1
00:00:02,279 --> 00:00:04,113
Ed e Harry,
os Ghostfacers.

2
00:00:06,484 --> 00:00:07,583
Que raio estás
a fazer aqui?

3
00:00:07,585 --> 00:00:09,218
Ah ah,
nós pertencemos aqui.

4
00:00:09,220 --> 00:00:10,820
Somos profissionais.

5
00:00:10,822 --> 00:00:11,721
Profissionais de quê?

6
00:00:11,723 --> 00:00:13,456
Investigadores paranormais.

7
00:00:13,458 --> 00:00:15,958
Isto aqui, isto,
é o nosso bilhete para a grandeza.

8
00:00:15,960 --> 00:00:19,495
Fama, dinheiro, sexo...

9
00:00:19,497 --> 00:00:20,530
com raparigas.

10
00:00:20,532 --> 00:00:21,597
Nós somos família.

11
00:00:21,599 --> 00:00:24,801
Tudo que sempre
correu mal entre nós

12
00:00:24,803 --> 00:00:26,636
foi porque
somos familia.

13
00:00:26,638 --> 00:00:28,137
Então?
Não somos familia agora?

14
00:00:28,139 --> 00:00:31,407
Estou a dizer, queres trabalhar?
Vamos trabalhar.

15
00:00:31,409 --> 00:00:34,277
Tu disseste que querias manter
as coisas extrictamente negócios.

16
00:00:34,279 --> 00:00:36,359
Queria manter as coisas
extrictamente negócios, entre nós.

17
00:00:36,719 --> 00:00:38,102
Sobre aquilo que
disseste no outro dia...

18
00:00:38,104 --> 00:00:39,370
Pensei que
não te preocupa-se.

19
00:00:39,372 --> 00:00:40,972
Posso não pensar nas
coisas até ao fim,

20
00:00:40,974 --> 00:00:43,591
<i>mas o que faço,
faço porque é o correcto.</i>

21
00:00:43,593 --> 00:00:45,276
<i>Tu não me salvaste
por mim.</i>

22
00:00:45,278 --> 00:00:47,145
<i>Fizeste-o por ti.</i>

23
00:00:48,000 --> 00:00:51,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

24
00:01:13,122 --> 00:01:15,456
Mãe?

25
00:01:15,458 --> 00:01:16,674
Mãe, estás em casa?

26
00:01:55,831 --> 00:01:58,683
112,
qual é a emergência?

27
00:01:58,685 --> 00:02:00,518
Está alguém
no meu quarto.

28
00:02:00,520 --> 00:02:03,638
Qual é a sua
localização?

29
00:02:03,640 --> 00:02:06,524
Pode dár-nos a
sua localização, senhora?

30
00:02:06,526 --> 00:02:08,442
Ainda está aí?

31
00:02:08,444 --> 00:02:12,230
Senhora, por favor
não desligue.

32
00:02:12,232 --> 00:02:13,681
Comecei a rastrear a
sua chamada,

33
00:02:13,683 --> 00:02:15,950
mas preciso que
se mantenha em linha.

34
00:02:18,905 --> 00:02:20,688
Continue ligada.

35
00:02:20,690 --> 00:02:23,040
Vamos enviar um agente.

36
00:02:23,042 --> 00:02:27,042
<font color=#00FF00>Supernatural S09E15</font>
<font color=#00FFFF>Thinman</font>

37
00:02:27,043 --> 00:02:32,043
sync by <font color=#00FF00>elderman</font>
tradução por <font color=#00FFFF>di_naxa</font>

38
00:02:40,058 --> 00:02:42,176
Ok, eu vou voltar.

39
00:02:42,178 --> 00:02:43,894
Espera.

40
00:02:43,896 --> 00:02:45,412
Onde vais?

41
00:02:45,414 --> 00:02:47,431
Washington.
Encontrei um caso.

42
00:02:47,433 --> 00:02:49,566
Queres que vá contigo?

43
00:02:50,368 --> 00:02:51,919
<i>Tu queres vir?</i>

44
00:02:51,921 --> 00:02:54,154
<i>Numa caça?</i>

45
00:02:54,156 --> 00:02:56,106
Porque não iria?

46
00:02:56,991 --> 00:02:58,325
Não sei, meu

47
00:02:58,327 --> 00:03:00,444
Porque ultimamente contigo,
cima é baixo

48
00:03:00,446 --> 00:03:02,413
e baixo é para os lados,
sabes?

49
00:03:02,415 --> 00:03:04,748
Eu não sei
o que queres.

50
00:03:08,671 --> 00:03:11,088
Ok. Queres vir?

51
00:03:11,090 --> 00:03:12,423
Tudo bem.

52
00:03:12,425 --> 00:03:14,508
Claro.

53
00:03:16,911 --> 00:03:18,929
Foto vazada
do local do crime.

54
00:03:20,315 --> 00:03:21,882
A rapariga foi assassinada
no quarto dela,

55
00:03:21,884 --> 00:03:23,717
as portas estavam fechadas,
as janelas estavam fechadas.

56
00:03:23,719 --> 00:03:24,802
Quem é o "invisível"?

57
00:03:24,804 --> 00:03:25,886
Exactamente.

58
00:03:25,888 --> 00:03:28,472
Melhor hipótese:
fantasma apanhado em vídeo.

59
00:03:33,761 --> 00:03:35,729
Então tu vens.

60
00:03:36,781 --> 00:03:38,782
Parece-te que
vou ficar?

61
00:03:53,781 --> 00:03:56,250
Esfreguei durante horas.

62
00:03:56,252 --> 00:03:59,069
Vou ter de arrancar
a carpete.

63
00:03:59,071 --> 00:04:01,088
A minha filha, Casey...

64
00:04:01,090 --> 00:04:03,140
Foi ela que
escolheu a cor.

65
00:04:03,142 --> 00:04:06,343
Nós...lamentámos
muito a sua perda, Sr. Miles.

66
00:04:08,513 --> 00:04:10,964
Disse que a Casey,
não tinha inimigos conhecidos.

67
00:04:10,966 --> 00:04:13,600
E em casa?

68
00:04:13,602 --> 00:04:16,136
Algo fora do normal,
que tenha notado?

69
00:04:16,138 --> 00:04:20,524
Electricidade a funcionar mal
ou luzes, a piscar,

70
00:04:20,526 --> 00:04:22,309
Televisão marada?

71
00:04:22,311 --> 00:04:23,243
Não, nada disso.

72
00:04:23,245 --> 00:04:25,279
Nem pontos frios.

73
00:04:28,450 --> 00:04:32,669
Desculpe.
Só por curiosidade,

74
00:04:32,671 --> 00:04:34,838
porque mencionou
pontos frios?

