1
00:00:01,000 --> 00:00:02,118
NA ALTURA

2
00:00:02,129 --> 00:00:04,997
Anjos a chacinarem anjos.

3
00:00:04,999 --> 00:00:07,767
- Ninguém sobreviverá a esta guerra.
- Isto é uma loucura.

4
00:00:08,670 --> 00:00:09,936
É Bartolomeu.

5
00:00:09,938 --> 00:00:11,730
Eu não disse sempre que
os anjos eram idiotas.

6
00:00:11,731 --> 00:00:14,399
- O que é isso?
- É o Kevin Tran.

7
00:00:14,401 --> 00:00:16,468
Ele era um miúdo certinho
com notas excelentes,

8
00:00:16,470 --> 00:00:19,571
e depois foi sugado para tudo
isto... esta porcaria dos anjos

9
00:00:19,573 --> 00:00:21,740
- e tornou-se um Profeta.
- Não quero ser um Profeta. 

10
00:00:21,742 --> 00:00:22,991
Olá, mãe.

11
00:00:24,528 --> 00:00:26,862
- Tu torturaste-me.
- Torturo todos os meus amigos.

12
00:00:26,864 --> 00:00:29,030
- Tu mataste a minha mãe!
- Matei?

13
00:00:29,032 --> 00:00:31,212
Meu, dissemos-te para não
falares com o Crowley, certo?

14
00:00:31,237 --> 00:00:32,034
Ele mexe com a tua cabeça.

15
00:00:32,035 --> 00:00:34,986
Eis o primeiro nome da tua
lista de "coisas-a-fazer".

16
00:00:35,925 --> 00:00:36,523
Não!

17
00:00:37,997 --> 00:00:40,796
E nem pensar que o Kevin irá
sair disto intacto, pois não?

18
00:00:42,863 --> 00:00:45,825
- Tens que confiar em mim.
- Eu confiei sempre em ti.

19
00:00:46,884 --> 00:00:48,638
E acabo sempre lixado.

20
00:00:49,853 --> 00:00:53,188
Não me salvaste por mim.
Salvaste-me por ti.

21
00:00:54,379 --> 00:00:54,940
Tu não querias ficar sozinho.

22
00:00:55,878 --> 00:00:59,361
Se a situação fosse o inverso
e eu estivesse a morrer,

23
00:01:00,858 --> 00:01:02,498
tu terias feito a mesma coisa.

24
00:01:03,649 --> 00:01:05,346
Não, Dean.

25
00:01:08,061 --> 00:01:08,917
Não faria.

26
00:01:10,420 --> 00:01:12,027
AGORA

27
00:01:13,000 --> 00:01:16,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

28
00:01:52,901 --> 00:01:53,890
<i>Sam!<i>

29
00:01:56,029 --> 00:01:56,806
Dean?

30
00:02:06,128 --> 00:02:07,929
Dean?

31
00:03:00,916 --> 00:03:01,790
Então...

32
00:03:01,982 --> 00:03:02,669
Sim.

33
00:03:03,263 --> 00:03:04,076
O abrigo está assombrado.

34
00:03:14,689 --> 00:03:15,680
Como é que isto é possivel?

35
00:03:16,027 --> 00:03:17,922
Pensei que disseste que este
era o local mais seguro do planeta.

36
00:03:20,096 --> 00:03:21,707
Olha, eu sei que nada entrou.

37
00:03:22,463 --> 00:03:25,022
Digo, o abrigo está protegido
e selado de baixo a cima.

38
00:03:25,248 --> 00:03:27,292
Não há maneira de algo ter
entrado aqui vinda do exterior.

39
00:03:27,799 --> 00:03:31,517
Certo, então o que nos está
a assombrar morreu aqui dentro.

40
00:03:32,703 --> 00:03:33,837
O quê? 
Um homem de letras?

41
00:03:35,272 --> 00:03:36,614
Não, não me parece.

42
00:03:38,086 --> 00:03:40,322
Somos as primeiras pessoas
a ocupar isto em 50 anos.

43
00:03:40,787 --> 00:03:42,909
Porque esperaria um fantasma
tanto para começar a assombrar?

44
00:03:44,126 --> 00:03:45,369
Deve ter sido 
uma morte mais recente.

45
00:03:46,598 --> 00:03:47,464
Não.

46
00:03:49,803 --> 00:03:50,806
Como podes ter tanta certeza?

47
00:03:50,942 --> 00:03:53,131
Porque fui eu que queimei
o corpo dele pessoalmente, sim?

48
00:03:53,306 --> 00:03:53,997
Não é ele.

49
00:03:54,312 --> 00:03:55,609
Certo, então tu cremaste-o.

50
00:03:55,901 --> 00:03:57,649
Também cremamos o Bobby
e ele regressou.

51
00:03:57,806 --> 00:04:00,953
Sam, digo-te... 
este fantasma, não é o Kevin.

52
00:04:09,262 --> 00:04:10,159
Kevin?

53
00:04:15,559 --> 00:04:17,145
Nos comprometemos 
o seu corpo para o solo,

54
00:04:17,295 --> 00:04:20,361
terra à terra, 
cinzas a cinzas, pó a pó,

55
00:04:20,363 --> 00:04:21,846
com a esperança clara e certa

56
00:04:21,848 --> 00:04:23,948
da ressureição para
a vida eterna,

57
00:04:23,950 --> 00:04:25,783
de acordo com o trabalho 
do Todo Poderoso,

58
00:04:25,785 --> 00:04:29,037
pelo qual ele é capaz de 
subjugar a si todas as coisas.

59
00:04:29,039 --> 00:04:33,124
<i>In nomini patris, et filii,
et spiritus sancti.<i>

60
00:04:41,383 --> 00:04:42,333
O que estás a fazer aqui?

61
00:04:42,335 --> 00:04:44,302
- Por favor, ela era minha amiga!
- Quem?

62
00:04:44,304 --> 00:04:46,721
A humana morta ou o anjo que
foi morto quando a possuía?

63
00:04:46,723 --> 00:04:48,306
O anjo. 
Rebecca.

64
00:04:48,308 --> 00:04:53,094
Rebecca tinha muitos amigos.
Amigos como o Metatron.

65
00:04:53,096 --> 00:04:54,062
Onde é que ele está?

66
00:04:54,064 --> 00:04:55,229
Estás a procurar no sitio errado.

67
00:04:55,231 --> 00:04:58,232
Rebecca e Metatron foram amigos.

68
00:04:58,234 --> 00:05:00,652
Há muito tempo atrás.

69
00:05:00,654 --> 00:05:03,054
Ela não teve mais nenhum
contacto desde a Queda.

70
00:05:04,857 --> 00:05:08,225
Naomi, Metatron, batalhas
celestiais, politicas...

71
00:05:08,227 --> 00:05:11,179
Ela desistiu.
De tudo isso.

72
00:05:12,253 --> 00:05:13,498
A Rebecca ensinou-nos que
os anjos perderam o toque

73
00:05:13,500 --> 00:05:15,033
com a nossa verdadeira missão.

