1
00:00:00,100 --> 00:00:01,800
ANTES

2
00:00:01,801 --> 00:00:04,339
Anjos destruindo anjos.

3
00:00:04,340 --> 00:00:06,179
Ninguém sobreviverá
a esta guerra.

4
00:00:06,180 --> 00:00:07,799
Está uma loucura.

5
00:00:07,800 --> 00:00:09,752
É Bartholomew.

6
00:00:09,753 --> 00:00:11,500
Eu não disse que anjos
são babacas?

7
00:00:11,501 --> 00:00:14,399
-O que é isso?
-Esse é Kevin Tran.

8
00:00:14,400 --> 00:00:15,800
Ele era um excelente garoto

9
00:00:15,801 --> 00:00:19,400
e então ficou preso
nesta porcaria de anjos

10
00:00:19,401 --> 00:00:20,710
e se tornou um Profeta.

11
00:00:20,711 --> 00:00:22,991
Eu não quero ser um Profeta.
Oi, mãe.

12
00:00:24,500 --> 00:00:26,862
-Você me torturou.
-Eu torturo todos meus amigos.

13
00:00:26,863 --> 00:00:29,030
-Você matou a minha mãe!
-Matei?

14
00:00:29,031 --> 00:00:31,012
Dissemos para você
não falar com ele.

15
00:00:31,013 --> 00:00:32,400
Ele mexe com sua cabeça.

16
00:00:32,401 --> 00:00:34,886
O primeiro nome
da sua lista de afazeres.

17
00:00:34,887 --> 00:00:36,200
Não.

18
00:00:37,300 --> 00:00:40,504
E não há como Kevin
sair intacto disso, certo?

19
00:00:42,200 --> 00:00:43,845
Você vai ter que confiar em mim.

20
00:00:43,846 --> 00:00:45,748
Eu sempre confio em você.

21
00:00:46,500 --> 00:00:48,517
E sempre me ferro.

22
00:00:49,510 --> 00:00:53,188
Você não me salvou por mim,
mas por você.

23
00:00:53,189 --> 00:00:54,940
Você não quer ficar sozinho.

24
00:00:54,941 --> 00:00:59,361
Se fosse o contrário,
e eu estivesse morrendo,

25
00:00:59,362 --> 00:01:01,696
você faria o mesmo.

26
00:01:03,800 --> 00:01:05,316
Não, Dean.

27
00:01:07,300 --> 00:01:08,610
Eu não faria.

28
00:01:09,841 --> 00:01:12,000
AGORA

29
00:01:13,426 --> 00:01:17,426
ComicSubs apresenta...
Supernatural - 9ª Temporada

30
00:01:17,427 --> 00:01:21,427
Episódio 14
Captives

31
00:01:21,428 --> 00:01:25,428
Legenda:
DSergio | Clara

32
00:01:25,429 --> 00:01:29,429
Revisão:
Junio_Tk2 | spoOok

33
00:01:29,430 --> 00:01:33,430
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

34
00:01:52,300 --> 00:01:53,652
Sam.

35
00:01:55,300 --> 00:01:56,610
Dean?

36
00:02:06,600 --> 00:02:07,910
Dean?

37
00:03:00,400 --> 00:03:01,850
-Então...
-Isso.

38
00:03:01,851 --> 00:03:03,735
O bunker está mal-assombrado.

39
00:03:13,829 --> 00:03:15,400
Como isso é possível?

40
00:03:15,401 --> 00:03:18,025
Pensei que esse fosse
o lugar mais seguro do planeta.

41
00:03:18,784 --> 00:03:21,720
Olha, eu sei que nada entrou.

42
00:03:21,721 --> 00:03:24,500
O bunker é protegido com sigilos
de cima a baixo.

43
00:03:24,501 --> 00:03:27,040
Não tem como algo entrar
por fora.

44
00:03:27,041 --> 00:03:31,134
Certo, então quem está
nos assombrando morreu aqui.

45
00:03:32,000 --> 00:03:33,939
O quê,
Homem Morto das Letras?

46
00:03:34,600 --> 00:03:36,349
Não, não faz sentido.

47
00:03:37,803 --> 00:03:40,200
Somos os primeiros a ocupar
esse lugar em 50 anos.

48
00:03:40,201 --> 00:03:42,800
Por que um fantasma
demoraria tanto para agir?

49
00:03:42,801 --> 00:03:45,243
Deve ter sido
uma morte mais recente.

50
00:03:45,244 --> 00:03:46,945
Não.

51
00:03:49,198 --> 00:03:52,584
-Como tem tanta certeza?
-Porque eu queimei o corpo dele.

52
00:03:52,585 --> 00:03:55,200
-Não é ele.
-Então, você o cremou,

53
00:03:55,201 --> 00:03:58,200
-assim como Bobby, e ele voltou.
-Sam, estou dizendo.

54
00:03:58,201 --> 00:04:00,858
Esse fantasma não é o Kevin.

55
00:04:08,300 --> 00:04:09,610
Kevin?

56
00:04:14,790 --> 00:04:16,700
Enterramos o seu corpo ao solo,

57
00:04:16,701 --> 00:04:20,100
terra à terra,
cinzas às cinzas, pó a pó,

58
00:04:20,101 --> 00:04:23,948
com grande esperança
de ressurreição na vida eterna,

59
00:04:23,949 --> 00:04:25,500
de acordo com a poderosa obra,

60
00:04:25,501 --> 00:04:28,737
em que ele é capaz de subjugar
todas as coisas por si.

61
00:04:28,738 --> 00:04:33,124
In ne patris, et filii,
et spiritus sancti.

62
00:04:33,125 --> 00:04:36,577
Ainda que eu caminhe
pelo vale da sombra da morte...

63
00:04:41,000 --> 00:04:42,310
O que está fazendo aqui?

64
00:04:42,311 --> 00:04:44,100
-Ela era minha amiga.
-Quem?

65
00:04:44,101 --> 00:04:46,721
O humano ou o anjo morto
ao possuir dela?

66
00:04:46,722 --> 00:04:48,306
O anjo.
Rebecca?

67
00:04:48,307 --> 00:04:50,058
Rebecca tinha muitos amigos.

68
00:04:50,059 --> 00:04:53,094
Amigos como Metatron.

69
00:04:53,095 --> 00:04:55,429
-Onde ele está?
-Você está no lugar errado.

70
00:04:55,430 --> 00:04:58,232
Rebecca e Metatron eram amigos.

71
00:04:58,233 --> 00:05:00,652
Já faz muito tempo.

72
00:05:00,653 --> 00:05:03,054
Não tiveram contato
desde a Queda.