75
00:04:34,840 --> 00:04:36,840
Desculpe,
isso pode soar estranho mas,

76
00:04:38,226 --> 00:04:40,494
já passaram três
dias desde...

77
00:04:40,496 --> 00:04:43,514
E a polícia não
encontrou nada.

78
00:04:43,516 --> 00:04:45,382
Teria de vender a
minha casa

79
00:04:45,384 --> 00:04:48,335
para poder pagar
um investigador privado.

80
00:04:48,337 --> 00:04:50,137
Por isso, quando
os Sobrenaturalistas telefonaram...

81
00:04:50,139 --> 00:04:51,305
Desculpe, ah...

82
00:04:51,307 --> 00:04:53,941
Sobrenaturalistas?

83
00:04:53,943 --> 00:04:57,677
Eu sei que para o FBI
não é de todo ortodoxo.

84
00:04:57,679 --> 00:05:01,732
Mas estes homens tinham
respostas que mais niguém tinha, e eu

85
00:05:01,734 --> 00:05:05,269
eu devo isso à Casey.

86
00:05:05,271 --> 00:05:06,703
Ouvir.

87
00:05:08,189 --> 00:05:11,542
Eles mencionaram
pontos frios, em relação a...?

88
00:05:11,544 --> 00:05:14,294
Sinais do paranormal,
suponho.

89
00:05:15,663 --> 00:05:18,465
Eles passam cá hoje
para dar uma olhadela.

90
00:05:18,467 --> 00:05:22,202
E estes, Sobrenaturalistas,
deram-lhe um nome?

91
00:05:25,056 --> 00:05:27,424
<i>Ghostfacers</i>

92
00:05:28,893 --> 00:05:30,844
Filho da mãe.

93
00:05:34,265 --> 00:05:35,933
Olha, temos
mais dois seguidores.

94
00:05:37,269 --> 00:05:38,602
Yeah. Harry.

95
00:05:38,604 --> 00:05:40,737
Acho que é da entrevista
que fizemos na biblioteca.

96
00:05:40,739 --> 00:05:42,155
Porreiro.

97
00:05:46,244 --> 00:05:47,411
O que postou a Dana?

98
00:05:47,413 --> 00:05:49,830
Nada, é só que,
ela mudou a foto de perfil,

99
00:05:49,832 --> 00:05:51,031
e está cortada,

100
00:05:51,033 --> 00:05:54,001
<i>mas conseguesse ver
claramente um braço de um gajo.</i>

101
00:05:54,003 --> 00:05:55,869
E ela está a sorri
como os Dickens.

102
00:05:57,039 --> 00:05:58,839
Pode ser platónico,

103
00:05:58,841 --> 00:06:00,591
o braço a tocar-lhe.

104
00:06:03,395 --> 00:06:05,262
Os Winchesters.
Yay.

105
00:06:05,264 --> 00:06:06,797
Diz ninguém.
Nunca.

106
00:06:06,799 --> 00:06:09,716
Está bem, Calem-se e ouçam.
Isto é o que vai acontecer.

107
00:06:09,718 --> 00:06:11,268
Voces os dois
palhaços, vão entrar

108
00:06:11,270 --> 00:06:13,753
naquela máquina misteriosa, lá fora,
e vão sair da cidade.

109
00:06:13,755 --> 00:06:15,522
Ou vou fazer buracos
nos vossos joelhos.

110
00:06:16,775 --> 00:06:17,941
Posso-vos trazer
alguma coisa?

111
00:06:17,943 --> 00:06:20,694
Estámos prontos
para a conta.

112
00:06:20,696 --> 00:06:22,762
Hey.

113
00:06:22,764 --> 00:06:24,898
Este prato ainda
tem crosta.

114
00:06:24,900 --> 00:06:26,766
Vai lavar loiça
e fá-lo bem.

115
00:06:26,768 --> 00:06:28,602
Desculpa, Trey.

116
00:06:31,624 --> 00:06:33,106
Antes demais,

117
00:06:33,108 --> 00:06:35,292
vocês não
nos assustam.

118
00:06:35,294 --> 00:06:36,577
De maneira nenhuma.

119
00:06:36,579 --> 00:06:39,963
Diz "hola", à minha
pequena pistola.

120
00:06:41,082 --> 00:06:43,083
É suposto eu ficar impressionado
com esse caminho para a felicidade

121
00:06:43,085 --> 00:06:46,436
ou a arma para mulher que tens
aí escondida, nas tuas calças?

122
00:06:46,438 --> 00:06:48,589
Ahh, ambos?

123
00:06:49,624 --> 00:06:51,975
Quer queiras, quer
não

124
00:06:51,977 --> 00:06:53,894
nós estámos a tratar
desta situação.

125
00:06:53,896 --> 00:06:54,978
Yup.
A sério?

126
00:06:56,065 --> 00:06:57,581
Porque eu vejo
um par de putas da fama

127
00:06:57,583 --> 00:06:59,600
que estão a apontar a sua câmera
a uma mãe que acabou de perder a filha.

128
00:06:59,602 --> 00:07:00,967
Rapazes,
nós somos investigadores,

129
00:07:00,969 --> 00:07:02,769
e temos, todo
o direito...

130
00:07:02,771 --> 00:07:04,304
Não. Não, não tem.
E sabem porquê?

131
00:07:04,306 --> 00:07:05,856
Porque só se vão meter
no nosso caminho.

132
00:07:05,858 --> 00:07:07,324
Ou vão conseguir que
morra mais alguém.

133
00:07:07,326 --> 00:07:10,494
Isso mesmo. Por isso, ou
podem sair daqui a caminhar...

134
00:07:11,112 --> 00:07:12,779
...ou a rastejar.
É convosco.

135
00:07:12,781 --> 00:07:15,616
Oh meu Deus, Menudo.
Podem relaxar?

136
00:07:15,618 --> 00:07:17,501
Nós sabemos o que
estámos a fazer.

137
00:07:17,503 --> 00:07:19,036
Yup.
A sério?

138
00:07:19,038 --> 00:07:21,004
E o resto
das Bad News Bears, huh?

139
00:07:21,006 --> 00:07:22,623
Onde é que...
Onde é que está o gordo?

140
00:07:23,992 --> 00:07:25,842
E a rapariga,
havia uma rapariga, certo?

141
00:07:27,128 --> 00:07:29,379
Eles... nós abandonámo-los. Eles
eram... Eles era peso morto.

142
00:07:29,381 --> 00:07:31,682
Bem, eles continuam vivos.
Eles estão...não, eles estão totalmente vivos.