74
00:05:15,035 --> 00:05:16,668
O que queres dizer
com "nossa"?

75
00:05:16,670 --> 00:05:19,587
Os penitentes.
Seus seguidores.

76
00:05:21,390 --> 00:05:25,126
- Outra facção.
- Não como as outras.

77
00:05:25,128 --> 00:05:27,211
Não fazemos guerras.

78
00:05:27,213 --> 00:05:29,681
Vivemos humildemente
entre os humanos.

79
00:05:31,567 --> 00:05:33,885
Ou viviamos.

80
00:05:33,887 --> 00:05:39,006
Ele matou todos os outros.
E ele matou-a a ela.

81
00:05:39,008 --> 00:05:40,091
Quem?

82
00:05:40,093 --> 00:05:42,236
Quem mais?

83
00:05:43,540 --> 00:05:44,445
O monstro.

84
00:05:44,630 --> 00:05:46,464
O Bartolomeu.

85
00:05:53,940 --> 00:05:57,325
- Alguma coisa?
- Um par de coisas.

86
00:05:57,327 --> 00:06:00,912
Um pouco de actividade EMF,
mas na maioria...silêncio.

87
00:06:00,914 --> 00:06:05,166
- Então ele voltou para o véu.
- Acho que sim.

88
00:06:06,010 --> 00:06:07,151
Apalpando para atravessar.

89
00:06:07,990 --> 00:06:08,319
Sabes que...

90
00:06:08,321 --> 00:06:09,904
o Bobby demorou meses
para efectuar contacto.

91
00:06:09,906 --> 00:06:13,491
O Kevin apenas...
Ele é novo nisto.

92
00:06:13,493 --> 00:06:15,510
Certo.

93
00:06:16,548 --> 00:06:17,712
Bem, é a tua vez.

94
00:06:35,364 --> 00:06:37,281
Kevin?

95
00:06:42,971 --> 00:06:44,772
Kevin.

96
00:06:51,246 --> 00:06:53,464
Certo, não consigo fazer isto.

97
00:06:53,466 --> 00:06:56,384
Cenas tipo máquina do café
ligada, pancadas durante a noite.

98
00:06:58,754 --> 00:07:01,889
Tenho coisas sérias para
te dizer, está bem?

99
00:07:01,891 --> 00:07:03,975
E não as vou dizer a isto.

100
00:07:11,483 --> 00:07:13,684
Kevin, eu sinto muito.

101
00:07:15,587 --> 00:07:17,688
Tu não escolheste esta vida.

102
00:07:19,558 --> 00:07:21,559
Tu esforçaste-te ao máximo,

103
00:07:21,561 --> 00:07:25,896
tu perdeste tudo,
todos que tu amavas...

104
00:07:25,898 --> 00:07:28,732
E a tua recompensa?

105
00:07:28,734 --> 00:07:34,622
Ser morto...
No meu turno.

106
00:07:40,312 --> 00:07:42,313
Se eu...

107
00:07:46,635 --> 00:07:52,023
Foi por mim.
A culpa foi minha e...

108
00:07:52,025 --> 00:07:54,859
E não há nada que eu posso
fazer para remediar isto.

109
00:07:54,861 --> 00:07:56,894
Eu sinto mesmo muito.

110
00:08:01,740 --> 00:08:02,433
Viste isto?

111
00:08:02,435 --> 00:08:05,102
As...
As luzes estavam a...

112
00:08:05,104 --> 00:08:08,939
<i>Não, isto não está a acontecer.<i>

113
00:08:08,941 --> 00:08:11,292
<i>Não passei meses a tentar
passar atravé do véu<i>

114
00:08:11,294 --> 00:08:13,594
<i>apenas para ficar preso
a ouvir o Dean Winchester<i>

115
00:08:13,596 --> 00:08:14,945
a ter uma sessão
de auto piedade.

116
00:08:14,947 --> 00:08:17,381
Não ouvi já muitas dessas
quando eu estava vivo?

117
00:08:17,383 --> 00:08:18,616
Kevin?

118
00:08:21,753 --> 00:08:23,120
Tu consegues ver-me?

119
00:08:26,124 --> 00:08:28,959
Tem calma, Kevin.

120
00:08:28,961 --> 00:08:30,432
Podes não ser capaz de segurar
essa forma por muito tempo, sim?

121
00:08:30,457 --> 00:08:31,146
Demora um pouco.

122
00:08:31,147 --> 00:08:32,763
- Então falamos depressa.
- Espera, espera, espera.

123
00:08:32,765 --> 00:08:34,181
Porque não estás...
No céu?

124
00:08:34,183 --> 00:08:36,434
Se alguém merece uma ida
directa para o paraíso...

125
00:08:36,436 --> 00:08:38,603
Não podia.
Não posso.

126
00:08:38,605 --> 00:08:39,687
Ninguém pode.

127
00:08:39,689 --> 00:08:41,939
O céu está fechado
para negócios.

128
00:08:41,941 --> 00:08:44,442
Todos que morreram desde
que os anjos cairam

129
00:08:44,444 --> 00:08:47,495
estão apenas presos, 
dentro do véu, à espera.

130
00:08:47,497 --> 00:08:48,696
E aqui dentro isto é mau.

131
00:08:48,698 --> 00:08:50,915
Mau tipo linha de DMV
vezes infinito.

132
00:08:52,538 --> 00:08:53,983
Digo, o que podemos fazer?

133
00:08:54,672 --> 00:08:56,047
Preciso de um favor...
Dos grandes.

134
00:08:57,421 --> 00:08:58,047
Muito bem.

135
00:08:59,818 --> 00:09:00,754
Encontrem a minha mãe.

136
00:09:01,880 --> 00:09:02,664
Kevin...

137
00:09:03,378 --> 00:09:04,996
O Crowley só te disse que ela
estava viva para se meter contigo.

138
00:09:04,998 --> 00:09:06,881
Não estou a acreditar nele.

139
00:09:06,883 --> 00:09:08,683
Tenho as minhas próprias fontes.

140
00:09:10,029 --> 00:09:11,719
Dentro do véu está tudo apinhado.

141
00:09:11,721 --> 00:09:14,689
Todos nós estamos presos perto
dos locais das nossas mortes.

142
00:09:14,691 --> 00:09:17,308
Mas consegui fazer passar
mensagens, espirito por espirito.

143
00:09:17,310 --> 00:09:19,944
Fiz contacto com
outra recém-chegada.

144
00:09:19,946 --> 00:09:23,013
Ela disse que viu a minha mãe
há uma semana atrás, viva.

145
00:09:23,015 --> 00:09:25,086
Certo, este...
Esse espirito

146
00:09:25,234 --> 00:09:26,855
com quem estás a brincar
ao telefone fantasma,

147
00:09:27,322 --> 00:09:28,718
o que é que tu sabes sobre ela?

148
00:09:28,984 --> 00:09:29,994
O seu nome é Candy.

