,804
afinal

285
00:13:24,806 --> 00:13:27,507
Não sou eu que 
estou carregado prata

286
00:13:27,509 --> 00:13:30,226
♪ Trazendo os feixes

287
00:13:30,228 --> 00:13:32,962
♪ Trazendo os feixes

288
00:13:32,964 --> 00:13:35,899
♪ devemos ir alegria

289
00:13:35,901 --> 00:13:38,902
♪ trazendo os feixes

290
00:13:38,904 --> 00:13:41,855
♪ trazendo os feixes

291
00:13:41,857 --> 00:13:44,607
♪ trazendo os feixes

292
00:13:44,609 --> 00:13:47,577
♪ devemos ir alegria

293
00:13:47,579 --> 00:13:50,747
♪ trazendo os feixes

294
00:13:50,749 --> 00:13:53,483
♪ trazendo os feixes

295
00:13:53,485 --> 00:13:56,319
♪ trazendo os feixes

296
00:13:56,321 --> 00:13:59,289
♪ devemos ir alegria

297
00:13:59,291 --> 00:14:04,044
♪ trazendo os feixes

298
00:14:06,682 --> 00:14:09,165
ah...Obrigado,
Irmão Garth

299
00:14:09,167 --> 00:14:11,434
Acompanhamento maravilhoso,
como de costume.

300
00:14:11,436 --> 00:14:15,338
E eu vou ver o resto de vocês
nos bancos - 09h00, em ponto.

301
00:14:15,340 --> 00:14:18,441
Sem atrasos... Irmã Amelia.

302
00:14:21,979 --> 00:14:23,513
Ah. Oi

303
00:14:23,515 --> 00:14:27,400
Então, o que eu te disse?
Está tudo bem, certo?

304
00:14:31,790 --> 00:14:33,039
Todo mundo aqui é um lobo?

305
00:14:33,041 --> 00:14:34,040
Sim

306
00:14:34,042 --> 00:14:35,241
É, não está tudo bem.

307
00:14:35,243 --> 00:14:37,877
Qual é, Dean,
Você acabou de conhece-los;

308
00:14:37,879 --> 00:14:39,295
Estes são Russ e Joba

309
00:14:39,297 --> 00:14:42,532
Primos de primeiro grau da Bess 
no lado irmã de Joy.

310
00:14:42,534 --> 00:14:44,551
Este é o reverendo Jim.
o pai da Bess

311
00:14:44,553 --> 00:14:46,553
o líder da matilha
e um  homem bom

312
00:14:46,555 --> 00:14:48,471
Dean, não é mesmo?

313
00:14:48,473 --> 00:14:49,806
Bem-vindo

314
00:14:49,808 --> 00:14:51,224
Jim Meyers.
É Como as pessoas me chamam...

315
00:14:51,226 --> 00:14:52,809
Reverendo Jim.
Certo, Eu entendi.

316
00:14:53,929 --> 00:14:57,063
Ah... minha culpa.

317
00:14:57,065 --> 00:14:59,399
Dean Pegou
esse medo louco de germes.

318
00:15:00,317 --> 00:15:03,403
Eu entendo
seu receio, Dean.

319
00:15:03,405 --> 00:15:06,222
Caçadores e nossa espécie não tem
as melhores histórias juntos.

320
00:15:06,224 --> 00:15:09,409
Mas Eu acho que você vai descobrir que não somos tão diferente de você.

321
00:15:09,411 --> 00:15:11,244
Irmã, Eu duvido muito.

322
00:15:11,246 --> 00:15:13,246
Por quê não partimos um pão
e vemos?

323
00:15:14,115 --> 00:15:15,582
Porque eu faria isso?

324
00:15:22,123 --> 00:15:23,256
Dean.

325
00:15:23,258 --> 00:15:25,458
O que?

326
00:15:29,296 --> 00:15:32,432
Agora,todos comendo.

327
00:15:32,434 --> 00:15:34,300
Mas, deixe espaço para a torta.

328
00:15:34,302 --> 00:15:37,554
As tortas da irmã Joy é famosa
por todo o estado de badger.

329
00:15:39,089 --> 00:15:40,807
Dean ama torta

330
00:15:55,790 --> 00:15:59,042
Vocês não dizem que possuem
algum tipo de Graça ou algo do tipo?

331
00:15:59,044 --> 00:16:01,828
Nós somos mais espirituais
do que somos religiosos

332
00:16:01,830 --> 00:16:04,047
Nós acreditamos, Assim como 
os indios americanos acreditam.

333
00:16:04,049 --> 00:16:05,715
Que a natureza e o homem 
são um só.

334
00:16:06,634 --> 00:16:08,835
Sim, realmente funcionou muito bem
para eles

335
00:16:21,965 --> 00:16:23,850
Então, por que um monte
de lobisomens

336
00:16:23,852 --> 00:16:26,069
estão usando balas
de prata ao redor do pescoço?