73
00:05:04,800 --> 00:05:08,000
Naomi, Metatron,
batalhas celestiais, política.

74
00:05:08,001 --> 00:05:11,179
Ela desistiu.
De tudo.

75
00:05:11,180 --> 00:05:13,498
Rebecca nos ensinou
que perdemos contato

76
00:05:13,499 --> 00:05:16,500
-com nossa verdadeira missão.
-O que quer dizer com "nós"?

77
00:05:16,501 --> 00:05:18,069
Os arrependidos.

78
00:05:18,070 --> 00:05:19,587
Os seguidores dela.

79
00:05:21,390 --> 00:05:23,100
Outra facção.

80
00:05:23,101 --> 00:05:25,026
Não como as outras.

81
00:05:25,027 --> 00:05:27,120
Não fazemos guerra.

82
00:05:27,121 --> 00:05:29,600
Vivemos humildemente
entre os humanos.

83
00:05:31,300 --> 00:05:32,631
Ou vivíamos.

84
00:05:33,886 --> 00:05:36,001
Ele matou todos os outros.

85
00:05:37,100 --> 00:05:38,986
E a matou.

86
00:05:38,987 --> 00:05:41,323
-Quem matou?
-Quem mais?

87
00:05:42,978 --> 00:05:44,628
O monstro.

88
00:05:44,629 --> 00:05:46,464
Bartholomew.

89
00:05:54,140 --> 00:05:55,573
Alguma coisa?

90
00:05:55,574 --> 00:05:57,200
Alguns zunidos.

91
00:05:57,201 --> 00:06:00,912
Um pouco de EMF,
mas em geral... silêncio.

92
00:06:00,913 --> 00:06:05,166
-Então ele voltou para o Véu.
-Acho que sim.

93
00:06:05,167 --> 00:06:07,151
Tentando passar por ele.

94
00:06:07,152 --> 00:06:09,604
Digo, Bobby levou meses
para fazer contato.

95
00:06:09,605 --> 00:06:11,005
E Kevin só...

96
00:06:11,800 --> 00:06:13,491
Ele é novo nisso.

97
00:06:13,492 --> 00:06:15,431
Certo.

98
00:06:16,581 --> 00:06:17,912
Tudo bem, sua vez.

99
00:06:36,000 --> 00:06:37,310
Kevin?

100
00:06:43,500 --> 00:06:44,872
Kevin?

101
00:06:51,246 --> 00:06:53,380
Beleza, não posso fazer isso.

102
00:06:53,381 --> 00:06:56,103
Interrogar a cafeteira de merda.

103
00:06:58,754 --> 00:07:01,589
Tenho coisas sérias
para dizer a você, certo?

104
00:07:01,590 --> 00:07:03,475
E eu não vou dizer pra isso.

105
00:07:11,800 --> 00:07:13,184
Kevin, sinto muito.

106
00:07:15,087 --> 00:07:17,188
Você não escolheu essa vida.

107
00:07:19,058 --> 00:07:21,059
Você deu duro,

108
00:07:21,060 --> 00:07:24,039
perdeu tudo,
todos que amava...

109
00:07:25,397 --> 00:07:27,293
E a sua recompensa?

110
00:07:28,700 --> 00:07:30,374
Ser morto...

111
00:07:31,904 --> 00:07:34,000
Sob meus cuidados.

112
00:07:40,398 --> 00:07:41,765
Se eu...

113
00:07:46,200 --> 00:07:47,832
Foi eu.

114
00:07:49,421 --> 00:07:51,503
Foi minha culpa, e...

115
00:07:52,500 --> 00:07:55,850
Não há nada que eu possa fazer
para consertar. Sinto muito.

116
00:08:01,200 --> 00:08:04,036
Você viu isso?
As luzes estavam...

117
00:08:06,500 --> 00:08:08,439
Isso não está acontecendo.

118
00:08:08,440 --> 00:08:10,892
Não passei meses lutando
para romper o Véu

119
00:08:10,893 --> 00:08:13,094
para ficar escutando
Dean Winchester

120
00:08:13,095 --> 00:08:14,845
ter uma sessão de auto piedade.

121
00:08:14,846 --> 00:08:17,350
Não ouvi o suficiente
quando eu estava vivo?

122
00:08:17,351 --> 00:08:18,670
Kevin?

123
00:08:21,253 --> 00:08:22,620
Vocês podem me ver?

124
00:08:27,400 --> 00:08:29,932
Calma, Kevin. Você pode
não aguentar muito tempo.

125
00:08:29,933 --> 00:08:32,000
-Leva tempo.
-Então devemos falar rápido.

126
00:08:32,001 --> 00:08:33,780
Espere.
Por que você não está no céu?

127
00:08:33,781 --> 00:08:36,497
Se alguém merece um passe
expresso para o paraíso...

128
00:08:36,498 --> 00:08:38,808
Eu não pude.
Não posso.

129
00:08:38,809 --> 00:08:41,439
Ninguém pode.
O Céu está fechado.

130
00:08:41,440 --> 00:08:43,942
Todos que morreram
desde a Queda dos anjos

131
00:08:43,943 --> 00:08:46,995
estão presos no Véu, esperando.

132
00:08:46,996 --> 00:08:48,297
E está ruim aqui.

133
00:08:48,298 --> 00:08:50,615
Como o INSS lotado
infinitamente ruim.

134
00:08:52,200 --> 00:08:54,085
Então, o que podemos fazer?

135
00:08:54,086 --> 00:08:56,204
Preciso de um favor,
dos grandes.

136
00:08:56,205 --> 00:08:57,510
Tudo bem.

137
00:08:59,200 --> 00:09:00,510
Encontrem a minha mãe.

138
00:09:01,343 --> 00:09:02,720
Kevin.

139
00:09:02,721 --> 00:09:04,705
Crowley só disse que ela
estava viva

140
00:09:04,706 --> 00:09:07,100
-para mexer com você.
-Não vou acreditar nele.

141
00:09:07,101 --> 00:09:09,255
Eu tenho minhas próprias fontes.

142
00:09:09,256 --> 00:09:11,219
Está lotado no Véu.

143
00:09:11,220 --> 00:09:14,189
Estamos presos perto
dos locais de nossas mortes.

144
00:09:14,190 --> 00:09:17,050
Mas consegui passar mensagens
entre espíritos.

145
00:09:17,051 --> 00:09:19,444
Fiz contato com outro
recém-chegado.

146
00:09:19,445 --> 00:09:22,700
Ela disse que viu minha mãe
faz uma semana, viva.

147
00:09:22,701 --> 00:09:25,775
Certo, esse espírito
com quem você está brincando

148
00:09:25,776 --> 00:09:28,204
de telefone fantasma,
o que você sabe dela?