149
00:09:30,221 --> 00:09:31,832
Diz que está numa floresta
em Wichita.

150
00:09:32,247 --> 00:09:33,090
Candy?

151
00:09:33,091 --> 00:09:34,772
Só sabes isso?

152
00:09:35,577 --> 00:09:37,142
Comunicação de longa distânica
dentro do véu...

153
00:09:37,657 --> 00:09:38,604
Ela não é ideal.

154
00:09:39,711 --> 00:09:41,522
É por isso que preciso que 
vão até lá, que a invoquem,

155
00:09:41,823 --> 00:09:42,959
e descubram que mais
é que ela sabe.

156
00:09:45,147 --> 00:09:46,586
Disseram que queriam
consertar isto?

157
00:09:47,022 --> 00:09:48,406
Esta é a maneira disso.

158
00:09:58,583 --> 00:10:00,401
Onde é que o teu amigo
foi com tanta pressa?

159
00:10:00,403 --> 00:10:02,668
Chegaram tarde demais.
Ele desapareceu.

160
00:10:04,422 --> 00:10:05,667
Castiel?

161
00:10:06,642 --> 00:10:08,297
O nosso chefe tem andado
à tua procura.

162
00:10:22,557 --> 00:10:24,758
Muito bem, esta é a clareira.

163
00:10:24,760 --> 00:10:27,261
Candy disse que o seu espirito
estava preso perto dela.

164
00:10:27,263 --> 00:10:29,396
- Ela morreu aqui?
- Sim.

165
00:10:29,398 --> 00:10:32,066
Meu, o que a apanhou?
Um urso?

166
00:10:32,068 --> 00:10:34,652
Ainda estou preso ao facto de
que estamos a tentar invocar

167
00:10:34,654 --> 00:10:36,403
um fantasma chamado Candy.

168
00:10:37,293 --> 00:10:38,105
Sabes, só porque o Kevin disse

169
00:10:38,107 --> 00:10:40,274
que ouviu dizer que sua mãe
está viva não significa que ela...

170
00:10:40,276 --> 00:10:43,160
Devemos pelos menos ao
miúdo o tentar, certo?

171
00:10:46,092 --> 00:10:46,975
O que achas?

172
00:10:47,510 --> 00:10:49,455
Bem, ela só está morta
há uma semana, certo?

173
00:10:49,856 --> 00:10:50,668
Por isso achei que 
ela poderia precisar

174
00:10:50,670 --> 00:10:53,337
de toda a ajuda que
ela poderia ter, por isso...

175
00:10:55,540 --> 00:10:57,041
A sério?

176
00:10:57,043 --> 00:10:58,967
O que quer que funcionar.

177
00:11:08,720 --> 00:11:12,973
- Quanto mais tempo?
- Tens algum sitio para onde ir?

178
00:11:23,284 --> 00:11:24,535
A lâmina dele.

179
00:11:28,740 --> 00:11:30,657
Protocolo padrão de segurança.

180
00:11:30,659 --> 00:11:33,210
Não se pode ser pouco
cuidadoso nestes dias.

181
00:11:34,736 --> 00:11:35,775
Olá, Bartolomeu.

182
00:11:37,583 --> 00:11:38,946
Castiel.

183
00:11:44,489 --> 00:11:46,557
Passou bastante tempo.

184
00:11:51,012 --> 00:11:53,313
Sentiste isto?

185
00:11:53,315 --> 00:11:58,986
- Acho que senti um arrepio.
- Sim.

186
00:11:58,988 --> 00:12:00,778
Isso é por estar frio.

187
00:12:04,242 --> 00:12:08,471
Crowley, é o Dean.
Liga-me quando ouvires isto.

188
00:12:09,982 --> 00:12:12,561
- A sério, Dean?
- O que foi?

189
00:12:12,696 --> 00:12:14,418
Essa é a tua terceira 
mensagem sem resposta.

190
00:12:14,420 --> 00:12:17,755
Alguma vez pensaste que 
ele não se interessa por ti?

191
00:12:17,757 --> 00:12:21,041
Bem, ele é o nosso último
elo confirmado à sra. Tran.

192
00:12:21,043 --> 00:12:23,160
Sim, ele é um idiota chapado,

193
00:12:23,162 --> 00:12:25,095
mas pelo menos sabemos
que ele é real,

194
00:12:25,097 --> 00:12:28,382
o que é mais do que podemos
dizer dessa Candy que não aparece.

195
00:12:40,511 --> 00:12:42,203
Candy?

196
00:12:43,899 --> 00:12:45,579
Tu... Tu estás aí?
És tu, Candy?

197
00:12:46,749 --> 00:12:47,629
<i>Olá?<i>

198
00:12:49,859 --> 00:12:50,684
<i>Olá?<i>

199
00:12:52,157 --> 00:12:53,857
Foi loucura, não foi?

200
00:12:53,859 --> 00:12:57,261
Uma força de vinte atrás
das linhas inimigas,

201
00:12:57,263 --> 00:13:00,814
a lançar uma incursão contra
Rafael e seus lealistas.

202
00:13:00,816 --> 00:13:02,900
Foi um risco calculado.

203
00:13:02,902 --> 00:13:07,838
Pensei que tinhas enlouquecido,
e questionei a tua liderança,

204
00:13:07,840 --> 00:13:10,974
e estudei cada passo da campanha.

205
00:13:10,976 --> 00:13:13,043
Mas tu eras meu comandante.

206
00:13:13,045 --> 00:13:16,814
Eu prendi a minha lingua.
Segui as ordens.

207
00:13:16,816 --> 00:13:20,217
Rafael fugiu.

208
00:13:20,219 --> 00:13:23,103
A maioria dos seus lealistas
foi morto ou capturado.

209
00:13:23,105 --> 00:13:25,622
O teu risco valeu a pena.
Tu... venceste.

210
00:13:25,624 --> 00:13:27,157
Nós vencemos.

211
00:13:27,159 --> 00:13:29,409
A noticia da tua vitória
espalhou-se.

212
00:13:29,411 --> 00:13:31,461
Foste chamado de volta
à Guarnição.

213
00:13:31,463 --> 00:13:36,283
Tornaste-te no grande Castiel...

214
00:13:36,285 --> 00:13:38,706
Enquanto eu fiquei para trás,
sendo apenas um gemido.

215
00:13:39,739 --> 00:13:42,849
Também ganhaste uma
reputação só tua.

216
00:13:44,692 --> 00:13:46,555
Os captivos que deixei
aos teus cuidados...

217
00:13:46,595 --> 00:13:51,088
tu torturaste-os e mataste-os.

218
00:13:53,334 --> 00:13:55,931
Ordenaram-me que matasse
aqueles captivos. 

219
00:13:57,502 --> 00:13:59,056
Tens voado a solo por tanto tempo...

220
00:13:59,058 --> 00:14:01,475
que esqueceste que é isso
que os anjos fazem.

221
00:14:01,477 --> 00:14:03,544
Nós seguimos ordens.

222
00:14:03,546 --> 00:14:06,730
Mas tu não.