143
00:07:31,684 --> 00:07:34,284
Estou a ver. Então é só,
uh, o duo atarracado.

144
00:07:34,286 --> 00:07:35,335
Bem, isso é um
espectáculo.

145
00:07:35,337 --> 00:07:37,471
É o seguinte.
Um fantasma...

146
00:07:37,473 --> 00:07:39,773
Vai vos deixar mortos
em cinco segundos.

147
00:07:39,775 --> 00:07:40,891
Um fantasma?

148
00:07:42,811 --> 00:07:44,061
Eles acham que é
um fantasma.

149
00:07:45,014 --> 00:07:47,013
É mesmo não um fantasma.
Não.

150
00:07:49,517 --> 00:07:51,685
Ok. Nós mordemos.

151
00:07:51,687 --> 00:07:53,019
O que acham que é?

152
00:07:53,021 --> 00:07:54,554
Posso...
Posso fazer desta vez?

153
00:07:54,556 --> 00:07:55,539
Claro.
Ok.

154
00:07:55,541 --> 00:07:57,691
Esperei a minha vida
toda por isto.

155
00:07:57,693 --> 00:08:01,078
Amazonem-me, cabras.

156
00:08:02,547 --> 00:08:05,198
Eu vou, dar-vos um tiro.

157
00:08:05,200 --> 00:08:06,466
Cabras.

158
00:08:06,468 --> 00:08:09,386
Como estávamos a dizer, vocês
estão de saída, certo? Bom.

159
00:08:09,388 --> 00:08:11,688
Boa conversa.

160
00:08:12,757 --> 00:08:17,110
50 sombras de
protaína em demasia.

161
00:08:21,432 --> 00:08:24,334
Dean?

162
00:08:24,336 --> 00:08:26,036
Sim?

163
00:08:26,038 --> 00:08:28,855
O Ed e o Harry,
escreveram um livro.

164
00:08:28,857 --> 00:08:29,823
O quê?
Sim.

165
00:08:29,825 --> 00:08:33,343
"The Skinny on Thinman",

166
00:08:33,345 --> 00:08:36,496
por melhores Sobrenaturalistas
da América.

167
00:08:36,498 --> 00:08:38,448
O que raio é um Thinman?

168
00:08:38,450 --> 00:08:40,917
Não sei.

169
00:08:40,919 --> 00:08:42,302
Repara nisso, no entanto.

170
00:08:43,321 --> 00:08:45,238
Isso parece mesmo,

171
00:08:45,240 --> 00:08:47,758
o quer que seja que
estava atrás da Casey Miles, certo?

172
00:08:47,760 --> 00:08:50,910
Ou o Garth, se alguém
lhe rapasse a cara.

173
00:08:53,214 --> 00:08:54,614
Aqui está.
"Thinman

174
00:08:54,616 --> 00:08:56,750
"uma lenda urbana
começou na internet

175
00:08:56,752 --> 00:08:59,085
"esconde-se atrás da
vida das vítimas

176
00:08:59,087 --> 00:09:00,470
até estar pronto
para as matar."

177
00:09:00,472 --> 00:09:03,273
Claro, porque tudo o que
começou na Internet é verdade.

178
00:09:03,275 --> 00:09:05,559
Como o, tubarão
a atacar o helicóptero.

179
00:09:05,561 --> 00:09:07,427
Eles escreveram o livro
desse, também?

180
00:09:07,429 --> 00:09:09,229
Meu, verdade ou não,

181
00:09:09,231 --> 00:09:11,314
milhares de pessoas
postaram no site.

182
00:09:11,316 --> 00:09:13,700
É como se o Thinman fosse
o novo Bigfoot, ou algo assim.

183
00:09:13,702 --> 00:09:16,753
Ou o Thinman é apenas um
fantasma com um novo nome.

184
00:09:16,755 --> 00:09:19,039
Estás a dizer isso
porque pensas mesmo

185
00:09:19,041 --> 00:09:21,975
que é um fantasma ou porque
não gostas dos Ghostfacers?

186
00:09:21,977 --> 00:09:25,228
Hey, não te esqueças que nós
apanhamos EMF no quarto da Casey.

187
00:09:25,230 --> 00:09:28,081
Cero, mas a casa estava
perto de linhas de electricidade,

188
00:09:28,083 --> 00:09:29,332
o que pode
afectar a leitura.

189
00:09:29,334 --> 00:09:31,218
Uma rapariga morreu
num quarto trancado, Sam.

190
00:09:31,220 --> 00:09:32,919
soletra "fantasma"
aí mesmo.

191
00:09:32,921 --> 00:09:34,921
Talvez tenha entrado
antes de estar trancado.

192
00:09:34,923 --> 00:09:36,223
Quem sabe, Dean?

193
00:09:36,225 --> 00:09:38,458
Mas como podem as pessoas por
todo o mundo ver o mesmo fantasma?

194
00:09:38,460 --> 00:09:40,143
Espíritos não andam por
aí simplesmente.

195
00:09:40,145 --> 00:09:41,595
Eu sei disso.

196
00:09:41,597 --> 00:09:44,231
Mas por agora, o véu é
sagrado de todas as maneiras, ok?

197
00:09:44,233 --> 00:09:46,066
Fantasmas podem estar
a aparecer em qualquer lado.

198
00:09:46,068 --> 00:09:47,801
Sim, mas Dean,
avistamentos do Thinman

199
00:09:47,803 --> 00:09:49,135
vem de há uns
anos atrás.

200
00:09:49,137 --> 00:09:51,655
O véu só tem sido um problema
por quanto, os últimos seis meses?

201
00:09:51,657 --> 00:09:54,474
Bem, sabes, as pessoas ainda veêm
o Elvis por todo o lado.

202
00:09:54,476 --> 00:09:56,476
Olha, o único que estou a dizer
é que esses idiotas

203
00:09:56,478 --> 00:10:00,197
não são expertos
em merda nenhuma.

204
00:10:00,199 --> 00:10:01,498
Que estás a fazer?

205
00:10:01,500 --> 00:10:02,999
Estou a verificar
mortes locais

206
00:10:03,001 --> 00:10:05,619
a ver se há algum candidato
a fantasma.

207
00:10:11,627 --> 00:10:17,047
O armário. O local do
pôr-do-sol da vida da Casey.

208
00:10:17,049 --> 00:10:19,015
Harry.

209
00:10:19,017 --> 00:10:19,657
Sim.

210
00:10:19,658 --> 00:10:21,331
Vá lá, meu.
Podes parar

211
00:10:21,332 --> 00:10:23,288
de perseguir a tua
ex-namorada no Facebook?