149
00:09:28,205 --> 00:09:29,612
Seu nome é Candy.

150
00:09:29,613 --> 00:09:31,810
Diz que está
em uma floresta em Wichita.

151
00:09:31,811 --> 00:09:34,692
-Candy?
-Você só sabe isso?

152
00:09:34,693 --> 00:09:38,029
Comunicação de longa distância
dentro do véu não é ideal.

153
00:09:38,030 --> 00:09:40,900
Por isso preciso que vocês
vão lá, convocá-la,

154
00:09:40,901 --> 00:09:42,896
ver o que mais ela sabe.

155
00:09:44,200 --> 00:09:47,371
Você quer consertar as coisas?
Essa é a maneira.

156
00:09:58,000 --> 00:09:59,901
Onde o seu amigo foi
com tanta pressa?

157
00:09:59,902 --> 00:10:02,520
Vocês estão atrasados.
Ele se foi.

158
00:10:03,800 --> 00:10:05,593
Castiel?

159
00:10:05,594 --> 00:10:08,338
Nosso chefe procura por você.

160
00:10:22,000 --> 00:10:24,258
Certo, esse é o lugar.

161
00:10:24,259 --> 00:10:26,761
Candy disse que seu espírito
está preso por perto.

162
00:10:26,762 --> 00:10:28,920
-Ela morreu aqui?
-Foi.

163
00:10:28,921 --> 00:10:31,566
Cara, como?
Um urso?

164
00:10:32,331 --> 00:10:36,103
Ainda estou absorvendo que vamos
convocar a fantasma Candy.

165
00:10:36,104 --> 00:10:37,605
Sabe, só porque Kevin disse

166
00:10:37,606 --> 00:10:39,774
que sua mãe está viva,
não significa que...

167
00:10:39,775 --> 00:10:42,733
Devemos a ele ao menos
a tentativa, certo?

168
00:10:45,500 --> 00:10:46,900
O que você trouxe?

169
00:10:46,901 --> 00:10:48,877
Ela só está morta
por uma semana, certo?

170
00:10:48,878 --> 00:10:52,837
Então pensei que ela pode usar
toda ajuda que conseguir.

171
00:10:55,240 --> 00:10:56,541
Sério?

172
00:10:56,542 --> 00:10:58,092
Qualquer coisa vale.

173
00:11:08,220 --> 00:11:09,637
Quanto mais?

174
00:11:10,857 --> 00:11:12,473
Tem outro lugar para estar?

175
00:11:22,984 --> 00:11:24,335
A lâmina dele.

176
00:11:28,240 --> 00:11:30,357
Protocolo padrão de segurança.

177
00:11:30,358 --> 00:11:32,710
Todo cuidado é pouco,
hoje em dia.

178
00:11:34,100 --> 00:11:35,496
Olá, Bartholomew.

179
00:11:37,082 --> 00:11:38,587
Castiel.

180
00:11:43,989 --> 00:11:46,272
Faz muito tempo.

181
00:11:50,912 --> 00:11:52,344
Sentiu isso?

182
00:11:53,500 --> 00:11:55,090
Acho que senti um calafrio.

183
00:11:58,487 --> 00:12:00,608
Porque está frio.

184
00:12:03,700 --> 00:12:05,666
Crowley, é o Dean.

185
00:12:06,734 --> 00:12:08,652
Ligue quando ouvir isso.

186
00:12:09,481 --> 00:12:11,916
-Sério, Dean?
-O quê?

187
00:12:11,917 --> 00:12:13,918
Esse é o terceiro recado
não respondido.

188
00:12:13,919 --> 00:12:17,055
Parou para pensar
que ele não quer saber de você?

189
00:12:17,056 --> 00:12:20,541
Ele é o nosso último elo
confirmado à sra. Tran.

190
00:12:20,542 --> 00:12:22,660
Sim, ele é um idiota flamejante,

191
00:12:22,661 --> 00:12:24,595
mas ao menos sabemos
que ele é real,

192
00:12:24,596 --> 00:12:27,882
e é mais do que podemos dizer
do não aparecimento da Candy.

193
00:12:40,753 --> 00:12:42,090
Candy?

194
00:12:43,398 --> 00:12:45,385
Você está ai?
É você, Candy?

195
00:12:46,000 --> 00:12:47,302
Olá?

196
00:12:48,287 --> 00:12:49,904
Olá?

197
00:12:51,657 --> 00:12:53,357
Loucura, não é?

198
00:12:53,358 --> 00:12:56,761
Pouco mais de 20 anjos
atrás de linhas inimigas,

199
00:12:56,762 --> 00:13:00,314
lançando um ataque contra
Raphael e seus leais.

200
00:13:00,315 --> 00:13:02,400
Foi um risco calculado.

201
00:13:02,401 --> 00:13:04,702
Pensei que você
tinha enlouquecido,

202
00:13:04,703 --> 00:13:07,538
e eu questionei sua liderança,

203
00:13:07,539 --> 00:13:10,474
questionando cada passo
da campanha.

204
00:13:10,475 --> 00:13:12,543
Mas você era o meu comandante.

205
00:13:12,544 --> 00:13:16,314
Eu segurei minha língua.
Segui ordens.

206
00:13:17,856 --> 00:13:19,548
Raphael fugiu.

207
00:13:20,300 --> 00:13:22,603
A maioria de seus leais,
mortos ou capturados.

208
00:13:22,604 --> 00:13:25,322
Sua jogada valeu a pena.
Você... Ganhou.

209
00:13:25,323 --> 00:13:27,257
Nós ganhamos.

210
00:13:27,258 --> 00:13:29,209
Palavra do seu legado
de vitória.

211
00:13:29,210 --> 00:13:30,961
Você voltou para a guarnição.

212
00:13:30,962 --> 00:13:34,870
Se tornou o grande Castiel.

213
00:13:35,784 --> 00:13:38,900
Enquanto eu fiquei para trás,
resmungando.

214
00:13:38,901 --> 00:13:43,274
Você ganhou uma reputação
também.

215
00:13:43,275 --> 00:13:46,093
Os prisioneiros que deixei
sob seu cuidado,

216
00:13:47,383 --> 00:13:50,931
você os torturou e os matou.

217
00:13:52,834 --> 00:13:56,200
Eu fui ordenado a matá-los.

218
00:13:56,201 --> 00:13:58,556
Você ficou na terra
por tanto tempo

219
00:13:58,557 --> 00:14:00,999
que esqueceu que é isso
o que os anjos fazem.

220
00:14:01,000 --> 00:14:03,444
Nós seguimos ordens.