337
00:16:27,856 --> 00:16:30,490
Descupe, Dean, mas nós não 
usamos a palavra "l" por aqui

338
00:16:30,492 --> 00:16:32,225
Nós Preferimos o termo
"Lobisomem."

339
00:16:32,227 --> 00:16:34,077
Nós?

340
00:16:37,249 --> 00:16:40,500
Muitos de nossa espécie se vêem
como indestrutível.

341
00:16:40,502 --> 00:16:42,869
Isto é
um lembrete constante

342
00:16:42,871 --> 00:16:45,288
de quanto preciosa
nossas vidas são de verdade

343
00:16:45,290 --> 00:16:47,874
Sim, mas isto é prata.
Quero dizer isto não queima

344
00:16:47,876 --> 00:16:50,343
Sim, ele faz um pouco,
mas isso é meio que o ponto.

345
00:16:50,345 --> 00:16:51,978
Isto nos lembra
nossa fragilidade

346
00:16:51,980 --> 00:16:54,931
Minha filha, Bess,
Nasceu como um lobisomem.

347
00:16:54,933 --> 00:16:57,267
Foi um dos melhores dias
da minha vida

348
00:16:57,269 --> 00:17:00,436
Que logo se tornou uma tragédia...

349
00:17:00,438 --> 00:17:02,555
Quando um caçador 
matou minha esposa

350
00:17:02,557 --> 00:17:07,727
Acredite em mim quando eu te digo
Eu queria fazer alguém pagar

351
00:17:07,729 --> 00:17:12,232
Então eu olhei para Bess,
e percebi

352
00:17:12,234 --> 00:17:14,484
a estrada da vingança
é sombria e solitária

353
00:17:14,486 --> 00:17:15,568
Que você nunca se livra.

354
00:17:15,570 --> 00:17:17,954
E esse buraco 
na boca do estômago,

355
00:17:17,956 --> 00:17:20,373
você nunca preencherá isto... nunca

356
00:17:22,543 --> 00:17:24,494
Ei, não, eu entendo.

357
00:17:26,363 --> 00:17:29,132
Então eu escolhi olhar para frente.
não para tráz

358
00:17:29,134 --> 00:17:32,034
E no minuto que fiz isso, 
os poderes que trouxe

359
00:17:32,036 --> 00:17:36,539
essa linda, apaixonante e
maravilhosa mulher para minha vida.

360
00:17:36,541 --> 00:17:38,541
E ela me ajudou a criar 
uma bebezinha

361
00:17:38,543 --> 00:17:40,426
como se Bess fosse filha dela.

362
00:17:40,428 --> 00:17:43,646
Eu não posso ficar com todo o crédito

363
00:17:43,648 --> 00:17:45,381
O papai tem uma mãozinha nisso também.

364
00:17:45,383 --> 00:17:46,649
Ele viu seu potencial

365
00:17:46,651 --> 00:17:48,735
Pai?

366
00:17:50,053 --> 00:17:52,605
Meu pai...
abençoada seja sua alma...

367
00:17:52,607 --> 00:17:55,241
Era o antigo reverendo 
de nossa igreja,

368
00:17:55,243 --> 00:17:58,060
o terceiro em nossa família 
a servir.

369
00:17:58,062 --> 00:18:00,780
Então, você 
é a quarta geração de Lobisomem?

370
00:18:00,782 --> 00:18:02,365
sim.

371
00:18:07,171 --> 00:18:09,756
Olhe, o bom reverendo Jim
e sua família

372
00:18:09,758 --> 00:18:12,709
são todos uma nova geração e como hippies malucos,

373
00:18:12,711 --> 00:18:16,746
mas são todos limpos como um silvo
e são os pelares de nossa comunidade.

374
00:18:16,748 --> 00:18:18,464
Por que o FBI possui 
interesse neles?

375
00:18:18,466 --> 00:18:21,217
Só vou onde
eles me mandam, xerife.

376
00:18:21,219 --> 00:18:23,269
Verdade seja dita, 
Estou mais interessado em, uh...

377
00:18:23,271 --> 00:18:25,388
Assassinatos
e essas coisas tipo "Arquivo X".

378
00:18:25,390 --> 00:18:27,757
Nada dessa variedade 
por aqui?

379
00:18:27,759 --> 00:18:29,892
Não, senhor.
Nós somos apenas uma cidade pequena.

380
00:18:29,894 --> 00:18:31,611
Não há muito crime de qualquer tipo
para se falar.

381
00:18:31,613 --> 00:18:34,781
Me desculpe, agente
Eu gostaria de poder ter te ajudado mais

382
00:18:34,783 --> 00:18:36,199
Ah, está tudo bem

383
00:18:36,201 --> 00:18:39,118
Mas se você lembrar
alguma coisa, me ligue.