212
00:10:23,313 --> 00:10:25,273
Eu estava certo.

213
00:10:25,274 --> 00:10:29,276
Ela mudou o estado da sua
relação para: "É complicado."

214
00:10:29,838 --> 00:10:31,255
O que é que isso
se quer significa?

215
00:10:31,257 --> 00:10:32,823
Que interessa?
Tu acabaste com ela.

216
00:10:32,825 --> 00:10:34,759
Tudo sobre essa rapariga
é complicado.

217
00:10:34,761 --> 00:10:36,177
Ok, quero dizer,
ela pega nos bolos,

218
00:10:36,179 --> 00:10:37,595
diz-te para
tirares o recheio.

219
00:10:37,597 --> 00:10:39,530
São só bolos.

220
00:10:39,532 --> 00:10:42,550
Pois, isso foram
cenas mesmo maradas.

221
00:10:43,970 --> 00:10:46,103
Ok.
Desculpa.

222
00:10:46,105 --> 00:10:47,838
Ok.

223
00:10:47,840 --> 00:10:49,023
Estou bem.

224
00:10:49,025 --> 00:10:51,142
Ok?
De volta. Yeah.

225
00:10:54,130 --> 00:10:56,230
Estamos tão perto
de encontrar o Thinman, Ed.

226
00:10:56,232 --> 00:10:58,282
Eu consigo cheirá-lo.

227
00:10:58,284 --> 00:11:00,117
Eu consigo cheirar
o amílscar dele.

228
00:11:05,657 --> 00:11:07,875
Mais perto que nunca.

229
00:11:07,877 --> 00:11:10,527
Isto é mesmo sério, Harry.
Sim.

230
00:11:10,529 --> 00:11:12,413
Quero dizer, os Winchesters
estão aqui, e, tu sabes,

231
00:11:12,415 --> 00:11:14,382
Eu não quero os meus joelhos
arrebentados pelo Sam e Dean.

232
00:11:16,035 --> 00:11:18,336
Já pensaste que
podiamos apenas,

233
00:11:18,338 --> 00:11:19,837
tu sabes, escapar disto?

234
00:11:19,839 --> 00:11:22,390
O quê?

235
00:11:22,392 --> 00:11:24,875
O que... que raio
se passa contigo?!

236
00:11:24,877 --> 00:11:27,711
Não podemos deixar aqueles
valentões roubarem a nossa glória.

237
00:11:27,713 --> 00:11:30,431
Ninguém quer saber do que eles pensam.
Eles nem se quer tem Twitter.

238
00:11:30,433 --> 00:11:35,770
Vamos encontrar o Thinman, Ed,
pelas nossas famílias, pela Dana.

239
00:11:35,772 --> 00:11:40,024
Ah, então é sobre fazeres a
tua ex engolir as suas palavras?

240
00:11:40,026 --> 00:11:43,361
É sobre fazer com que todos
os odiosos comam as próprias palavras.

241
00:11:43,363 --> 00:11:46,747
Maggie e Spruce...
eles apenas... desertores.

242
00:11:46,749 --> 00:11:48,666
Eles querem
levar uma "vida normal".

243
00:11:48,668 --> 00:11:49,733
O que é isso?

244
00:11:49,735 --> 00:11:50,918
Que se lixem.
Que se lixem.

245
00:11:50,920 --> 00:11:52,236
Certo?

246
00:11:52,238 --> 00:11:54,505
Quando encontrarmos o Thinman,
eles vão estar no "Dr. Phil"?.

247
00:11:54,507 --> 00:11:55,423
Não.

248
00:11:55,425 --> 00:11:56,540
Nós vamos estar
no "Dr. Phil."

249
00:11:56,542 --> 00:11:58,125
Claro que sim.
Carrega no "gravar" colega.

250
00:11:58,127 --> 00:12:00,544
É para já.

251
00:12:03,382 --> 00:12:04,298
Espera.

252
00:12:04,300 --> 00:12:05,582
Pronto?
Yep.

253
00:12:06,968 --> 00:12:10,271
O quarto de uma adolescente
é feito para duas coisas...

254
00:12:10,273 --> 00:12:12,606
risos e alegria.

255
00:12:12,608 --> 00:12:19,146
Até uma noite, Thinman
transformou os risos em sangue.

256
00:12:19,148 --> 00:12:22,283
És mesmo dinheiro, agora

257
00:12:22,285 --> 00:12:23,868
Gostaste?
Isto é coisa boa.

258
00:12:23,870 --> 00:12:26,937
E vai render em
mulheres, Ed. Montes de mulheres.

259
00:12:26,939 --> 00:12:29,540
Vamos precisar...
Vamos precisar de tubos respiratórios,

260
00:12:29,542 --> 00:12:31,909
porque vamos estar
a nadar em tanta...

261
00:12:33,112 --> 00:12:36,130
Pensei que estivessem
com sede.

262
00:12:38,133 --> 00:12:40,451
Por favor.
Parece delicioso.

263
00:12:42,087 --> 00:12:44,338
Ok. Está certo,
nos últimos seis meses,

264
00:12:44,340 --> 00:12:46,740
houveram três mortes
não naturais em Springdale,

265
00:12:46,742 --> 00:12:48,476
nenhuma delas ligada
a Casey Miles,

266
00:12:48,478 --> 00:12:49,810
e nenhuma dela
violenta.

267
00:12:49,812 --> 00:12:53,097
Ok, isso não é exactamente
a receita para um espírito vingativo.

268
00:12:53,099 --> 00:12:56,133
Tem havido um monte
de mortes inexplicáveis

269
00:12:56,135 --> 00:12:57,301
postas no Thinman.

270
00:12:57,303 --> 00:12:59,420
Uma vítima morre
então, duas semanas depois,

271
00:12:59,422 --> 00:13:02,273
aparece uma foto da vítima
com o Thinman atrás.

272
00:13:02,275 --> 00:13:04,074
Então, o Thinman
está a perseguir pessoas?

273
00:13:04,076 --> 00:13:05,326
De acordo com o
que se sabe.

274
00:13:05,328 --> 00:13:06,594
De acordo com idiotas.

275
00:13:06,596 --> 00:13:08,645
Como é que nenhuma destas
vítimas apareceu no nosso radar?

276
00:13:08,647 --> 00:13:10,247
Tenho quase a certeza
que as mortes misteriosas

277
00:13:10,249 --> 00:13:12,850
podem ser contabilizadas
como causas não sobrenaturais.

278
00:13:12,852 --> 00:13:14,151
Isso e, honestamente,

279
00:13:14,153 --> 00:13:17,671
a maior parte destas fotos
parecem mesmo falsas.