221
00:14:04,503 --> 00:14:06,067
Mas não você.

222
00:14:08,433 --> 00:14:10,092
Não mais.

223
00:14:13,521 --> 00:14:15,639
Isso mesmo.

224
00:14:15,640 --> 00:14:17,209
Eu as dou.

225
00:14:21,009 --> 00:14:23,313
-Em casa e...
-Quase...

226
00:14:23,314 --> 00:14:26,100
-Algo me atingiu.
-Aí, pare. Candy?

227
00:14:26,101 --> 00:14:28,883
Na caixa.
Eles me coloraram numa caixa.

228
00:14:28,884 --> 00:14:31,296
Todos nós em caixas,
lado a lado.

229
00:14:31,297 --> 00:14:33,500
Eu, Jerome, Linda.

230
00:14:33,501 --> 00:14:35,576
-Linda é...
-Sra. Tran.

231
00:14:35,577 --> 00:14:37,795
Candy, essas caixas,
onde estavam?

232
00:14:37,796 --> 00:14:39,113
Eu não sei.

233
00:14:40,268 --> 00:14:42,105
Eram frias.

234
00:14:43,936 --> 00:14:46,904
Escuras.
Tinha ventilação.

235
00:14:46,905 --> 00:14:49,223
Podíamos conversar.

236
00:14:49,224 --> 00:14:52,309
Tudo bem, e as paredes,
você pode descrever?

237
00:14:53,144 --> 00:14:54,878
Vazio.

238
00:14:54,879 --> 00:14:57,014
Cimentado.

239
00:14:57,015 --> 00:15:00,212
Exceto pela porta.
Era de metal,

240
00:15:00,213 --> 00:15:02,855
mas parecia rugosa.

241
00:15:02,856 --> 00:15:04,900
Rugosa?
Quer dizer, ondulada?

242
00:15:04,901 --> 00:15:08,349
Sim. Eu tentei levantar a porta,
mas não pude.

243
00:15:09,110 --> 00:15:11,301
Estava fechado por fora.

244
00:15:11,302 --> 00:15:14,081
-Como um depósito?
-Talvez.

245
00:15:14,082 --> 00:15:16,867
Candy, quem estava
mantendo vocês lá?

246
00:15:16,868 --> 00:15:18,468
Dois homens.

247
00:15:19,700 --> 00:15:22,039
Estava muito escuro na caixa.

248
00:15:22,040 --> 00:15:25,342
Quando vieram,
eu mal pude enxergar.

249
00:15:25,343 --> 00:15:27,911
O primeiro cara
era britânico, eu acho.

250
00:15:27,912 --> 00:15:31,700
Meio baixo,
adorava se ouvir falar.

251
00:15:31,701 --> 00:15:34,100
-Crowley.
-E o que queriam?

252
00:15:34,101 --> 00:15:37,220
Ele disse que eu valia mais viva
do que morta.

253
00:15:38,001 --> 00:15:40,557
Mas ele parou de vir.

254
00:15:40,558 --> 00:15:43,260
Então veio só o outro cara.

255
00:15:45,580 --> 00:15:47,531
Pensamos que só com ele...

256
00:15:50,485 --> 00:15:52,306
Tentamos escapar.

257
00:15:56,291 --> 00:16:01,676
Eu corri muito, longe.
Mas...

258
00:16:04,299 --> 00:16:05,615
Candy?

259
00:16:24,768 --> 00:16:26,245
Candy, você está ai?

260
00:16:27,071 --> 00:16:29,323
E quanto a Sra. Tran?

261
00:16:29,324 --> 00:16:30,674
Candy?

262
00:16:31,400 --> 00:16:34,000
Eu não sei.
Pode ter sobrevivido.

263
00:16:34,001 --> 00:16:35,379
Talvez?

264
00:16:35,380 --> 00:16:37,000
Não foi o que disse
ao filho dela.

265
00:16:37,001 --> 00:16:40,254
Eu disse que ela estava viva.
Não sei o que aconteceu depois.

266
00:16:41,403 --> 00:16:42,869
Para o bem dela,

267
00:16:44,000 --> 00:16:45,389
espero que esteja morta.

268
00:17:04,526 --> 00:17:06,393
Não, não, não.

269
00:17:06,394 --> 00:17:10,913
Não, não, não, não.

270
00:17:19,050 --> 00:17:21,300
Certo, tem três armazéns
por perto.

271
00:17:21,301 --> 00:17:24,459
O mais próximo fica
cerca de 1,5 km de carro.

272
00:17:25,900 --> 00:17:28,525
E eu descobri umas coisas
sobre a Candy.

273
00:17:28,526 --> 00:17:32,400
Ela era amante
de um poderoso congressista.

274
00:17:32,401 --> 00:17:35,249
Um blog disse que ele admirava
o chão que ela pisava,

275
00:17:35,250 --> 00:17:36,551
literalmente.

276
00:17:36,552 --> 00:17:38,900
-Ele ama pés.
-Então Crowley prendeu

277
00:17:38,901 --> 00:17:41,519
os pezinhos amados
de um poderoso político?

278
00:17:42,200 --> 00:17:45,392
E a mãe amada
de um poderoso Profeta.

279
00:17:45,393 --> 00:17:47,344
Vantagem humana.

280
00:17:47,345 --> 00:17:49,370
Mas por que matar Candy?

281
00:17:51,300 --> 00:17:53,700
Você a ouviu.
Ela tentou fugir.

282
00:17:53,701 --> 00:17:55,793
Talvez Crowley fez dela
um exemplo.

283
00:17:55,794 --> 00:17:59,603
Não, não.
O cara foi deixado no cargo.

284
00:17:59,604 --> 00:18:01,589
Crowley queria as vítimas vivas.

285
00:18:02,917 --> 00:18:05,696
Então, o quê?
Quer dar uma medalha a ele?

286
00:18:05,697 --> 00:18:08,800
Foi o Crowley que os colocou
em celas, para começar.

287
00:18:08,801 --> 00:18:10,601
Eu sei disso.

288
00:18:10,602 --> 00:18:13,492
Só estou conversando.
Sabe, avançando no caso.

289
00:18:13,493 --> 00:18:14,900
Sistemático.

290
00:18:18,300 --> 00:18:21,128
Percebendo que eram mais
problema do que valiosos,

291
00:18:21,129 --> 00:18:23,247
purificamos nossos aliados
humanos,

292
00:18:23,248 --> 00:18:25,800
depois comandamos
a Boyle Ministérios Inc.,

293
00:18:25,801 --> 00:18:27,208
para nosso uso.

294
00:18:28,100 --> 00:18:29,851
Camarada Boyle.