223
00:14:08,533 --> 00:14:10,200
Não mais.

224
00:14:13,621 --> 00:14:15,539
Isso é verdade.

225
00:14:15,541 --> 00:14:17,824
Eu dou-as.

226
00:14:20,528 --> 00:14:23,413
<i>Em casa e...<i>

227
00:14:23,415 --> 00:14:25,499
- <i>Alguma coisa acertou-me...<i>
- Aí, aí. Pára, pára, pára. 

228
00:14:25,501 --> 00:14:26,567
Candy?

229
00:14:26,569 --> 00:14:29,169
<i>...na caixa.
Puseram-me numa caixa.<i>

230
00:14:29,171 --> 00:14:31,805
<i>Todos nós numa caixa,
lado a lado.<i>

231
00:14:31,807 --> 00:14:33,674
<i>Eu, o Jerome, a Linda.<i>

232
00:14:33,676 --> 00:14:34,675
A Linda é...

233
00:14:34,677 --> 00:14:35,676
A sra. Tran.

234
00:14:35,678 --> 00:14:37,895
Candy, essas caixas,
onde é que elas estavam?

235
00:14:37,897 --> 00:14:39,513
<i>Eu não sei.<i>

236
00:14:39,515 --> 00:14:43,317
<i>Elas eram antigas.<i>

237
00:14:43,319 --> 00:14:45,135
<i>Escuras.<i>

238
00:14:45,137 --> 00:14:46,904
<i>Havia uma conduta...<i>

239
00:14:46,906 --> 00:14:49,323
<i>Nós conseguiamos falar
uns com os outros.<i>

240
00:14:50,225 --> 00:14:52,409
Certo, e as paredes...
consegues descrevê-las?

241
00:14:53,244 --> 00:14:54,978
<i>Despidas.<i>

242
00:14:54,980 --> 00:14:57,114
<i>Cimento.<i>

243
00:14:57,116 --> 00:15:00,534
<i>Excepto a porta.
Ela era de...metal,<i>

244
00:15:00,536 --> 00:15:03,003
<i>mas...tipo, estriada.<i>

245
00:15:03,005 --> 00:15:04,821
Estriada?
Queres dizer tipo portão?

246
00:15:04,823 --> 00:15:05,989
<i>Sim!<i>

247
00:15:05,991 --> 00:15:09,409
<i>Tentei levantar a porta
mas eu não consegui.<i>

248
00:15:09,411 --> 00:15:11,678
<i>Estava trancada por fora.<i>

249
00:15:11,680 --> 00:15:14,181
- Tipo como um depósito?
- Talvez.

250
00:15:14,183 --> 00:15:16,967
Candy, quem te estava
a prender lá?

251
00:15:16,969 --> 00:15:18,568
<i>Dois homens.<i>

252
00:15:20,400 --> 00:15:22,060
<i>Estava tão escuro na caixa.<i>

253
00:15:22,141 --> 00:15:25,442
<i>Quando eles vinham
mal os conseguia ver.<i>

254
00:15:25,444 --> 00:15:28,011
<i>O... o primeiro tipo era
britânico, acho eu.<i>

255
00:15:28,013 --> 00:15:31,932
<i>Baxinho, gostava muito
de se ouvir falar.<i>

256
00:15:31,934 --> 00:15:34,818
- O Crowley.
- E o que queriam eles?

257
00:15:34,820 --> 00:15:37,520
<i>Disse que eu valia mais
viva do que morta.<i>

258
00:15:37,522 --> 00:15:40,657
<i>Mas ele deixou de vir.<i>

259
00:15:40,659 --> 00:15:43,360
Então era só o outro tipo.

260
00:15:45,680 --> 00:15:47,631
<i>Pensávamos que apenas com ele...<i>

261
00:15:50,386 --> 00:15:52,869
<i>que poderiamos tentar escapar.<i>

262
00:15:56,391 --> 00:16:00,690
<i>Corri tanto, tão longe, mas...<i>

263
00:16:04,963 --> 00:16:06,029
Candy?

264
00:16:24,569 --> 00:16:26,733
Candy, estás aí?

265
00:16:27,172 --> 00:16:31,174
E a sra. Tran?
Candy?

266
00:16:32,244 --> 00:16:34,227
<i>Eu não sei.
Talvez ela sobrevivesse.<i>

267
00:16:34,229 --> 00:16:35,379
Talvez?

268
00:16:35,381 --> 00:16:37,280
Não foi isso que disseste
ao filho dela.

269
00:16:37,282 --> 00:16:38,515
<i>Eu disse que ela estava viva.<i>

270
00:16:38,517 --> 00:16:41,702
<i>Não sei o que aconteceu depois.<i>

271
00:16:41,704 --> 00:16:45,489
<i>Pelo bem dela...
Espero que ela esteja morta.<i>

272
00:17:04,826 --> 00:17:09,262
Não! Não!
Não! Não!

273
00:17:10,836 --> 00:17:11,595
Não!

274
00:17:19,250 --> 00:17:22,269
Certo, há três unidades 
de armazéns aqui perto.

275
00:17:22,471 --> 00:17:25,389
A mais próxima fica
a uma milha por esta estrada.

276
00:17:26,401 --> 00:17:28,822
E eu...
Descobri algo sobre a Candy.

277
00:17:29,165 --> 00:17:32,563
Acontece que ela era a amante 
de um poderoso congressista.

278
00:17:32,565 --> 00:17:35,349
Um blog diz que ele venerava
o chão onde ela pisava,

279
00:17:35,351 --> 00:17:36,483
literalmente.

280
00:17:36,485 --> 00:17:37,668
Ele tinha um
fetiche por pés.

281
00:17:37,670 --> 00:17:39,353
Então o Crowley prendeu

282
00:17:39,355 --> 00:17:42,472
os adorados dedos dos pés
de um politico poderoso?

283
00:17:42,474 --> 00:17:45,104
E a amada mãe de um
poderoso profeta.

284
00:17:46,342 --> 00:17:47,373
Influência humana.

285
00:17:48,430 --> 00:17:49,723
Mas porquê matar a Candy?

286
00:17:52,024 --> 00:17:52,772
Tu ouviste-a.

287
00:17:53,231 --> 00:17:54,199
Ela tentou escapar.

288
00:17:54,482 --> 00:17:56,207
Talvez o Crowley quis fazer
dela um exemplo.

289
00:17:56,750 --> 00:17:57,462
Não.

290
00:17:57,623 --> 00:17:59,673
Não.
O tipo que ficou no comando.

291
00:17:59,675 --> 00:18:02,092
O Crowley queria as vitimas vivas.

292
00:18:03,309 --> 00:18:05,580
E então?
Queres dar-lhe uma medalha?

293
00:18:06,977 --> 00:18:07,631
Digo, foi o Crowley

294
00:18:07,633 --> 00:18:09,833
que os colocou nas celas
logo para começar.

295
00:18:09,835 --> 00:18:11,101
Sim, eu sei.