280
00:13:17,673 --> 00:13:18,923
Da Even Casey?

281
00:13:18,925 --> 00:13:19,957
Excepto da Casey.

282
00:13:19,959 --> 00:13:22,710
A foto da Casey...
não foi trabalhada.

283
00:13:22,712 --> 00:13:27,014
Seja o que for que estava atrás dela...
Estava mesmo lá.

284
00:13:27,016 --> 00:13:28,966
Ok, então,
isso não faz qualquer sentido.

285
00:13:28,968 --> 00:13:30,518
Quer dizer,
como pode algo ser

286
00:13:30,520 --> 00:13:32,386
real e falso
ao mesmo tempo?

287
00:13:32,388 --> 00:13:37,224
Bem, uma rapariga está morta, e isso
é o mais real que pode ser.

288
00:13:39,677 --> 00:13:42,530
Está certo, então,
a última coisa que ela fez

289
00:13:42,532 --> 00:13:45,182
foi tirar uma foto
no seu telemóvel.

290
00:13:45,184 --> 00:13:47,451
Como é que essa fota
acabou online?

291
00:13:47,453 --> 00:13:48,619
Não faço ideia.

292
00:13:48,621 --> 00:13:51,855
Foi colocada originalmente
num forum de fãs do Thinman,

293
00:13:51,857 --> 00:13:53,357
mas o endereço de I.P.
foi bloqueado.

294
00:13:53,359 --> 00:13:55,692
Wow, wow, wow, espera.
Esta coisa tem fãs?

295
00:13:57,462 --> 00:13:59,463
Claro que tem.

296
00:13:59,465 --> 00:14:01,882
Ok, então alguém queria
esta foto na Internet,

297
00:14:01,884 --> 00:14:05,386
e quer-me parecer que o fantasma
não ficou online para a colocar.

298
00:14:10,176 --> 00:14:11,642
O xerife está por aí?

299
00:14:11,644 --> 00:14:13,110
Temos umas perguntas
que lhe queriamos fazer.

300
00:14:13,112 --> 00:14:14,261
Desculpem desapontar.

301
00:14:14,263 --> 00:14:15,646
O Xerife está numa caçada.

302
00:14:15,648 --> 00:14:18,382
Mas eu, aprecio
os agentes estarem aqui.

303
00:14:18,384 --> 00:14:20,050
Toda a ajuda
faz falta.

304
00:14:20,052 --> 00:14:22,269
Espera aí. Isto estava partido
quando o encontrou?

305
00:14:22,271 --> 00:14:24,205
Sim, meu.
Talvez ela o tenha deixado cair?

306
00:14:24,207 --> 00:14:26,440
A chamada do 112
caiu às 11:59.

307
00:14:26,442 --> 00:14:28,392
Espera, a que horas
a foto foi postada?

308
00:14:28,394 --> 00:14:29,443
Por volta das 2:00.

309
00:14:29,445 --> 00:14:31,328
Mas o médico legista tem
a morte à meia-noite.

310
00:14:31,330 --> 00:14:32,880
Como podia ela ter postado
a foto do telemóvel dela?

311
00:14:32,882 --> 00:14:34,031
Isso...
Isso é impossível.

312
00:14:34,033 --> 00:14:36,917
Ou...sobrenatural.

313
00:14:36,919 --> 00:14:38,202
O quê?

314
00:14:38,204 --> 00:14:39,920
Porque diria isso?

315
00:14:39,922 --> 00:14:41,956
Dois gajos vieram,
uh, fazer perguntas

316
00:14:41,958 --> 00:14:42,923
à cerca da morte da rapariga,

317
00:14:42,925 --> 00:14:44,425
sugeriram que talvez
pudessem ajudar.

318
00:14:44,427 --> 00:14:47,211
Eles, deram-me um livro
que escreveram sobre, hum...

319
00:14:47,213 --> 00:14:49,096
Thinman?

320
00:14:49,098 --> 00:14:50,548
Sim.

321
00:14:54,337 --> 00:14:57,238
Não é fã?

322
00:16:09,137 --> 00:16:11,472
Agentes,
obrigado por virem.

323
00:16:11,474 --> 00:16:14,725
O que estão estes
dois merdolas a fazer aqui?

324
00:16:17,612 --> 00:16:21,115
Decidi que não fazia mal nenhum
ir um pouco pelo "medium," entende?

325
00:16:22,451 --> 00:16:27,088
Uh...dois condados a seguir,
pessoal estava a vasculhar o lugar

326
00:16:27,090 --> 00:16:29,373
por um pobre rapaz morto,
em Agosto.

327
00:16:29,375 --> 00:16:32,176
Os polícias deixaram um psíquico
fazer a coisa dele.

328
00:16:32,178 --> 00:16:34,679
Encontrarm um corpo
um dia a seguir.

329
00:16:34,681 --> 00:16:36,547
Com licença.

330
00:16:36,549 --> 00:16:38,049
Há algum vídeo de vigilância?

331
00:16:38,051 --> 00:16:40,184
Sim...

332
00:16:44,306 --> 00:16:45,773
Eu tinha-vos dito
para bazarem.

333
00:16:45,775 --> 00:16:49,694
E então, o que vais fazer?
Vais-me expulsar, "agente"?

334
00:16:51,813 --> 00:16:54,699
Ok, repara, brincar aos paparazzi
num local de crime...

335
00:16:54,701 --> 00:16:56,817
a quem isso ajuda
a não ser vocês?

336
00:16:56,819 --> 00:16:59,653
Os bloggers, Dean,
os creentes.

337
00:16:59,655 --> 00:17:01,688
Toda a gente que
precisa só uma prova

338
00:17:01,690 --> 00:17:04,458
para saber que o Thinman
anda aí.

339
00:17:04,460 --> 00:17:06,410
Espera, então, estás a dizer
que há muita gente online

340
00:17:06,412 --> 00:17:07,962
que são mesmo "hardcore"
à cerca disto?

341
00:17:07,964 --> 00:17:09,997
Oh, sim.
Oh, sim.

342
00:17:09,999 --> 00:17:11,999
Mandas o símbolo
Tibetano certo à mistura...

343
00:17:12,001 --> 00:17:13,551
vocês estúpidos já pensaram

344
00:17:13,553 --> 00:17:16,053
que o Thinman ganha vida
como um Tulpa?

345
00:17:16,055 --> 00:17:17,588
Porque
milhares de pessoas,

346
00:17:17,590 --> 00:17:20,040
podem concordar que o Thinman
é uma coisa de qualquer?

347
00:17:21,343 --> 00:17:23,394
O conhecimento muda
de blog para blog.