295
00:18:29,852 --> 00:18:31,839
Então, você o matou.

296
00:18:31,840 --> 00:18:34,900
Não. Usamos ele e seus colegas
como Receptáculos.

297
00:18:34,901 --> 00:18:37,721
Ao menos
os que não explodiram.

298
00:18:44,000 --> 00:18:46,103
Está nervoso, Castiel?

299
00:18:46,104 --> 00:18:48,467
Seus seguidores
me querem morto.

300
00:18:48,468 --> 00:18:51,000
Não estou certo
se você também não quer.

301
00:18:51,001 --> 00:18:54,347
Se eu quisesse você morto,
você já estaria.

302
00:18:56,464 --> 00:18:58,700
-Então somos amigos aqui?
-Sim.

303
00:18:58,701 --> 00:19:01,986
-E estou livre para ir?
-É claro.

304
00:19:01,987 --> 00:19:04,499
Mas eu não sei
porquê você iria.

305
00:19:04,500 --> 00:19:06,989
O que tem lá fora
para você, Castiel?

306
00:19:06,990 --> 00:19:10,532
O que acha que vai conseguir,
sozinho?

307
00:19:11,430 --> 00:19:14,025
Você nunca encontrará Metatron
dessa maneira.

308
00:19:14,026 --> 00:19:15,791
Como você sabe
sobre Metatron?

309
00:19:15,792 --> 00:19:18,250
Percebi que era por isso
que você procurou Rebecca,

310
00:19:18,251 --> 00:19:20,000
se envolveu com seus seguidores.

311
00:19:20,001 --> 00:19:23,840
Temos métodos diferentes, Cass,
mas queremos o mesmo.

312
00:19:23,841 --> 00:19:27,246
Encontrar Metatron
e restaurar o nosso Céu.

313
00:19:27,247 --> 00:19:30,480
Então, por que matar Rebecca
e seus seguidores?

314
00:19:30,481 --> 00:19:32,539
-Não são ameaças para você.
-Talvez.

315
00:19:32,540 --> 00:19:35,336
Mas é melhor cortar
uma nova facção pela raiz

316
00:19:35,337 --> 00:19:37,871
do que deixar crescer
em uma ameaça maior.

317
00:19:37,872 --> 00:19:40,000
Uma gota de sangue
que rende um galão.

318
00:19:40,001 --> 00:19:43,327
-Eu não concordo.
-Não estou pedindo a você.

319
00:19:43,328 --> 00:19:46,330
Vou ultrapassar Malachi
na caça a Metatron,

320
00:19:46,331 --> 00:19:49,466
e com certeza você também.

321
00:19:49,467 --> 00:19:50,985
Mas se você deixar de lado

322
00:19:50,986 --> 00:19:53,800
suas dúvidas dos métodos
por um segundo,

323
00:19:53,801 --> 00:19:56,652
não terá motivos para nós
não acabarmos com ele.

324
00:19:58,360 --> 00:19:59,837
Juntos.

325
00:20:04,300 --> 00:20:06,900
Deixe-me adivinhar.
1,65m, branco pastoso,

326
00:20:06,901 --> 00:20:10,200
óculos de aro preto moderno,
como no último lugar.

327
00:20:12,100 --> 00:20:13,457
Acertei em cheio.

328
00:20:14,300 --> 00:20:16,390
-Posso ajudar?
-Sim.

329
00:20:16,391 --> 00:20:18,200
Agentes Nicks e McVie.

330
00:20:18,201 --> 00:20:20,717
Precisamos ver
seus registros de aluguel.

331
00:20:22,500 --> 00:20:25,407
Meu gerente não está aqui.
Não acho que eu deva...

332
00:20:25,408 --> 00:20:27,588
Os registros, camarada.

333
00:20:29,057 --> 00:20:30,704
Barry!

334
00:20:30,705 --> 00:20:32,992
Traga o fichário de aluguel.

335
00:20:44,189 --> 00:20:45,761
Aqui está, senhor.

336
00:21:06,446 --> 00:21:08,729
Olha só.
Corredor "Q".

337
00:21:08,730 --> 00:21:12,066
Três unidades adjacentes
separadas.

338
00:21:12,067 --> 00:21:14,685
Candy disse que tinha
três reféns, certo?

339
00:21:19,491 --> 00:21:23,592
Certo.
Todas alugadas por D. Webster.

340
00:21:24,300 --> 00:21:27,515
D. Webster? Espere.
Daniel Webster?

341
00:21:28,700 --> 00:21:31,500
Eu reconheço uma péssima piada
do Crowley quando vejo uma.

342
00:21:31,501 --> 00:21:33,347
Vocês disseram "D. Webster"?

343
00:21:34,700 --> 00:21:37,913
Sim.
Você o viu?

344
00:21:38,787 --> 00:21:41,062
Não.
Eu...

345
00:21:41,063 --> 00:21:42,847
Conheço o nome pelos registros.

346
00:21:42,848 --> 00:21:45,983
Ele está alugando outra unidade
do outro lado da instalação.

347
00:21:47,652 --> 00:21:50,905
-Eu poderia mostrar a vocês.
-Seria ótimo.

348
00:21:52,800 --> 00:21:54,422
Certo, vá no corredor "Q".

349
00:21:54,423 --> 00:21:57,411
Eu vou com o Del,
o homosapien descolado.

350
00:22:47,700 --> 00:22:49,001
Sra. Tran.

351
00:22:49,002 --> 00:22:51,900
Sra. Tran.
Sou eu. Sam.

352
00:22:51,901 --> 00:22:53,801
-Sam?
-Minha nossa.

353
00:22:53,802 --> 00:22:55,386
Sam?

354
00:22:56,900 --> 00:23:00,427
Temos que sair daqui
antes que ele volte.

355
00:23:00,428 --> 00:23:01,975
Kevin está com você?

356
00:23:35,600 --> 00:23:38,012
Webster alugou mesmo aqui?

357
00:23:38,013 --> 00:23:40,165
É aqui mesmo.

358
00:23:55,680 --> 00:23:57,264
Essa não é unidade do Crowley.

359
00:24:11,000 --> 00:24:12,301
O que são esses locais?

360
00:24:12,302 --> 00:24:14,736
Aparições de Metatron.

361
00:24:16,701 --> 00:24:18,035
Ele esteve na Terra?

362
00:24:18,036 --> 00:24:20,588
Pelo que sabemos, 3 vezes.

363
00:24:20,589 --> 00:24:24,091
Essa é a vantagem
de uma operação em massa.

364
00:24:24,092 --> 00:24:26,737
Olhos e ouvidos em todo lugar.