384
00:18:39,120 --> 00:18:40,436
Irei.

385
00:18:52,766 --> 00:18:54,467
Ainda com fome?

386
00:18:55,586 --> 00:18:58,388
Sim, eu estava apenas, uh...
Vendo se você não tinha algum cerveja.

387
00:18:58,390 --> 00:19:01,307
Quanto mais cedo você perceber que está tudo bem aqui,

388
00:19:01,309 --> 00:19:03,393
mais cedo você pode ir embora.

389
00:19:05,546 --> 00:19:07,680
Vocês não tem um brinquedo de morder ou algo pra ir brincar?

390
00:19:07,682 --> 00:19:09,065
Oi, gente.

391
00:19:10,351 --> 00:19:12,602
Se importam de me dar um minutinho com o Dean, aqui?

392
00:19:22,947 --> 00:19:25,114
Por que você está sendo grosso com todo mundo?

393
00:19:25,116 --> 00:19:26,649
Porque de jeito nenhum

394
00:19:26,651 --> 00:19:29,252
tudo isso é o que parece.

395
00:19:29,254 --> 00:19:30,169
De jeito nenhum.

396
00:19:30,171 --> 00:19:31,838
Por que não?
Qual é, cara.

397
00:19:31,840 --> 00:19:34,924
Eu sei que você está tranquilo, mas qual é.

398
00:19:34,926 --> 00:19:37,794
Olhe, amigo...

399
00:19:37,796 --> 00:19:42,098
Eu sei que isso parece loucura, mas eu os achei.

400
00:19:42,100 --> 00:19:43,933
Amor e uma família?

401
00:19:43,935 --> 00:19:47,303
Quem se importa de onde isso vem?

402
00:19:47,305 --> 00:19:48,471
Eu me importo.

403
00:19:48,473 --> 00:19:50,356
Percebi.

404
00:19:50,358 --> 00:19:53,192
Quando cheguei aqui, 
Não podia deixar , também.

405
00:19:53,194 --> 00:19:55,978
Fiquei esperando pelo
outro par do sapato.

406
00:19:55,980 --> 00:19:59,532
Mas ele não apareceu, 
Tive que aceitar a verdade.

407
00:20:01,351 --> 00:20:03,903
Bem, tenho outra verdade para você

408
00:20:03,905 --> 00:20:06,956
Estavamos todos na escuridão 
quando você foi sem permissão.

409
00:20:06,958 --> 00:20:10,960
Eu não sabia
se você estava morto ou pior.

410
00:20:10,962 --> 00:20:13,046
Você deveria ter engolido o orgulho
e enviado uma mensagem.

411
00:20:13,048 --> 00:20:16,082
E dizer o que Dean?
Que eu era um lobisomem?

412
00:20:17,217 --> 00:20:18,868
Eu estava envergonhado

413
00:20:18,870 --> 00:20:21,370
Eu achava que era o melhor para todos
se eu ficasse longe.

414
00:20:21,372 --> 00:20:23,089
Mas isto não quer dizer

415
00:20:23,091 --> 00:20:28,394
que eu não refletia sobre isso
e que não senti saudades 
de você e do Sam, Kevin.

416
00:20:35,352 --> 00:20:36,652
Kevin se foi

417
00:20:39,990 --> 00:20:41,274
O que?

418
00:20:42,526 --> 00:20:43,743
Se foi pra sempre.

419
00:20:43,745 --> 00:20:45,912
O que aconteceu?

420
00:20:47,731 --> 00:20:51,200
Quando ele precisou de mim, eu não estava lá. Foi isso que aconteceu.

421
00:20:54,404 --> 00:20:56,823
Ok, Dean, eles te deram almoço,

422
00:20:56,825 --> 00:20:58,908
te deram torta.

423
00:20:58,910 --> 00:21:02,845
Por que ainda está aqui?

424
00:21:02,847 --> 00:21:04,847
Hm, é, você está certo.

425
00:21:04,849 --> 00:21:07,416
É, Garth é bom.

426
00:21:07,418 --> 00:21:09,469
Você quer pegar a estrada,
isso é estranho pra mim.

427
00:21:09,471 --> 00:21:11,437
Olhe, eu só estou dizendo,
que esta não seria a primeira vez

428
00:21:11,439 --> 00:21:13,139
nós nos deparamos
com um monstro amigável.

429
00:21:13,141 --> 00:21:15,808
ou uma família
de monstros amigáveis --

430
00:21:15,810 --> 00:21:17,477
o que é isso.

431
00:21:23,100 --> 00:21:25,201
Agente Perry.

432
00:21:25,203 --> 00:21:26,936
Xerife

433
00:21:26,938 --> 00:21:28,888
Como eu posso te ajudar?