348
00:17:23,396 --> 00:17:24,878
Ele não é um Tulpa.

349
00:17:24,880 --> 00:17:27,214
Ok, tudo bem.
Tudo bem.

350
00:17:27,216 --> 00:17:28,849
Aqui mesmo, agora mesmo,
deixa-te de tretas.

351
00:17:28,851 --> 00:17:31,602
Algum de vocês sabe o que
o Thinman é de verdade?

352
00:17:31,604 --> 00:17:35,222
Não. Nós só brincamos aos
Sobrenaturalistas na TV.

353
00:17:36,491 --> 00:17:38,576
Não fazemos a mínima ideia
do que estámos a fazer.

354
00:17:38,578 --> 00:17:40,911
Claro que sabemos!

355
00:17:40,913 --> 00:17:46,333
Thinman, é parte homem,
parte árvore.

356
00:17:46,335 --> 00:17:48,586
Algumas pessoas acreditam
que ele emergiu

357
00:17:48,588 --> 00:17:51,405
do pesadelo de um
rapaz autista.

358
00:17:51,407 --> 00:17:53,340
Está bem,
então não fazem ideia.

359
00:17:53,342 --> 00:17:55,426
Colegas,
vão querer ver isto.

360
00:17:59,798 --> 00:18:03,033
Tudo bem,
reparem nisto.

361
00:18:10,242 --> 00:18:12,226
Então, como é que ele saltou

362
00:18:12,228 --> 00:18:13,561
do estacionamento
para dentro.

363
00:18:13,563 --> 00:18:14,929
As portas estavam trancadas?

364
00:18:14,931 --> 00:18:17,698
O vídeo mostra o Trey
a trancá-las 10 minutos antes.

365
00:18:17,700 --> 00:18:19,150
Trancadas, não trancadas,
não interessa.

366
00:18:19,152 --> 00:18:20,985
Toda a gente sabe que
o Thinman consegue teletransportar-se.

367
00:18:20,987 --> 00:18:23,604
Nem se quer obtive
um bip no meu EMF.

368
00:18:23,606 --> 00:18:25,156
Então, talvez
não seja um fantasma.

369
00:18:25,158 --> 00:18:27,208
Vocês Federais acreditam agora?

370
00:18:27,210 --> 00:18:30,744
Ok.
Nós vamos indo.

371
00:18:30,746 --> 00:18:33,947
Bom trabalho, delegado, agente.
Vamos embora. Vamos embora, meu.

372
00:18:33,949 --> 00:18:36,450
Até depois.

373
00:18:46,294 --> 00:18:48,762
Wow!

374
00:18:48,764 --> 00:18:50,598
Alguém colocou
o vídeo do restaurante do Thinman

375
00:18:50,600 --> 00:18:52,183
nos comentários
do nosso blog.

376
00:18:52,185 --> 00:18:53,901
Quem?
Que interessa?

377
00:18:53,903 --> 00:18:56,987
Mantém
a velocidade actual.

378
00:18:59,642 --> 00:19:02,993
Hey, porque é que estás
a vestir o teu fato de ninja?

379
00:19:02,995 --> 00:19:05,996
Não vou esperar
que morra mais alguém.

380
00:19:05,998 --> 00:19:09,166
Vou encontrar
o Thinman, hoje à noite.

381
00:19:09,168 --> 00:19:11,151
Onde?
Na mata, obviamente.

382
00:19:11,153 --> 00:19:12,419
Isso é muito relativo.

383
00:19:12,421 --> 00:19:15,155
Bem, o conhecimento diz que
o Thinman anda perto das árvores,

384
00:19:15,157 --> 00:19:17,625
e na mata é
onde as árvores andam.

385
00:19:17,627 --> 00:19:21,929
Duas mortes na cidade...
a mata local é a melhor aposta.

386
00:19:21,931 --> 00:19:24,331
Duas pessoas estão mortas.
Mesmo mortas..

387
00:19:24,333 --> 00:19:26,967
E eu continuo a pensar
que, sei lá,

388
00:19:26,969 --> 00:19:30,187
talvez o Sam e o Dean
deviam continuar com isto.

389
00:19:31,556 --> 00:19:34,007
Antes de mais, nem pensar.

390
00:19:34,009 --> 00:19:36,193
E... e pára de chover
no meu arco-íris.

391
00:19:36,195 --> 00:19:37,811
Os arco-írics não acontencem
sem chuva.

392
00:19:37,813 --> 00:19:39,346
Não tentes usar
ciência comigo

393
00:19:39,348 --> 00:19:41,848
Isto é sobre
um..., um sentimento.

394
00:19:41,850 --> 00:19:43,651
E não podemos desistir
quando estámos tão perto

395
00:19:43,653 --> 00:19:45,536
de encontrar o Thinman
e finalmente compensar

396
00:19:45,538 --> 00:19:47,738
por tudo o que perdemos
por causa...do que fazemos.

397
00:19:47,740 --> 00:19:49,740
Ok, não seria a pior
ideia, no entanto, sabes,

398
00:19:49,742 --> 00:19:51,909
se deixar-mos isso
para os profissionais.

399
00:19:51,911 --> 00:19:56,080
Nós somos os
profissionais, Ed.

400
00:19:58,301 --> 00:20:00,367
Então, as matas?

401
00:20:00,369 --> 00:20:03,420
Quaisqueres matas, Ed.
Quaisqueres matas.

402
00:20:03,422 --> 00:20:05,589
Ok.

403
00:20:05,591 --> 00:20:08,842
Só estou a supor,
mas quando penso em "teletransporte",

404
00:20:08,844 --> 00:20:11,228
Eu penso:
"Demónio de Cruzamento".

405
00:20:12,431 --> 00:20:17,551
Demónio que gosta de esfaquear
e ver YouTube. Porque não?

406
00:20:17,553 --> 00:20:19,570
A propósito,

407
00:20:19,572 --> 00:20:22,756
o vídeo do,
Trey a ser esfaqueado...

408
00:20:22,758 --> 00:20:25,159
já está online.

409
00:20:25,161 --> 00:20:26,727
Tem tipo,
2,000 visualizações.

410
00:20:26,729 --> 00:20:29,697
É como se alguém quisesse ver
o Thinman em acção.

411
00:20:29,699 --> 00:20:32,499
É porque as pessoas vão ver.
Porque as pessoas são doentes.

412
00:20:32,501 --> 00:20:35,786
E desde quando "viral" foi
daquele bebé chimpanzé

413
00:20:35,788 --> 00:20:39,573
a cair de uma árvore,
a assassíno "Candid Camera" (programa de TV)?

414
00:20:41,510 --> 00:20:44,094
Tu sabes que vídeo é que
seria viral, se ainda o tivessemos?