365
00:24:26,738 --> 00:24:29,620
É só uma questão de tempo
antes de termos um local ativo.

366
00:24:29,621 --> 00:24:31,200
Por que esperar?

367
00:24:31,201 --> 00:24:33,639
Com este tipo de informação,
eu o atrairia.

368
00:24:35,437 --> 00:24:37,608
Eu sabia que você seria
benéfico.

369
00:24:37,609 --> 00:24:40,300
Ninguém está tão motivado
quanto você para derrubá-lo.

370
00:24:41,271 --> 00:24:42,943
Fiquei tão cheio com as facções

371
00:24:42,944 --> 00:24:45,579
que me distrai
do verdadeiro objetivo.

372
00:24:45,580 --> 00:24:48,068
Mas com você ao meu lado,

373
00:24:48,800 --> 00:24:52,169
o novo chefe e o maior rebelde
trabalhando juntos...

374
00:24:52,170 --> 00:24:55,208
Pense na mensagem enviada
aos supostos dissidentes.

375
00:24:55,209 --> 00:24:58,325
Eles compreenderiam
que a resistência é inútil.

376
00:24:58,326 --> 00:25:01,374
Pense no derramamento de sangue
que podemos evitar.

377
00:25:02,300 --> 00:25:05,050
Pense no que essa parceria
causaria no Céu.

378
00:25:06,084 --> 00:25:07,988
Em qualquer outro lugar.

379
00:25:18,126 --> 00:25:20,731
-Bart, o que está fazendo?
-O que precisa ser feito.

380
00:25:20,732 --> 00:25:23,767
Vou torturar o rebelde
e descobrir o que ele sabe,

381
00:25:23,768 --> 00:25:25,855
e depois o mato.

382
00:25:27,202 --> 00:25:28,689
E você vai me ajudar.

383
00:25:40,202 --> 00:25:42,270
Isso.
Tudo bem.

384
00:25:44,600 --> 00:25:48,172
Tem uma linha elétrica,
até o painel de controle.

385
00:25:59,500 --> 00:26:01,023
Certo, pode demorar.

386
00:26:05,957 --> 00:26:08,096
Primeiro temos que desligar
o fio terra.

387
00:26:09,000 --> 00:26:12,766
Se for o padrão dos EUA,
deve ser o verde.

388
00:26:13,750 --> 00:26:15,069
Certo.

389
00:26:15,070 --> 00:26:17,200
Ajudei o Kevin nos trabalhos
de engenharia,

390
00:26:17,201 --> 00:26:18,899
aprendi umas coisas.

391
00:26:20,200 --> 00:26:22,193
Tenho certeza que ele insistiu,

392
00:26:22,194 --> 00:26:23,995
mas confiei que vocês
não eram tolos

393
00:26:23,996 --> 00:26:26,699
para trazer o Kevin
nessa missão.

394
00:26:26,700 --> 00:26:29,087
Você o deixou
em um lugar seguro?

395
00:26:31,000 --> 00:26:33,380
-Claro.
-Que bom.

396
00:26:33,381 --> 00:26:38,887
Agora só tenho que abrir
essa porta e sair daqui.

397
00:26:38,888 --> 00:26:41,750
Então você me levará
ao meu filho.

398
00:26:46,802 --> 00:26:48,336
Escute.

399
00:26:50,172 --> 00:26:51,550
Sra. Tran.

400
00:27:04,904 --> 00:27:07,407
Você me levará ao meu filho.

401
00:27:11,794 --> 00:27:13,206
Lanterna!

402
00:27:14,800 --> 00:27:16,365
Lanterna!

403
00:27:26,900 --> 00:27:29,244
"Confie em mim", ele diz.

404
00:27:29,245 --> 00:27:31,563
"Você quer definitivamente
fazer parte disso.

405
00:27:31,564 --> 00:27:34,566
Uma chance adentrar
na operação,

406
00:27:34,567 --> 00:27:38,099
uma experiência de aprendizagem.

407
00:27:38,100 --> 00:27:43,377
Considere isso um trampolim,
meu jovem, um estágio.

408
00:27:44,103 --> 00:27:45,860
Devia saber.

409
00:27:45,861 --> 00:27:48,010
Estágios são uma porcaria.

410
00:27:52,000 --> 00:27:53,451
Então é você.

411
00:27:54,500 --> 00:27:56,549
Crowley deixou você no cargo.

412
00:27:56,550 --> 00:27:58,890
Isso.
Que privilégio.

413
00:27:59,598 --> 00:28:03,812
Alimentar os macacos,
limpar o chão.

414
00:28:03,863 --> 00:28:07,800
conseguindo baldes de mel,
e sem credito nenhum.

415
00:28:07,801 --> 00:28:10,869
O Chefe,
o relações internacionais.

416
00:28:10,870 --> 00:28:13,889
Muito importante
para aparecer no trabalho,

417
00:28:13,890 --> 00:28:16,024
até mesmo
para retornar ligações.

418
00:28:16,025 --> 00:28:21,146
E sabe qual é a pior parte?

419
00:28:21,147 --> 00:28:26,118
Nem tinha permissão
para matar ninguém.

420
00:28:26,119 --> 00:28:28,453
Fui orientado
para protegê-los.

421
00:28:29,789 --> 00:28:32,574
Quero dizer,
o quão doido isso é?

422
00:28:32,575 --> 00:28:36,044
Eu não sou um jovem,
demônio cheio de vida,

423
00:28:36,045 --> 00:28:39,130
com necessidades básicas
de um demônio e direitos?

424
00:28:42,835 --> 00:28:45,804
E quando liguei para
o Crowley para informa-lo

425
00:28:45,805 --> 00:28:49,708
que tinha sozinho pego
os Winchesters,

426
00:28:49,709 --> 00:28:53,512
se ele respondesse
minhas ligações,

427
00:28:53,513 --> 00:28:56,264
acha que eu receberia
um obrigado?

428
00:28:58,485 --> 00:29:01,437
É, você está certo, garoto.

429
00:29:01,438 --> 00:29:04,240
Ele não te daria credito.

430
00:29:04,241 --> 00:29:06,324
Se algo acontecer,
ele ficará irritado.

431
00:29:07,910 --> 00:29:09,244
O quê?

432
00:29:09,245 --> 00:29:12,865
Bem, eu e o Crowley,
somos... parceiros agora.

433
00:29:12,866 --> 00:29:14,666
Juntos como ladrões.

434
00:29:14,667 --> 00:29:16,168
O vi mês passado.

435
00:29:16,169 --> 00:29:18,836
Nos divertimos bastante.

436
00:29:23,675 --> 00:29:26,795
Então, era lá que ele estava.