434
00:21:30,908 --> 00:21:32,125
Sério?

435
00:21:33,994 --> 00:21:36,162
Certo.

436
00:21:52,029 --> 00:21:55,464
Bem,
você queria algo estranho, agente.

437
00:21:55,466 --> 00:21:57,466
Me diga o que rasgou
aquele cervo.

438
00:21:57,468 --> 00:21:59,819
Nada que corra
por essas bandas.

439
00:22:08,144 --> 00:22:09,478
Sangue fresco.

440
00:22:10,664 --> 00:22:12,498
É, é sim.

441
00:22:28,774 --> 00:22:30,491
Ainda está quente.

442
00:22:31,860 --> 00:22:34,612
Isso quer dizer que ele morreu depois de recebermos a ligação.

443
00:22:35,664 --> 00:22:38,282
Não poderia simplesmente aceitar
que isso tudo era bom

444
00:22:38,284 --> 00:22:40,284
e seguir em frente, você poderia?

445
00:22:40,286 --> 00:22:44,572
Você não tem ideia
no que você se meteu, não é?

446
00:22:44,574 --> 00:22:46,674
Não importa.

447
00:22:46,676 --> 00:22:48,543
Você não vai andar para fora.

448
00:23:04,893 --> 00:23:06,127
Ei.

449
00:23:06,129 --> 00:23:08,095
Olhe isso

450
00:23:08,097 --> 00:23:09,730
Eu já vi isso antes

451
00:23:09,732 --> 00:23:11,732
Sim, este
é o acessório favorito

452
00:23:11,734 --> 00:23:13,985
do bom reverendo
e seu rebanho.

453
00:23:15,370 --> 00:23:17,238
"Ragnarok"?

454
00:23:17,240 --> 00:23:20,858
Sim, são as coisas de Thor,
Loki, Odin, Certo?

455
00:23:20,860 --> 00:23:23,277
Sim, é da mitologia nórdica do
fim dos dias.

456
00:23:23,279 --> 00:23:25,379
Mas por que está entalhada em uma bala?

457
00:23:25,381 --> 00:23:27,832
Quem se importa?
Nós temos todas as respostas que
precisamos

458
00:23:29,668 --> 00:23:31,619
Eu não sei, Dean.
Acho que precisamos de mais.

459
00:23:31,621 --> 00:23:34,288
Ah, o quê? Xerife Andy Taylor
aqui não era bom o suficiente para você?

460
00:23:34,290 --> 00:23:35,556
Suficiente para matar Garth?

461
00:23:35,558 --> 00:23:38,309
Vamos, cara.
Vamos fazer isto certo.

462
00:23:39,578 --> 00:23:40,812
Tudo bem, tudo bem.

463
00:23:40,814 --> 00:23:42,380
Limpe isso,
pegue Garth,

464
00:23:42,382 --> 00:23:44,182
tranque-o
até descobrirmos o que é oquê

465
00:23:44,184 --> 00:23:45,933
Vou lá verificar a igreja.

466
00:24:58,873 --> 00:25:00,224
Garth?

467
00:25:33,508 --> 00:25:35,259
Sério?

468
00:25:49,925 --> 00:25:51,692
Ei. Você achou
os pombinhos?

469
00:25:51,694 --> 00:25:53,093
Não

470
00:25:53,095 --> 00:25:55,563
O lugar é uma velharia.

471
00:25:55,565 --> 00:25:57,315
Sem  Garth, sem Bess

472
00:25:57,317 --> 00:25:59,367
O que, eles foram pegos?

473
00:25:59,369 --> 00:26:01,535
Bem,
isso é fan-maldito-tástico.

474
00:26:01,537 --> 00:26:02,620
me diga que você tem alguma coisa?

475
00:26:02,622 --> 00:26:06,106
Bem, isso, hum... Ragnarok,
porcaria do fim dos dias

476
00:26:06,108 --> 00:26:07,654
a história começa
com um lobo chamado Fenris

477
00:26:07,655 --> 00:26:10,740
que matou o Deus Odin
antes do mundo acabar

478
00:26:10,742 --> 00:26:12,441
Ok.
E isso nos ajuda como?

479
00:26:12,443 --> 00:26:14,693
Há cultos que
consideram Fenris uma divindade lobo

480
00:26:14,695 --> 00:26:16,028
e o adoram

481
00:26:16,030 --> 00:26:18,381
Ele se denominam 
o bucho de Fenris.

482
00:26:18,383 --> 00:26:19,582
Um culto de lobisomens?

483
00:26:19,584 --> 00:26:21,550
O que eles querem?