415
00:20:44,096 --> 00:20:46,580
Quando tinhamos 5 anos
e tu te vestiste de Batman

416
00:20:46,582 --> 00:20:47,881
e saltaste da cabana

417
00:20:47,883 --> 00:20:49,350
porque pensavas
que conseguias voar.

418
00:20:49,352 --> 00:20:50,718
Depois de tu
já teres saltado.

419
00:20:50,720 --> 00:20:53,020
Hey, eu tinha nove, e estava
vestido de Super-Homem, ok?

420
00:20:53,022 --> 00:20:54,221
Toda a gente sabe que
o Batman não consegue voar.

421
00:20:54,223 --> 00:20:55,589
Bem, eu não sabia isso.
Eu parti o braço.

422
00:20:55,591 --> 00:20:56,774
Eu sei que sim.

423
00:20:56,776 --> 00:21:00,778
Meu, eu levei-te às Urgências
no meu guiador.

424
00:21:02,615 --> 00:21:04,982
Bons tempos.

425
00:21:18,330 --> 00:21:20,280
Eram sim.

426
00:21:25,470 --> 00:21:27,805
Entra.

427
00:21:28,956 --> 00:21:30,674
Tenho de vos contar
algo importante,

428
00:21:30,676 --> 00:21:32,926
e depois o caso é vosso.

429
00:21:36,648 --> 00:21:40,484
Harry aqui, Ghostfacer sozinho,

430
00:21:40,486 --> 00:21:45,406
a investigar um possível
habitat do Thinman...

431
00:21:45,408 --> 00:21:48,575
na mata.

432
00:21:48,577 --> 00:21:54,748
Sozinho, no meio da mata,
um homem podia perder os seu berlindes

433
00:21:54,750 --> 00:21:58,335
estando tão perto
da lâmina da sentença.

434
00:21:58,337 --> 00:22:04,842
Sorte a nossa,
eu sou mesmo bom nos berlindes.

435
00:22:04,844 --> 00:22:07,628
Muito bem, ou sangras vermelho
de Ghostfacers ou não.

436
00:22:07,630 --> 00:22:09,329
Se o Spruce quisesse começar
um negócio

437
00:22:09,331 --> 00:22:11,015
e o coração da Maggie
estivesse no roller derby,

438
00:22:11,017 --> 00:22:12,299
quem sou eu para os parar?

439
00:22:12,301 --> 00:22:14,601
Mas Harry... Eu não podia
deixá-lo ceder a esta rapariga.

440
00:22:14,603 --> 00:22:16,336
Quero dizer, ela... ela chamou
os Ghostfacers estúpidos.

441
00:22:16,338 --> 00:22:18,505
Estúpidos! Conseguem...
conseguem acreditar nisso?

442
00:22:18,507 --> 00:22:19,606
Eu não quero saber

443
00:22:19,608 --> 00:22:21,275
quanto dinheiro
tinha o pai dela.

444
00:22:21,277 --> 00:22:23,694
Eu simplesmente não conseguia ver o Harry
tornar-se num nabo colectivo.

445
00:22:23,696 --> 00:22:26,179
Ok, isto tudo soa a
tristes tempos em Bitchmont High.

446
00:22:26,181 --> 00:22:28,065
O que é que isto
tem a ver com o caso?

447
00:22:28,067 --> 00:22:29,182
O Harry ia partir,

448
00:22:29,184 --> 00:22:31,535
então eu precisava de lhe dar
uma razão para ficar.

449
00:22:33,621 --> 00:22:37,207
Eu...eu inventei o Thinman.

450
00:22:41,629 --> 00:22:44,298
O Thinman persegue
as suas vítimas,

451
00:22:44,300 --> 00:22:47,217
mas a maré mudou,
meus amigos.

452
00:22:47,219 --> 00:22:51,088
O perseguidor é agora o perseguido.

453
00:22:53,341 --> 00:22:56,209
Então estás a dizer que esta porcaria
é mesmo porcaria?

454
00:22:56,211 --> 00:22:59,096
Uma foto antinga de um mordomo,
muito Photoshop depois,

455
00:22:59,098 --> 00:23:02,266
e eu coloquei num desses
forums de horror sob "anónimo".

456
00:23:02,268 --> 00:23:03,817
E explodiu.
Sim.

457
00:23:03,819 --> 00:23:07,404
Eu só falsifiquei um caso para nós,
e estávamos prontos para ir embora

458
00:23:07,406 --> 00:23:09,656
quando alguém postou
um avistamento do Thinman,

459
00:23:09,658 --> 00:23:12,225
então...fomos atrás dele,
e é assim que o Thinman

460
00:23:12,227 --> 00:23:14,194
se tornou
uma lenda do público.

461
00:23:16,731 --> 00:23:18,749
Repara, nós estávamos
na frente daquilo.

462
00:23:18,751 --> 00:23:20,334
Era qualquer coisa...

463
00:23:20,336 --> 00:23:22,669
Era...era tão fixe
ter um seguimento.

464
00:23:22,671 --> 00:23:25,222
E o Harry... ele estava...
ele estava tão dentro disso.

465
00:23:25,224 --> 00:23:27,424
Ed,
tens de lhe contar.

466
00:23:27,426 --> 00:23:28,408
Não entendem.

467
00:23:28,410 --> 00:23:29,793
Nós eramos
os homens do Thinman.

468
00:23:29,795 --> 00:23:31,411
Sem o Thinman,
nós eramos apenas...homens.

469
00:23:31,413 --> 00:23:34,298
Apenas...
Eramos apenas puffs (bolos).

470
00:23:34,300 --> 00:23:35,632
O quê?

471
00:23:35,634 --> 00:23:36,917
O quê?

472
00:23:36,919 --> 00:23:41,588
Se eu contar ao Harry, ele vai
abandonar os Ghostfacers.

473
00:23:41,590 --> 00:23:44,108
Ouve, se não lhe contares,
ele vai abandonar na mesma.

474
00:23:44,110 --> 00:23:45,225
Acredita em mim.

475
00:23:45,227 --> 00:23:48,479
Segredos
arruinam relações.

476
00:23:51,766 --> 00:23:56,236
Ok, então, eu conto-lhe
quando a altura for certa.

477
00:23:56,238 --> 00:23:58,288
A altura é certa agora,
chefe.

478
00:23:58,290 --> 00:24:00,958
Bem, ele...
ele não está aqui.

479
00:24:00,960 --> 00:24:03,293
Ele...
Ele está na mata,

480
00:24:03,295 --> 00:24:05,445
à procura do Thinman.