296
00:18:11,103 --> 00:18:13,721
Só estou a pensar alto.
Sabes, a trabalhar no caso.

297
00:18:13,723 --> 00:18:15,671
Negócios.

298
00:18:18,676 --> 00:18:21,228
Vendo que eles eram problemas
maiores do que eles valiam, 

299
00:18:21,230 --> 00:18:23,547
nós purgamos os nossos
aliados humanos,

300
00:18:23,549 --> 00:18:26,349
e depois assumimos
a Boyle Ministries, Inc.

301
00:18:26,351 --> 00:18:28,652
para nosso próprio uso.

302
00:18:28,654 --> 00:18:32,156
O Buddy Boyle.
E então mataste-o.

303
00:18:32,158 --> 00:18:35,459
Não. Tornamo-lo a ele e
aos seus colegas receptáculos.

304
00:18:35,461 --> 00:18:38,528
Pelo menos aqueles que
não explodiram.

305
00:18:44,703 --> 00:18:45,879
Estás nervoso, Castiel?

306
00:18:46,205 --> 00:18:48,756
Os teus seguidores
querem-me morto.

307
00:18:48,758 --> 00:18:51,225
Não tenho bem a certeza 
se tu também não.

308
00:18:51,227 --> 00:18:54,478
Se te quissesse morto
já estarias morto.

309
00:18:56,564 --> 00:18:59,233
- Então somos amigos nisto?
- Sim.

310
00:18:59,235 --> 00:19:02,086
- E estou livre para ir?
- É claro.

311
00:19:02,088 --> 00:19:04,021
Embora não saiba porque
o quererias fazer.

312
00:19:04,023 --> 00:19:06,990
O que há ali fora para ti,
Castiel?

313
00:19:06,992 --> 00:19:10,744
O que esperas mesmo
alcançar sozinho?

314
00:19:10,746 --> 00:19:13,563
Nunca encontrarás o Metatron
dessa maneira.

315
00:19:13,565 --> 00:19:16,116
Como é que sabes sobre o Metatron?

316
00:19:16,118 --> 00:19:18,735
Pensei que seria por isso que
andavas atrás da Rebecca,

317
00:19:18,737 --> 00:19:20,454
envolvendo-te com
os seus seguidores.

318
00:19:20,456 --> 00:19:23,740
Temos métodos diferentes, Cass,
mas nós queremos a mesma coisa.

319
00:19:23,742 --> 00:19:27,410
Encontrar o Metatron e
restaurar os nossos ao Céu.

320
00:19:27,412 --> 00:19:30,380
Então porquê matar  Rebecca
e os seus seguidores?

321
00:19:30,382 --> 00:19:32,182
Eles não eram uma ameaça para ti.

322
00:19:32,184 --> 00:19:35,436
Talvez, mas é melhor arrancar
uma facção incipiente pela raiz

323
00:19:35,438 --> 00:19:37,971
do que deixá-la crescer até
se tornar uma ameaça maior.

324
00:19:37,973 --> 00:19:40,557
Uma gota de sangue 
para salvar um galão.

325
00:19:40,559 --> 00:19:41,758
Eu não concordo.

326
00:19:41,760 --> 00:19:43,227
Não estou a dizer para o fazeres.

327
00:19:43,229 --> 00:19:46,430
Irei vencer o Malachai 
na caçada pelo Metatron,

328
00:19:46,432 --> 00:19:49,566
e vou de certeza vencer-te
a ti se tiveres sozinho.

329
00:19:49,568 --> 00:19:51,285
Mas se conseguires pôr de lado

330
00:19:51,287 --> 00:19:54,438
as tuas dúvidas sobre 
os métodos por um segundo,

331
00:19:54,440 --> 00:19:58,459
não há razão para nós os dois
não o conseguirmos deter. 

332
00:19:58,461 --> 00:20:00,420
Juntos.

333
00:20:04,717 --> 00:20:07,050
Deixa-me adivinhar...
5'5", branco pastel.

334
00:20:07,052 --> 00:20:10,420
vidros de armação preta moderna
tal como o último lugar.

335
00:20:12,558 --> 00:20:13,757
Em cheio.

336
00:20:14,894 --> 00:20:16,009
Posso ajudar-vos?

337
00:20:16,011 --> 00:20:18,562
Sim, olá.
Agentes Nicks e McVie.

338
00:20:18,564 --> 00:20:20,914
Precisamos de verificar seus
registos de arrendamentos.

339
00:20:23,373 --> 00:20:24,952
O gerente não está aqui.
Acho que não posso mesmo...

340
00:20:26,021 --> 00:20:27,688
Os registos, amigo.

341
00:20:27,690 --> 00:20:29,156
Sim.

342
00:20:29,158 --> 00:20:30,824
Barry!

343
00:20:30,826 --> 00:20:33,527
Traz o dossier dos arrendamentos!

344
00:20:44,289 --> 00:20:46,206
Aqui tem, senhor.

345
00:21:06,311 --> 00:21:09,229
Certo, olha só.
Corredor "Q."

346
00:21:09,231 --> 00:21:12,566
Três unidades adjacentes
separadas umas das outras.

347
00:21:12,568 --> 00:21:14,554
A Candy disse que havia
três reféns, certo?

348
00:21:14,871 --> 00:21:15,510
Sim.

349
00:21:19,991 --> 00:21:21,124
Está bem.

350
00:21:21,126 --> 00:21:23,588
Foi tudo alugado pelo 
mesmo tipo... um D. Webster.

351
00:21:24,029 --> 00:21:25,579
D. Webster?

352
00:21:25,581 --> 00:21:28,015
Espera.
Como em Daniel Webster?

353
00:21:29,401 --> 00:21:31,969
Conheço uma piada péssima 
do Crowley quando vejo uma.

354
00:21:31,971 --> 00:21:36,139
- Disseram "D. Webster"?
- Sim.

355
00:21:37,046 --> 00:21:37,975
Sim, você....
Viu-o?

356
00:21:37,977 --> 00:21:40,268
Não, apenas...

357
00:21:41,714 --> 00:21:43,347
Conheço o nome dele dos registos.

358
00:21:43,349 --> 00:21:46,483
Ele arrendou outra unidade
no outro lado das instalações.

359
00:21:48,152 --> 00:21:49,653
Posso mostrá-la.

360
00:21:49,655 --> 00:21:51,855
Sim...
Isso seria óptimo.

361
00:21:51,857 --> 00:21:54,274
Certo, porque não vais
pelo corredor "Q"?

362
00:21:54,276 --> 00:21:57,911
Eu vou com o Del,
o homosapiens merdoso.

363
00:22:48,285 --> 00:22:50,464
Sra. Tran!
Sra. Tran!

364
00:22:50,466 --> 00:22:52,165
Sou eu.
É o Sam. É o Sam.

365
00:22:52,167 --> 00:22:53,166
Sam?

366
00:22:53,168 --> 00:22:54,301
Meu Deus...

367
00:22:54,303 --> 00:22:55,886
Sam?