437
00:29:26,796 --> 00:29:30,265
Farreando com humanos
e caçadores?

438
00:29:30,266 --> 00:29:33,919
Então eu estava aqui
enfraquecendo

439
00:29:33,920 --> 00:29:39,358
nesse lugar, sem matar
nessa piada de trabalhado.

440
00:29:39,359 --> 00:29:43,312
"Farreando" é um exagero.

441
00:29:43,313 --> 00:29:45,780
Esse trabalho é uma droga!

442
00:29:52,404 --> 00:29:55,239
Me demito.

443
00:29:56,993 --> 00:29:58,293
Diga-me a onde ele estão.

444
00:29:58,294 --> 00:30:02,063
Te falei.
Estão mortos.

445
00:30:02,064 --> 00:30:03,382
Sou o último.

446
00:30:03,383 --> 00:30:06,417
Não consegue ver que ele está
falando a verdade? Ele acabou.

447
00:30:07,769 --> 00:30:10,004
É, acredito que sim.

448
00:30:14,578 --> 00:30:15,878
Agora acabe logo com ele.

449
00:30:15,879 --> 00:30:18,564
Bartolomeu,
não precisa ser assim.

450
00:30:18,565 --> 00:30:20,516
Castiel,
tire sua cabeça da areia.

451
00:30:20,517 --> 00:30:24,769
Sabe por que o trouxeram
de volta do campo de batalha?

452
00:30:24,770 --> 00:30:26,071
A verdade?

453
00:30:26,072 --> 00:30:27,556
Sim, eu sei a verdade.

454
00:30:27,557 --> 00:30:30,025
Nossos líderes queriam que
os prisioneiros fossem mortos,

455
00:30:30,026 --> 00:30:32,611
e eles sabiam que você
ficaria no caminho deles.

456
00:30:32,612 --> 00:30:35,163
Disseram que não
era de feitio seu.

457
00:30:35,164 --> 00:30:37,833
Que não seria capaz de
fazer o que precisava ser feito.

458
00:30:37,834 --> 00:30:41,787
Mas acho diferente.

459
00:30:41,788 --> 00:30:43,455
Sei que mudou.

460
00:30:43,456 --> 00:30:44,823
Não sou um assassino.

461
00:30:44,824 --> 00:30:46,341
Não é.
Ainda.

462
00:30:46,342 --> 00:30:50,462
Mas desde então,
matou diversos anjos.

463
00:30:50,463 --> 00:30:53,048
Matou um homem do Malaquias
por sua Graça.

464
00:30:53,049 --> 00:30:56,969
Quem eu era, o que eu fiz,
não é mais quem eu sou.

465
00:30:56,970 --> 00:31:01,440
Não?
Então quem é você?

466
00:31:01,441 --> 00:31:04,560
Quero trabalhar contigo,
Castiel, mas preciso de provas.

467
00:31:04,561 --> 00:31:07,846
Eles precisam de provas
de que estão errados.

468
00:31:07,847 --> 00:31:12,199
Que você pode fazer
o que precisa ser feito.

469
00:31:14,453 --> 00:31:16,621
Isso é o que precisa ser feito.

470
00:31:19,524 --> 00:31:21,493
Nunca estive livre
para ir embora.

471
00:31:21,494 --> 00:31:24,862
Minha única escolha
é obedecer ou ser morto.

472
00:31:27,633 --> 00:31:29,917
Bem, eu escolhi.

473
00:31:32,754 --> 00:31:35,007
Sinto muito mesmo em ouvir isso.

474
00:31:35,008 --> 00:31:36,974
Não!

475
00:31:46,051 --> 00:31:50,071
Sabe a quanto tempo
faz que eu fiz isso?

476
00:31:53,276 --> 00:31:58,362
Obrigado por me lembrar
quem eu realmente sou.

477
00:32:10,159 --> 00:32:13,879
Como a sua recusa ficou
perfeitamente claro,

478
00:32:13,880 --> 00:32:16,881
que você sempre se achou
melhor do que eu.

479
00:32:21,603 --> 00:32:26,924
Vamos colocar sua superioridade
em teste uma vez por todas?

480
00:32:30,696 --> 00:32:32,262
Não.

481
00:32:34,316 --> 00:32:38,120
Anjos brigando com Anjos
tem que acabar em algum lugar.

482
00:32:38,121 --> 00:32:40,572
Bem que poderia acabar comigo.

483
00:32:40,573 --> 00:32:43,991
Ótimo.

484
00:32:47,747 --> 00:32:49,187
Fiquem fora disso!

485
00:32:49,188 --> 00:32:51,832
Isso é entre eu e o rebelde.

486
00:33:00,030 --> 00:33:01,676
Ao vencedor.

487
00:33:03,795 --> 00:33:06,313
Faça.

488
00:33:09,267 --> 00:33:10,568
Não.

489
00:33:14,523 --> 00:33:17,359
O que você é agora?
Um arrependido?

490
00:33:17,360 --> 00:33:19,978
Não sou nada.

491
00:33:19,979 --> 00:33:23,448
Você nunca entendeu,
Castiel.

492
00:33:23,449 --> 00:33:26,751
Não há paz sem
derramamento de sangue.

493
00:33:47,472 --> 00:33:49,857
Deixe-me passar.

494
00:33:58,433 --> 00:34:01,470
Faça.
Mate-me.

495
00:34:01,471 --> 00:34:03,705
Não, estávamos te guardando
para outra pessoa.

496
00:34:03,706 --> 00:34:06,373
Crowley.

497
00:34:10,462 --> 00:34:11,762
Bem pior.

498
00:34:22,758 --> 00:34:24,475
Faça as honras, sra. Tran.

499
00:34:26,111 --> 00:34:28,430
O prazer é meu.

500
00:34:28,431 --> 00:34:31,850
Senhora.
Eu juro.

501
00:34:31,851 --> 00:34:33,451
Só estava seguindo ordens...

502
00:34:42,894 --> 00:34:45,613
Levem-me até o meu filho.

503
00:34:59,875 --> 00:35:01,810
Kevin?

504
00:35:01,811 --> 00:35:04,479
Está aqui?

505
00:35:05,881 --> 00:35:09,018
Kev?

506
00:35:09,019 --> 00:35:11,936
Bem?

507
00:35:14,891 --> 00:35:16,191
Pegamos ela.

508
00:35:16,192 --> 00:35:19,411
Ela está viva.

509
00:35:19,412 --> 00:35:21,747
Está aqui.

510
00:35:21,748 --> 00:35:23,582
Mas queremos dar
a você um momento...

511
00:35:23,583 --> 00:35:26,334
Sabe, processar tudo.