484
00:26:21,552 --> 00:26:25,554
Bem, Ragnarok não é nada só
uma história da bíblia para esses loucos

485
00:26:25,556 --> 00:26:28,974
É um plano de ação para
extinção dos humanos

486
00:26:28,976 --> 00:26:31,727
total e completa
dominação dos lobisomens

487
00:26:31,729 --> 00:26:33,712
E... o que?

488
00:26:33,714 --> 00:26:36,399
Isso é.. o marco zero para o movimento deles?

489
00:26:36,401 --> 00:26:38,717
A essustadora Wisconsin, cara.

490
00:26:38,719 --> 00:26:41,153
Bem, hora do reverendo Jim 
morrer

491
00:26:42,389 --> 00:26:43,388
Sim

492
00:26:43,390 --> 00:26:44,607
Precisa de alguma ajuda?

493
00:26:44,609 --> 00:26:46,859
Não, Não, Não. Deixa comigo.
Você só, Uh, vá achar Garth

494
00:26:46,861 --> 00:26:48,027
Tudo bem.

495
00:27:19,227 --> 00:27:20,759
É inútil Dean.

496
00:27:20,761 --> 00:27:23,595
Eu posso ouvir seu coração batendo

497
00:27:23,597 --> 00:27:25,698
você deve ter feito isso
inúmeras vezes

498
00:27:25,700 --> 00:27:27,933
e ainda sim você fica nervoso

499
00:27:28,952 --> 00:27:31,787
Nada errado com
um ter um pouco de medo

500
00:27:31,789 --> 00:27:33,989
isto é o que nos faz humanos

501
00:27:33,991 --> 00:27:37,076
Medo não
é um instinto exclusivo do homem

502
00:27:37,078 --> 00:27:38,844
até monstros conhecem o medo

503
00:27:38,846 --> 00:27:42,414
Eu vim para  trabalhar
no meu sermão

504
00:27:42,416 --> 00:27:44,300
bem, por que você não começa
pregando para mim

505
00:27:44,302 --> 00:27:46,302
sobre a boca do Fenris?

506
00:27:46,953 --> 00:27:48,120
É, isso ai.

507
00:27:48,122 --> 00:27:51,373
Sei tudo sobre você e o planinho de usa matilha.

508
00:27:51,375 --> 00:27:54,126
Eu te asseguro
que nós não estamos planejando nada

509
00:27:54,128 --> 00:27:57,480
Não? Bem, assim, porque eu 
li sobre isso no seu livro?

510
00:28:00,634 --> 00:28:02,485
Porque gerações atrás,

511
00:28:02,487 --> 00:28:06,405
aquele o ódio e raiva descabida
eram parte de nossas crenças.

512
00:28:06,407 --> 00:28:09,909
Mas desde que
Eu assumi aqui,

513
00:28:09,911 --> 00:28:11,944
Tenho erradicado isto
de nossa congregação.

514
00:28:11,946 --> 00:28:14,646
Sim, bem, aparentemente alguns
deles não tinham a palavra...

515
00:28:14,648 --> 00:28:17,816
como o ótimo xerife, que veio
pra cima do meu irmão e eu.

516
00:28:17,818 --> 00:28:19,952
Xerife Pat?

517
00:28:21,171 --> 00:28:22,705
Deixe me ver sua bala?

518
00:28:33,483 --> 00:28:34,666
Onde está?

519
00:28:34,668 --> 00:28:36,001
Onde está o que?

520
00:28:36,003 --> 00:28:37,269
"Ragnarok."

521
00:28:37,271 --> 00:28:38,521
O que!?

522
00:28:38,523 --> 00:28:40,356
Estava entalhado na bala do xerife.

523
00:28:40,358 --> 00:28:43,359
Isso é impossível.
o Maw está morto.

524
00:28:44,778 --> 00:28:46,779
bem, diga isso
ao Garth e a filha dele,

525
00:28:46,781 --> 00:28:48,247
que está faltando

526
00:28:52,202 --> 00:28:53,402
Não

527
00:28:59,293 --> 00:29:00,409
Bess

528
00:29:07,167 --> 00:29:08,700
Sam

529
00:29:08,702 --> 00:29:10,035
O que  vocês dois estão fazendo?

530
00:29:10,037 --> 00:29:11,670
Russ?

531
00:29:11,672 --> 00:29:13,222
Joba?!

532
00:29:16,542 --> 00:29:18,377
Mãe?

533
00:29:18,379 --> 00:29:19,979
O que está acontecendo?

534
00:29:21,214 --> 00:29:22,064
Ei!

535
00:29:22,066 --> 00:29:24,883
Primeiramente
Eu não sou sua mão

536
00:29:24,885 --> 00:29:26,852
Você, deixe-a em paz!
você me ouviu!

537
00:29:26,854 --> 00:29:28,938
Se você quer feris alguém,
me fira!

538
00:29:28,940 --> 00:29:32,391
Ah, isso é tão doce.