368
00:22:58,020 --> 00:23:00,223
Temos que sair daqui
antes que ele volte.

369
00:23:00,225 --> 00:23:02,175
O Kevin está contigo?

370
00:23:36,260 --> 00:23:38,512
Tem a certeza que esta 
é uma alugada pelo Webster?

371
00:23:38,514 --> 00:23:41,598
Sim, é esta aqui.

372
00:23:55,146 --> 00:23:57,564
Esta não é a unidade do Crowley.

373
00:24:11,196 --> 00:24:12,662
Que localizações são estas?

374
00:24:12,664 --> 00:24:15,365
Avistamentos do Metatron.

375
00:24:17,201 --> 00:24:18,365
Ele tem estado na Terra?

376
00:24:18,537 --> 00:24:20,735
Três vezes, pelo que sabemos.

377
00:24:21,090 --> 00:24:24,591
Isso é um beneficio 
de uma operação em massa.

378
00:24:24,593 --> 00:24:25,926
Olhos e ouvidos em todo lado.

379
00:24:25,928 --> 00:24:27,710
É só uma questão de tempo

380
00:24:27,712 --> 00:24:29,763
até conseguirmos 
uma localização activa.

381
00:24:29,765 --> 00:24:31,881
Porquê esperar?

382
00:24:31,883 --> 00:24:33,588
Com este tipo de informação
poderei atraí-lo.

383
00:24:36,343 --> 00:24:37,911
Sabia que ias ser um trunfo.

384
00:24:38,440 --> 00:24:40,574
Ninguém está mais motivado
em detê-lo do que tu.

385
00:24:40,576 --> 00:24:43,443
Tenho as minhas mãos tão
cheias com as facções,

386
00:24:43,445 --> 00:24:46,079
que isso me distraíu
do verdadeiro objectivo.

387
00:24:46,081 --> 00:24:48,999
Mas contigo ao meu lado...

388
00:24:49,001 --> 00:24:52,669
O novo chefe e o rebelde
supremo a trabalharem juntos...

389
00:24:52,671 --> 00:24:55,208
Pensa só na mensagem que isso
enviaria aos nossos dissidentes. 

390
00:24:56,370 --> 00:24:58,825
Eles finalmente entenderiam
que a resistência era fútil.

391
00:24:59,797 --> 00:25:01,686
Pensa só no banho de sangue
que poderiamos evitar...

392
00:25:02,962 --> 00:25:06,583
O que os anjos unidos 
poderiam alcançar no Céu.

393
00:25:06,585 --> 00:25:09,085
Em outro lugar.

394
00:25:18,146 --> 00:25:21,231
- Bart, o que estás a fazer?
- O que precisa ser feito.

395
00:25:21,233 --> 00:25:24,267
Vou torturar o rebelde,
para saber o que ele sabe,

396
00:25:24,269 --> 00:25:26,045
e depois matá-lo.

397
00:25:27,938 --> 00:25:29,383
E tu vais ajudar.

398
00:25:40,702 --> 00:25:42,770
Cá vamos nós.
Muito bem.

399
00:25:45,440 --> 00:25:46,766
Há uma...
Há uma linha electrica,

400
00:25:47,212 --> 00:25:48,768
que vai ao paínel de controlo.

401
00:25:59,338 --> 00:26:01,312
Certo, isto pode demorar um pouco.

402
00:26:05,794 --> 00:26:08,609
Temos que desligar
o cabo da terra primeiro.

403
00:26:09,595 --> 00:26:11,349
Se isto for o codigo de cor
padrão americano,

404
00:26:11,351 --> 00:26:13,032
deverá ser o verde.

405
00:26:14,313 --> 00:26:15,211
Muito bem.

406
00:26:15,215 --> 00:26:17,438
Ao ajudar o Kevin nas suas
tarefas do clube de engenheiros,

407
00:26:17,440 --> 00:26:18,940
eu aprendi uma ou duas coisas.

408
00:26:20,896 --> 00:26:22,693
Tenho a certeza que ele insistiu

409
00:26:22,695 --> 00:26:24,495
mas acredito que vocês não
foram tolos o suficiente

410
00:26:24,497 --> 00:26:26,313
para trazer o Kevin nesta missão.

411
00:26:26,315 --> 00:26:29,497
Que vocês o tenham
deixado num local seguro?

412
00:26:31,595 --> 00:26:33,557
- É claro.
- Óptimo.

413
00:26:33,706 --> 00:26:37,642
Tudo que temos que fazer
é abrir esta porta,

414
00:26:37,644 --> 00:26:42,763
sair daqui e vocês vão
levar-me até ao meu filho.

415
00:26:47,502 --> 00:26:48,936
Escute...

416
00:26:50,672 --> 00:26:53,173
Sra. Tran.

417
00:27:05,404 --> 00:27:08,205
Vão levar-me até ao meu filho.

418
00:27:12,294 --> 00:27:14,245
Lanterna.

419
00:27:15,581 --> 00:27:17,281
Lanterna!

420
00:27:26,341 --> 00:27:29,744
"Acredita" diz ele.

421
00:27:29,746 --> 00:27:32,063
"Definitivamente queres
fazer parte disto..."

422
00:27:32,065 --> 00:27:35,066
"uma oportunidade de 
participar na minha operação,"

423
00:27:35,068 --> 00:27:38,653
"uma verdadeira
experiência de aprendizagem".

424
00:27:38,655 --> 00:27:44,742
"Considera isto um princípio,
meu rapaz... tipo um internato". 

425
00:27:44,744 --> 00:27:48,111
Eu já o devia saber.
Os internatos são uma porcaria.

426
00:27:51,617 --> 00:27:53,751
Então és tu o tal.

427
00:27:55,120 --> 00:27:57,138
Foi a ti que o Crowley
deixou no comando.

428
00:27:57,140 --> 00:27:59,290
Sim.
Um grande privilégio.

429
00:27:59,292 --> 00:28:03,811
Alimentar os macacos,
limpar o chão,

430
00:28:03,813 --> 00:28:08,049
despejar os baldes
e por zero créditos.

431
00:28:08,051 --> 00:28:11,118
O chefe, desapareceu.

432
00:28:11,120 --> 00:28:14,138
Demasiado importante para
aparecer para trabalhar,

433
00:28:14,140 --> 00:28:16,273
até mesmo para responder
aos meus telefonemas.

434
00:28:16,275 --> 00:28:21,395
E sabes qual é a pior parte?

435
00:28:21,397 --> 00:28:26,367
Nem sequer me permitiu
matar nenhum deles.

436
00:28:26,369 --> 00:28:28,703
Mandaram-me protegê-los.

437
00:28:30,039 --> 00:28:32,823
Isso não é doentio?

438
00:28:32,825 --> 00:28:36,293
Não sou um demónio jovem

439
00:28:36,295 --> 00:28:39,380
com as necessidades básicas
e direitos de demónios?