512
00:35:29,506 --> 00:35:32,808
Eu...

513
00:35:32,809 --> 00:35:34,125
Ela sabe?

514
00:35:35,427 --> 00:35:37,962
Kevin?

515
00:35:47,356 --> 00:35:49,924
Oi, filho.

516
00:35:51,643 --> 00:35:53,444
Oi mãe.

517
00:35:59,902 --> 00:36:03,205
Então isso é...
isso é tudo.

518
00:36:03,206 --> 00:36:05,491
Sabe,
as armas dos caçadores...

519
00:36:05,492 --> 00:36:10,546
notebook, papeis, lápis,
resultado do P.S.A.T.

520
00:36:10,547 --> 00:36:13,132
Pontuação perfeita.

521
00:36:13,133 --> 00:36:15,884
Muito bem, garoto!

522
00:36:15,885 --> 00:36:17,469
Isso.

523
00:36:17,470 --> 00:36:19,505
É isso.

524
00:36:19,506 --> 00:36:22,541
É do pai dele.

525
00:36:22,542 --> 00:36:26,228
Sr. Tran morreu
quando Kevin era bebe.

526
00:36:26,229 --> 00:36:29,296
Foi o único pedaço
do pai que o Kevin teve.

527
00:36:31,800 --> 00:36:37,639
Se o espírito do Kevin
está preso sobre algum objeto...

528
00:36:37,640 --> 00:36:39,741
É esse.

529
00:36:42,428 --> 00:36:45,114
Escuta, sra. Tran.

530
00:36:45,115 --> 00:36:49,151
Tem muita coisa que não
sabemos sobre a situação do Céu.

531
00:36:49,152 --> 00:36:52,421
Existem muitos riscos em levar
o Kevin para casa com você.

532
00:36:52,422 --> 00:36:55,874
Agora, o espírito,
quanto mais ficar no véu,

533
00:36:55,875 --> 00:36:57,743
o caminho...

534
00:36:57,744 --> 00:37:01,847
Não acaba bem.

535
00:37:01,848 --> 00:37:05,267
Ele é meu filho.

536
00:37:05,268 --> 00:37:11,268
É o meu trabalho mantê-lo
a salvo pelo tempo que puder.

537
00:37:17,863 --> 00:37:21,649
Desculpa por criar esse caos.

538
00:37:23,569 --> 00:37:26,404
Desculpa por não ter
feito mais para consertar.

539
00:37:29,124 --> 00:37:32,995
Pode ter perdido a guerra,
Rebecca,

540
00:37:32,996 --> 00:37:35,030
mas tentou um novo jeito.

541
00:37:35,031 --> 00:37:37,582
Você tem meu respeito por isso.

542
00:37:41,470 --> 00:37:43,439
Não quero brigar.

543
00:37:43,440 --> 00:37:46,091
Mas se for necessário,
eu o farei.

544
00:37:46,092 --> 00:37:47,842
Não vim para brigar.

545
00:37:49,445 --> 00:37:52,197
Quando eu caí,
pensei que não tinha escolha,

546
00:37:52,198 --> 00:37:55,734
mas ontem, você me mostrou
que existe uma escolha.

547
00:37:55,735 --> 00:37:57,435
E eu escolho você.

548
00:37:58,971 --> 00:38:00,656
Sinto muito.

549
00:38:00,657 --> 00:38:02,724
Não sou um líder.

550
00:38:02,725 --> 00:38:05,244
Sim, você é.

551
00:38:05,245 --> 00:38:08,446
Se você me tiver, Castiel,
irei segui-lo.

552
00:38:10,565 --> 00:38:12,800
E não sou o único.

553
00:38:17,906 --> 00:38:21,760
Ela foi aprisionada e torturada
por um ano por minha causa.

554
00:38:21,761 --> 00:38:23,745
Agora que eu a encontrei,

555
00:38:23,746 --> 00:38:27,382
não a deixarei
sair do meu lado.

556
00:38:27,383 --> 00:38:29,017
Ela é minha responsabilidade.

557
00:38:29,018 --> 00:38:31,920
E você nossa.

558
00:38:31,921 --> 00:38:34,105
E eu falhei com você.
Eu...

559
00:38:34,106 --> 00:38:35,440
Sam.

560
00:38:35,441 --> 00:38:36,859
Sei que não foi você.

561
00:38:36,860 --> 00:38:40,028
Vá enfiar uma faca
nesse babaca que te possuiu

562
00:38:40,029 --> 00:38:41,562
e ficaremos quites.

563
00:38:45,635 --> 00:38:46,935
Gente.

564
00:38:46,936 --> 00:38:49,120
Obrigado.

565
00:38:50,489 --> 00:38:53,876
Agradeça quando te colocarmos
no Céu, onde você pertence.

566
00:38:53,877 --> 00:38:56,628
Certo, até lá,
aproveite o tempo com sua mãe.

567
00:38:56,629 --> 00:39:02,550
Sem interrupções, 24h dia,
7 dias na semana sem poder sair.

568
00:39:03,585 --> 00:39:06,003
Babaca.

569
00:39:08,307 --> 00:39:11,476
Antes de eu ir...

570
00:39:11,477 --> 00:39:13,145
Vocês podem me prometer
uma coisa?

571
00:39:13,146 --> 00:39:16,098
Claro.
Qualquer coisa.

572
00:39:16,099 --> 00:39:19,268
Vocês podem...

573
00:39:19,269 --> 00:39:20,685
Acabar com isso?

574
00:39:22,604 --> 00:39:24,856
Caras, só porque vocês
não podem me ver

575
00:39:24,857 --> 00:39:27,092
não quer dizer que eu
não estava vendo vocês.

576
00:39:27,093 --> 00:39:30,112
O drama, a briga...

577
00:39:30,113 --> 00:39:32,313
É estupidez.

578
00:39:35,167 --> 00:39:38,453
Minha mãe está levando
para casa um fantasma.

579
00:39:38,454 --> 00:39:40,872
Vocês dois...

580
00:39:40,873 --> 00:39:42,541
Ainda estão aqui.

581
00:39:42,542 --> 00:39:45,394
Claro.

582
00:39:45,395 --> 00:39:47,045
Prometo.

583
00:39:47,046 --> 00:39:50,015
Claro.

584
00:39:50,016 --> 00:39:51,332
Ótimo.

585
00:40:14,790 --> 00:40:18,025
Bem, isso foi...

586
00:40:22,965 --> 00:40:24,915
É, está bem.

587
00:40:50,374 --> 00:40:53,374
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

588
00:40:53,375 --> 00:40:56,375
www.ComicSubs.net
Qualidade e Diversão!