539
00:29:32,393 --> 00:29:34,159
Mas eu irei
ferir ela

540
00:29:34,161 --> 00:29:36,662
e ele

541
00:29:36,664 --> 00:29:39,398
mas você especialmente

542
00:29:39,400 --> 00:29:41,867
por trazer
esses caçadores aqui

543
00:29:41,869 --> 00:29:45,921
eu irei machucar todos vocês

544
00:29:48,508 --> 00:29:50,960
Me desculpe

545
00:29:59,778 --> 00:30:02,228
Sam, atende, merda!

546
00:30:22,750 --> 00:30:24,950
Por favor
Não faça isso

547
00:30:24,952 --> 00:30:27,119
não com a Bess
Ela é sua filha

548
00:30:28,122 --> 00:30:30,556
Quantas vezes 
eu tenho que dizer isto?

549
00:30:30,558 --> 00:30:32,625
"Entiada"

550
00:30:32,627 --> 00:30:36,262
Eu sou a última da minha linhagem,

551
00:30:36,264 --> 00:30:38,631
graças a você e sua raça
lá fora.

552
00:30:38,633 --> 00:30:39,983
Ele está acordado

553
00:30:48,642 --> 00:30:51,911
Bem, você não apenas parece
estár bom o suficiente para comer.

554
00:30:56,784 --> 00:30:58,451
Por que você esta fazendo istos

555
00:30:58,453 --> 00:31:00,753
quero dizer,
comigo,eu posso entender,

556
00:31:00,755 --> 00:31:03,289
mas essas pessoas
são sua família

557
00:31:03,291 --> 00:31:04,691
Sua matilha

558
00:31:09,830 --> 00:31:13,383
No inverno passado
meu irmão mais novo, Charlie,

559
00:31:13,385 --> 00:31:16,185
foi morto por um caçador.

560
00:31:17,889 --> 00:31:22,191
Meu marido foi aconselhado 
a ter paciência.

561
00:31:22,193 --> 00:31:25,028
Quando ele assumiu nossa igreja
amada,

562
00:31:25,030 --> 00:31:27,947
ele pregava
uma nova direção

563
00:31:27,949 --> 00:31:31,934
licantropos e humanos iriam co-existir.

564
00:31:33,237 --> 00:31:37,022
Paz era mais importante
que a dominação

565
00:31:37,024 --> 00:31:43,329
Eu tentei tanto
para fazer o jeito dele funcionar...

566
00:31:43,331 --> 00:31:45,815
para ser a esposa de um pastor.

567
00:31:45,817 --> 00:31:47,667
Mas quando

568
00:31:47,669 --> 00:31:51,504
Charlie foi assasinado

569
00:31:51,506 --> 00:31:56,743
e eu não pude evitar
lembrar dos sermões do meu pai

570
00:31:58,162 --> 00:32:01,547
E, caramba,
Acontece que ele estava certo.

571
00:32:01,549 --> 00:32:07,403
Enquanto houver um homem
não pode haver paz

572
00:32:07,405 --> 00:32:10,656
Porque o homem destrói

573
00:32:11,658 --> 00:32:15,578
e eu, por mim, eu estou farta disso.

574
00:32:36,266 --> 00:32:38,434
Agora eu entendo

575
00:32:38,436 --> 00:32:41,187
Por que coexistir
quando você pode dominar?

576
00:32:41,189 --> 00:32:42,889
Binfo.

577
00:32:42,891 --> 00:32:45,475
Mas meu marido
não vê desta forma.

578
00:32:45,477 --> 00:32:50,062
Veja, ele foi transformado,
não nasceu nisto, Como eu.

579
00:32:50,064 --> 00:32:52,982
Ele ainda se prende a
sua humanidade.

580
00:32:52,984 --> 00:32:55,451
E é por isso
Estou tão contente

581
00:32:55,453 --> 00:33:00,156
será suas garras
que começará o Ragnarok, não as minhas.

582
00:33:00,158 --> 00:33:01,624
Você e seu irmão virem aqui

583
00:33:01,626 --> 00:33:06,078
foi uma benção de Fenris.

584
00:33:06,080 --> 00:33:08,781
Dois de vocês encurralaram Garth aqui.

585
00:33:08,783 --> 00:33:10,416
Então quando Bess veio correndo.

586
00:33:10,418 --> 00:33:12,251
para ver o que era toda a
confusão...

587
00:33:12,253 --> 00:33:13,669
Você a matou.

588
00:33:13,671 --> 00:33:15,388
Não

589
00:33:15,390 --> 00:33:17,623
Aqui

590
00:33:17,625 --> 00:33:19,559
Prata no coração

591
00:33:22,313 --> 00:33:24,597
Você irá armar os
assassinatos deles para mim

592
00:33:24,599 --> 00:33:28,234
Meu marido
virou o rosto uma vez.