440
00:28:43,085 --> 00:28:46,053
E quando eu ligar ao Crowley
para o informar

441
00:28:46,055 --> 00:28:49,957
que apanhei sozinho os Winchesters,

442
00:28:49,959 --> 00:28:53,761
se ele sequer atender
a minha chamada,

443
00:28:53,763 --> 00:28:55,959
achas que foi receber
algum "obrigado" dele?

444
00:28:58,735 --> 00:29:04,789
Sim, tens razão, miúdo.
Ele não te dará o crédito.

445
00:29:04,791 --> 00:29:06,574
Se qualquer coisa,
no máximo ficará irritado.

446
00:29:08,160 --> 00:29:09,493
O quê?

447
00:29:09,495 --> 00:29:13,114
Eu e o Crowley, nós...
Nós estamos ligados agora.

448
00:29:13,116 --> 00:29:16,417
Tipo como ladrões.
Vi-o no último mês.

449
00:29:16,419 --> 00:29:19,086
Nós divertimo-nos bastante.

450
00:29:23,925 --> 00:29:27,044
Então, foi aí que ele esteve.

451
00:29:27,046 --> 00:29:30,514
A festejar com humanos,
com caçadores?

452
00:29:30,516 --> 00:29:34,168
Enquanto eu me esfalfava aqui

453
00:29:34,170 --> 00:29:39,607
neste trabalho sem poder sair
daqui, nem matar ninguém.

454
00:29:39,609 --> 00:29:43,561
"Festejar" é um pouco exagerado.

455
00:29:43,563 --> 00:29:46,030
Este trabalho é uma porcaria!

456
00:29:52,654 --> 00:29:55,489
Eu demito-me.

457
00:29:57,293 --> 00:29:58,542
Diz-me onde eles estão.

458
00:29:58,544 --> 00:30:02,413
Já te disse.
Eles estão mortos.

459
00:30:02,415 --> 00:30:03,631
Eu sou o último.

460
00:30:03,633 --> 00:30:06,467
Não vês que ele está a dizer
a verdade? Ele está acabado.

461
00:30:07,919 --> 00:30:10,254
Sim, acredito que esteja.

462
00:30:14,976 --> 00:30:16,127
Agora acaba com ele.

463
00:30:16,129 --> 00:30:18,813
Bartolomeu, não precisa
de ser assim.

464
00:30:18,815 --> 00:30:20,765
Castiel, tira a tua cabeça
da areia.

465
00:30:20,767 --> 00:30:25,319
Sabes porque te trouxeram 
de volta do campo de batalha?

466
00:30:25,321 --> 00:30:26,320
A verdade?

467
00:30:26,322 --> 00:30:27,805
Sim, eu sei a verdade.

468
00:30:27,807 --> 00:30:30,074
Os nossos lideres queriam
aqueles captivos mortos,

469
00:30:30,076 --> 00:30:32,860
e eles sabiam que tu ficarias
no meio dessa ordem deles.

470
00:30:32,862 --> 00:30:35,412
Disseram que tu não
tinhas isso dentro de ti.

471
00:30:35,414 --> 00:30:38,082
Que não conseguirias fazer
aquilo que era preciso fazer.

472
00:30:38,084 --> 00:30:43,704
Mas sei que é diferente.
Eu sei que tu mudaste.

473
00:30:43,706 --> 00:30:45,072
Não sou um assassino.

474
00:30:45,074 --> 00:30:46,590
Não eras, não na altura.

475
00:30:46,592 --> 00:30:50,711
Mas desde então mataste
milhares de anjos.

476
00:30:50,713 --> 00:30:53,297
Mataste o homem do Malachi
pela sua Graça.

477
00:30:53,299 --> 00:30:57,218
Quem eu fui, o que eu fiz,
não é esse que eu sou.

478
00:30:57,220 --> 00:31:01,689
Não?
Então quem és tu?

479
00:31:01,691 --> 00:31:04,809
Quero trabalhar contigo,
Castiel, mas preciso de provas.

480
00:31:04,811 --> 00:31:08,095
Eles precisam de provas
de que eles estavam errados.

481
00:31:08,097 --> 00:31:12,449
Que consegues fazer aquilo
que tem que ser feito.

482
00:31:14,703 --> 00:31:16,871
Isto tem que ser feito.

483
00:31:19,774 --> 00:31:21,742
Nunca fui livre para partir.

484
00:31:21,744 --> 00:31:25,112
Minha única escolha era
obedecer ou ser morto.

485
00:31:27,883 --> 00:31:30,167
Bem, eu escolho.

486
00:31:33,004 --> 00:31:35,256
Sinto mesmo muito 
por ouvir isso.

487
00:31:35,258 --> 00:31:37,224
Não!

488
00:31:46,301 --> 00:31:50,321
Sabes quanto tempo passou
desde que eu fiz isto?

489
00:31:53,526 --> 00:31:58,612
Agradeço-te por me lembrares
de quem eu verdadeiramente sou.

490
00:32:10,709 --> 00:32:14,128
Como a tua recusa
tornou perfeitamente claro,

491
00:32:14,130 --> 00:32:17,131
tu sempre achaste ques
eras melhor do que eu.

492
00:32:21,853 --> 00:32:27,174
Vamos testar nossa superioridade
de uma vez por todas?

493
00:32:30,946 --> 00:32:32,512
Não.

494
00:32:34,566 --> 00:32:38,369
Anjos lutarem contra anjos
tem que parar em algum ponto.

495
00:32:38,371 --> 00:32:40,821
Pode talvez parar comigo.

496
00:32:40,823 --> 00:32:44,241
Muito bem.

497
00:32:47,997 --> 00:32:50,030
Quietos!

498
00:32:50,032 --> 00:32:52,082
Isto é entre mim e o rebelde.

499
00:33:00,983 --> 00:33:02,056
Ao vitorioso.

500
00:33:04,287 --> 00:33:05,099
Fá-lo.

501
00:33:09,517 --> 00:33:10,818
Não.

502
00:33:14,773 --> 00:33:17,608
O que és tu agora?
Um penitente?

503
00:33:17,610 --> 00:33:20,227
Eu não sou nada.

504
00:33:20,229 --> 00:33:23,697
Tu nunca entendeste, Castiel.

505
00:33:23,699 --> 00:33:27,001
Não pode haver paz sem
um derramamento de sangue.

506
00:33:47,722 --> 00:33:50,107
Deixem-me passar.

507
00:33:58,683 --> 00:34:02,019
Fá-lo.
Mata-me!

508
00:34:02,021 --> 00:34:03,854
Não, estamos a guardar-te
para outra pessoa.

509
00:34:05,992 --> 00:34:06,901
O Crowley.

510
00:34:11,059 --> 00:34:12,010
Muito pior.

511
00:34:23,225 --> 00:34:24,554
Faça as honras, sra. Tran.

512
00:34:27,156 --> 00:34:28,679
Com prazer.

513
00:34:28,681 --> 00:34:33,567
Senhora, eu juro.
Só estava a seguir ord...

514
00:34:43,144 --> 00:34:45,863
Levem-me até ao meu filho.

515
00:35:00,125 --> 00:35:02,059
Kevin?

516
00:35:02,061 --> 00:35:04,729
Estás aqui?

517
00:35:06,131 --> 00:35:09,267
Kev?

518
00:35:09,269 --> 00:35:12,186
Então?

519
00:35:15,407 --> 00:35:19,660
Nós temo-la.
Ela está viva.

520
00:35:19,662 --> 00:35:21,996
Ela está aqui.

521
00:35:21,998 --> 00:35:23,831
Mas queriamos dar-te
um momento para...

522
00:35:23,833 --> 00:35:26,584
Sabe, processar tudo.

523
00:35:29,756 --> 00:35:34,375
Eu...
Ela sabe?

524
00:35:35,677 --> 00:35:38,212
Kevin?

525
00:35:47,606 --> 00:35:50,174
Olá, filho.

526
00:35:51,893 --> 00:35:53,694
Olá, mãe.

527
00:36:00,152 --> 00:36:03,454
Então, isto é tudo.

528
00:36:03,456 --> 00:36:05,740
Sabe, utensílios de caçadores...

529
00:36:05,742 --> 00:36:10,795
agendas, jornais, lápis,
resultados de PSAT.

530
00:36:10,797 --> 00:36:13,381
Um resultado perfeito.

531
00:36:13,383 --> 00:36:15,218
Isso mesmo, miúdo.

532
00:36:16,570 --> 00:36:17,391
Isto.

533
00:36:18,576 --> 00:36:21,996
Isto é dele.
Do pai dele.

534
00:36:24,016 --> 00:36:26,211
O sr. Tran morreu quando
o Kevin era um bebé.

535
00:36:26,479 --> 00:36:29,546
Isto era a única coisa do
pai dele que o Kevin tinha.

536
00:36:32,050 --> 00:36:37,888
Se o espirito do Kevin estiver
ligada a algum objecto aqui...

537
00:36:37,890 --> 00:36:39,991
É a este.

538
00:36:42,678 --> 00:36:45,363
Escute, sra. Tran.

539
00:36:45,365 --> 00:36:49,400
Há muito que não sabemos 
sobre esta situação do Céu.

540
00:36:49,402 --> 00:36:52,670
Há riscos em levar o Kevin
para casa consigo.

541
00:36:52,672 --> 00:36:56,123
Agora, os espiritos, quanto
mais tempo tiverem no véu,

542
00:36:56,125 --> 00:36:57,992
eles tem um modo para...

543
00:37:00,164 --> 00:37:02,096
Bem, não acabam muito bem.

544
00:37:03,579 --> 00:37:04,533
Ele é meu filho.

545
00:37:05,958 --> 00:37:11,972
É meu trabalho mantê-lo 
a salvo o máximo que eu puder.

546
00:37:18,113 --> 00:37:21,899
Desculpem por ter
criado este caos.

547
00:37:23,819 --> 00:37:26,654
Lamento não poder ter feito
nada para consertar isto.

548
00:37:29,374 --> 00:37:33,244
Podes ter perdido a guerra,
Rebecca,

549
00:37:33,246 --> 00:37:35,279
mas tentaste uma nova maneira.

550
00:37:35,281 --> 00:37:37,832
Tens o meu respeito por isso.

551
00:37:41,720 --> 00:37:43,688
Eu não quero lutar.

552
00:37:43,690 --> 00:37:46,340
Mas se tiver que o fazer, faço-o.

553
00:37:46,342 --> 00:37:48,092
Eu não vim para lutar.

554
00:37:49,695 --> 00:37:52,446
Quando caí pensei que
não tinha outra escolha,

555
00:37:52,448 --> 00:37:55,983
mas ontem, mostraste-me
que havia uma escolha.

556
00:37:55,985 --> 00:37:57,685
E eu escolhi-te a ti.

557
00:37:59,221 --> 00:38:02,973
Eu sinto muito.
Não sou um lider.

558
00:38:02,975 --> 00:38:05,493
Sim, és sim.

559
00:38:05,495 --> 00:38:08,696
Se me quiseres, Castiel,
eu irei-te seguir.

560
00:38:10,815 --> 00:38:13,050
E eu não serei o único.

561
00:38:18,156 --> 00:38:22,009
Ela esteve presa e foi torturada
durante um ano por causa de mim.

562
00:38:22,840 --> 00:38:23,994
Agora que a encontrei...

563
00:38:23,996 --> 00:38:27,631
Não a deixarei fugir
da minha vista.

564
00:38:27,633 --> 00:38:32,169
- Ela é minha responsabilidade.
- E tu eras nossa.

565
00:38:32,171 --> 00:38:34,555
E nós falhamos-te.
Eu...

566
00:38:34,557 --> 00:38:35,689
Sam.

567
00:38:35,691 --> 00:38:37,108
Eu sei que não foste tu.

568
00:38:39,326 --> 00:38:40,277
Vai espetar uma lâmina nesse
idiota que te possuíu

569
00:38:40,279 --> 00:38:41,812
e ficamos quites.

570
00:38:46,034 --> 00:38:47,184
Malta...

571
00:38:47,186 --> 00:38:49,370
Obrigado.

572
00:38:50,739 --> 00:38:54,125
Podes agradecer quando te mandarmos
para o Céu onde tu pertences.

573
00:38:54,127 --> 00:38:56,877
Certo? Até lá aproveita
o teu tempo com a tua mãe.

574
00:38:56,879 --> 00:39:02,500
A qualidade de tempo sem
escape 24 horas por sete dias.

575
00:39:03,835 --> 00:39:06,253
Idiota.

576
00:39:08,557 --> 00:39:11,725
Antes de partir...

577
00:39:11,727 --> 00:39:13,394
vocês prometem-me uma coisa?

578
00:39:13,396 --> 00:39:16,347
- Sim.
- Qualquer coisa.

579
00:39:16,349 --> 00:39:20,935
Vocês os dois podem...
Ultrapassar isto?

580
00:39:22,854 --> 00:39:25,105
Meus, lá por vocês
não me conseguirem ver

581
00:39:25,107 --> 00:39:27,141
não significa que eu não
os conseguia ver a vocês.

582
00:39:27,143 --> 00:39:32,563
Os dramas, as discussões...
É uma estúpidez.

583
00:39:35,417 --> 00:39:38,702
Minha mãe vai levar
para casa um fantasma.

584
00:39:38,704 --> 00:39:42,790
Vocês os dois...
Os dois ainda estão aqui.

585
00:39:42,792 --> 00:39:45,643
É claro.

586
00:39:45,645 --> 00:39:47,294
Prometo.

587
00:39:48,785 --> 00:39:50,911
- Sim.
- Óptimo.

588
00:40:16,505 --> 00:40:17,466
Bem, isto foi...

589
00:40:23,589 --> 00:40:24,625
Sim, está bem.

590
00:41:03,660 --> 00:41:07,835
LEGENDAS BY DRAKKEN

591
00:41:08,000 --> 00:41:11,114
Best watched using Open Subtitles MKV Player