593
00:33:28,236 --> 00:33:30,853
Eu não acho que
ele pode fazê-lo novamente.

594
00:33:32,239 --> 00:33:34,190
Ei! Fique longe dela

595
00:33:34,192 --> 00:33:36,359
Te Matar
me dá alegria,

596
00:33:36,361 --> 00:33:40,613
Mas Ragnarok...
É Maior que todos nós.

597
00:33:40,615 --> 00:33:42,832
Você é doente

598
00:33:56,964 --> 00:34:00,183
Você só está morrendo por mim para me
denegrir, não é?

599
00:34:17,534 --> 00:34:21,821
Vestindo o casaco do Russ para
esconder seu cheiro... esperto.

600
00:34:21,823 --> 00:34:24,207
Ah,
Eu sou cheio de surpresas.

601
00:34:25,325 --> 00:34:27,359
Assim como eu

602
00:34:42,750 --> 00:34:44,650
Seja bonzinho. Me escuta?

603
00:34:44,652 --> 00:34:46,836
Eu irei.
Obrigado Sam,

604
00:35:01,552 --> 00:35:02,635
Como está indo?

605
00:35:02,637 --> 00:35:03,720
Ficará tudo bem

606
00:35:03,722 --> 00:35:05,271
Ele está levando muito a sério.

607
00:35:05,273 --> 00:35:07,790
Parece que ele devia ter visto
os sinais antes.

608
00:35:09,361 --> 00:35:11,494
Sim, bem,
talvez você esteja certo

609
00:35:11,496 --> 00:35:14,981
É, ele parece ser um bom homem...
Considerando.

610
00:35:14,983 --> 00:35:16,866
Sim,
e você esta certo

611
00:35:16,868 --> 00:35:20,036
Tudo por aqui
não foi satisfatório.

612
00:35:20,038 --> 00:35:21,704
Eu estraguei tudo novamente.

613
00:35:21,706 --> 00:35:23,856
Primeiro Kevin, agora isto.

614
00:35:23,858 --> 00:35:26,192
Ei. Kevin?

615
00:35:26,194 --> 00:35:27,744
Isto é minha culpa

616
00:35:27,746 --> 00:35:30,863
Fui eu que arrastei ele para isso.

617
00:35:32,032 --> 00:35:35,334
Eu sou o único que deveria 
estevar lá para protegê-lo.

618
00:35:35,336 --> 00:35:37,703
bem

619
00:35:37,705 --> 00:35:40,723
Acho que há o suficiente de
culpa para dar meia volta, então.

620
00:35:44,845 --> 00:35:45,845
Dean

621
00:35:45,847 --> 00:35:46,763
Sim?

622
00:35:46,765 --> 00:35:48,648
Um...

623
00:35:48,650 --> 00:35:50,983
Eu sei que isso pode soar 
um pouco louco, mas...

624
00:35:50,985 --> 00:35:53,319
Talvez eu pudesse voltar
e caçar com você.

625
00:35:53,321 --> 00:35:56,856
Quero dizer, com meu mojo de lobisomem, 
teríamos uma vantagem.

626
00:35:56,858 --> 00:35:59,025
Sim, olha, Garth

627
00:35:59,027 --> 00:36:00,410
Não, Dean.

628
00:36:00,412 --> 00:36:03,496
Eu quero fazer isso direito.

629
00:36:03,498 --> 00:36:06,132
Eu nunca deveria ter deixado vocês,
especialmente Kevin.

630
00:36:06,134 --> 00:36:08,901
Kevin era meu amigo.

631
00:36:08,903 --> 00:36:11,354
Amigos não fazem isso.

632
00:36:14,458 --> 00:36:16,676
Bem, ei, você disse

633
00:36:16,678 --> 00:36:18,961
sabe, quem se importa
de onde a felicidade vem?

634
00:36:20,580 --> 00:36:23,132
Olhe, somos todos um pouco estranhos,
estamos todos um pouco malucos

635
00:36:23,134 --> 00:36:24,100
alguns mais do que outros

636
00:36:24,102 --> 00:36:27,603
Mas... Se funcionar,
funciona.

637
00:36:27,605 --> 00:36:29,071
Você tem algo aqui.

638
00:36:29,073 --> 00:36:31,423
Ok? Mesmo que
eles sejam lobisomens.

639
00:36:32,943 --> 00:36:34,977
Lycanthropes... tanto faz.

640
00:36:36,146 --> 00:36:37,930
Não deixe que vá.

641
00:36:37,932 --> 00:36:39,148
Beleza?

642
00:36:39,150 --> 00:36:42,101
Você nunca vai
se perdoar.

643
00:36:42,103 --> 00:36:44,787
Além disso, alguém tem que viver
contar essa maldita história, um dia,

644
00:36:44,789 --> 00:36:46,522
e quem melhor do que você?

645
00:36:48,625 --> 00:36:50,827
Agora cale a boca
e venha aqui.

646
00:36:52,880 --> 00:36:53,830
Sério?

647
00:36:53,832 --> 00:36:56,549
Rápido
antes que eu mude de idéia.

648
00:37:23,777 --> 00:37:25,278
Te enviarei
aquele cartão postal.

649
00:37:25,280 --> 00:37:26,812
Sim.

650
00:37:33,837 --> 00:37:35,087
Ei!

651
00:37:43,931 --> 00:37:47,383
Escute,
naquela noite que...

652
00:37:47,385 --> 00:37:49,185
Você sabe, nós fomos
em caminhos separados -

653
00:37:49,187 --> 00:37:51,187
quer dizer
na noite em que você se separou?

654
00:37:53,974 --> 00:37:55,725
Justo

655
00:37:57,394 --> 00:37:59,128
Eu estava confuso, cara.

656
00:38:00,130 --> 00:38:03,132
Kevin estava morto,
e eu...

657
00:38:04,684 --> 00:38:06,786
Eu não sei o que eu era.

658
00:38:10,324 --> 00:38:11,908
Beleza.

659
00:38:14,694 --> 00:38:16,479
Porra, talvez eu ainda não saiba.

660
00:38:17,981 --> 00:38:20,716
Mas...

661
00:38:20,718 --> 00:38:22,752
Eu sei que levei um pedaço de você
no processo,

662
00:38:22,754 --> 00:38:24,804
e para isso...

663
00:38:28,308 --> 00:38:31,394
Alguém mudou as regras, cara,
você sabe?

664
00:38:31,396 --> 00:38:33,545
É como... como... 
o que é errado e certo

665
00:38:33,547 --> 00:38:36,983
eo que está errado
é mais errado, e...

666
00:38:39,219 --> 00:38:42,221
Eu só sei que quando...

667
00:38:42,223 --> 00:38:44,740
Quando cavalgamos juntos

668
00:38:44,742 --> 00:38:46,826
dividimos a porcaria

669
00:38:48,412 --> 00:38:50,379
Sim.

670
00:38:50,381 --> 00:38:52,431
Então...

671
00:38:59,506 --> 00:39:01,257
Ok.

672
00:39:03,293 --> 00:39:04,543
Ok.

673
00:39:04,545 --> 00:39:06,912
Mas algo está quebrado aqui,
Dean.

674
00:39:08,015 --> 00:39:11,217
Eu não estou falando que não está. Eu...

675
00:39:11,219 --> 00:39:13,386
Só acho que temos que por os pingos nos "Is"

676
00:39:13,388 --> 00:39:14,770
e superar isso tudo.

677
00:39:14,772 --> 00:39:16,606
Acho que não.

678
00:39:16,608 --> 00:39:19,191
Não, e.. eu quero, mas...

679
00:39:20,811 --> 00:39:25,448
Nós não... vemos as coisas 
da mesma maneira mais

680
00:39:25,450 --> 00:39:28,401
nossos papéis
nesta coisa toda.

681
00:39:28,403 --> 00:39:31,153
Voltar naquela igreja,

682
00:39:31,155 --> 00:39:35,241
me falando de
embarque até o inferno?

683
00:39:35,243 --> 00:39:40,446
Ou... ou me enganar
e deixar Gadreel me possuir?

684
00:39:40,448 --> 00:39:44,750
Eu não posso confiar em você
não como que eu pensei que eu poderia,

685
00:39:44,752 --> 00:39:46,919
não do jeito
Que eu deveria ser capaz de fazer.

686
00:39:50,674 --> 00:39:53,309
Ok, olha.

687
00:39:53,311 --> 00:39:56,812
seja o que for que aconteceu...

688
00:39:56,814 --> 00:39:58,881
Nós somos uma família, ok?

689
00:40:00,568 --> 00:40:02,985
Você diz isso 
como se fosse uma cura para tudo,

690
00:40:02,987 --> 00:40:05,071
como isso pudesse mudar
o fato

691
00:40:05,073 --> 00:40:08,574
de que tudo o que
aconteceu de errado com nós

692
00:40:08,576 --> 00:40:10,660
aconteceu
por que somos família.

693
00:40:10,662 --> 00:40:13,362
Então, o que
nós não somos uma família agora?

694
00:40:13,364 --> 00:40:15,614
Eu estou dizendo,
você quer trabalhar?

695
00:40:15,616 --> 00:40:17,533
Vamos trabalhar.

696
00:40:17,535 --> 00:40:20,753
Se você quiser
ser meu parceiro...

697
00:40:25,542 --> 00:40:27,443
Esses são meus termos.

698
00:40:52,843 --> 00:40:57,843
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