481
00:24:06,581 --> 00:24:09,249
Ok, porque o Thinman, ou
seja o que raio isto for,

482
00:24:09,251 --> 00:24:12,553
já matou duas pessoas, e agora
o Harry está na mata sozinho.

483
00:24:12,555 --> 00:24:15,639
Bem, na verdade,
é mais tipo "uma mata",

484
00:24:15,641 --> 00:24:19,226
porque eu deixei-o à beira de umas árvores
atrás de uma mercearia.

485
00:24:21,128 --> 00:24:24,297
Vá lá.
Ele vai ficar bem.

486
00:24:24,299 --> 00:24:26,350
Pessoal?

487
00:24:26,352 --> 00:24:28,735
Muito bem, o que temos aqui
é uma, uh, é uma...

488
00:24:28,737 --> 00:24:30,470
parece uma formação

489
00:24:30,472 --> 00:24:34,775
de paus
na forma de uma pilha.

490
00:24:34,777 --> 00:24:37,110
Pode ter sido deixado aqui,
para nós, pelo Thinman.

491
00:24:37,112 --> 00:24:39,479
O que foi isso?

492
00:24:46,255 --> 00:24:48,989
Oh, meu Deus!

493
00:24:48,991 --> 00:24:51,658
Oh, meu Deus!

494
00:24:51,660 --> 00:24:55,161
Oh, meu Deus!

495
00:24:55,163 --> 00:24:59,099
Não estamos sozinhos.

496
00:25:42,474 --> 00:25:43,641
Muito apertado?

497
00:25:43,643 --> 00:25:45,910
Não. Não, eu estou bem.
Eu estou bem.

498
00:25:45,912 --> 00:25:47,144
Sim?
Estou bem. Tudo bem.

499
00:25:47,146 --> 00:25:48,463
Acho que vou ter
de agrafá-lo

500
00:25:48,465 --> 00:25:50,448
quando voltarmos
para o motel.

501
00:25:50,450 --> 00:25:52,583
Nós estavamos certos, Ed!
O Thinman é real.

502
00:25:52,585 --> 00:25:53,085
Sim.

503
00:25:53,091 --> 00:25:54,870
Algumas marcas de pneus
frescas ali atrás.

504
00:25:54,871 --> 00:25:56,587
Eu tirei algumas fotos.
Para quê?

505
00:25:56,589 --> 00:25:58,973
Porque aquele carro pode pertencer a
quem quer que te esfaqueou.

506
00:25:58,975 --> 00:26:00,875
Bem, quem quer que me
cortou foi o Thinman,

507
00:26:00,877 --> 00:26:02,093
e o Thinman não conduz.

508
00:26:02,095 --> 00:26:05,096
Foi o Thinman, idiota!

509
00:26:06,381 --> 00:26:09,016
Quer dizer, não devia ter de
ligar os pontos para vocês.

510
00:26:09,018 --> 00:26:11,502
Imaginei, tipo, são
ambos inteligentes, talvez.

511
00:26:11,504 --> 00:26:13,771
Harry.

512
00:26:13,773 --> 00:26:15,123
O quê?

513
00:26:15,125 --> 00:26:18,559
Porque não me contaste
isso antes?

514
00:26:18,561 --> 00:26:20,161
Porque...
Eu... eu não sei...

515
00:26:20,163 --> 00:26:21,996
Pensei que fosses
ficar zangado.

516
00:26:21,998 --> 00:26:23,397
Adivinha, Ed.

517
00:26:23,399 --> 00:26:25,066
<i>Eu estou zangado.</i>

518
00:26:25,068 --> 00:26:27,802
Mesmo, mesmo zangado
contigo, agora.

519
00:26:27,804 --> 00:26:29,370
Eu... eu consigo ver isso.

520
00:26:29,372 --> 00:26:32,156
Tu destruíste a Torre Jenga
das nossas vidas.

521
00:26:33,542 --> 00:26:35,042
Eu ia casar.

522
00:26:35,044 --> 00:26:38,763
Eu deixei-a para andar aí
contigo, a viver uma mentira.

523
00:26:38,765 --> 00:26:40,148
Pelo menos estavamos
a vivê-la juntos.

524
00:26:40,150 --> 00:26:42,884
A sério?
A sério?

525
00:26:42,886 --> 00:26:45,136
Se não tivesse acertado em ouro
com o Thinman,

526
00:26:45,138 --> 00:26:47,338
estarias a fazer um trabalho aborrecido,
a trabalhar com números aborrecidos,

527
00:26:47,340 --> 00:26:48,723
a responder ao pai da Dana.

528
00:26:48,725 --> 00:26:50,224
Ok? Eu salvei-te, amigo.

529
00:26:50,226 --> 00:26:52,260
Salvaste-me? Do quê?!

530
00:26:52,262 --> 00:26:54,846
De viver uma vida porreira?

531
00:26:54,848 --> 00:26:57,047
De não ser esfaqueado?

532
00:26:57,049 --> 00:26:58,549
Quão egoísta podes ser?

533
00:26:58,551 --> 00:26:59,884
Bem, talvez não seja
muito tarde, sabes?

534
00:26:59,886 --> 00:27:01,185
Podias telefonar-lhe
e ver.

535
00:27:01,187 --> 00:27:03,154
Isso não vai funcionar.
Bem, talvez... talvez vá.

536
00:27:03,156 --> 00:27:04,772
Não, não vai.
Queres saber porquê?

537
00:27:04,774 --> 00:27:06,941
Porque ela tem um braço de um gajo qualquer,
à volta do pescoço dela,

538
00:27:06,943 --> 00:27:09,577
E é "complicado",
ok?

539
00:27:09,579 --> 00:27:11,529
Harry, não sabiamos
desde o início

540
00:27:11,531 --> 00:27:12,997
se o Thinman
era real ou não.

541
00:27:12,999 --> 00:27:16,567
Eu... ok, repara, talvez eu tivesse
algum conhecimento interno,

542
00:27:16,569 --> 00:27:18,336
ok, mas faz alguma
diferença, na verdade,

543
00:27:18,338 --> 00:27:19,787
se o manter-mos em frente
para os fãs?

544
00:27:19,789 --> 00:27:21,122
Eles nunca saberão.

545
00:27:21,124 --> 00:27:23,191
Eu saberei.

546
00:27:25,210 --> 00:27:28,930
Tu fizeste de mim
um chimpanzé, Ed.

547
00:27:28,932 --> 00:27:31,015
Harry, nós conseguimos
ultrapassar isto.

548
00:27:31,017 --> 00:27:33,084
Nós, simplesmente,
desacreditamos o Thinman

549
00:27:33,086 --> 00:27:35,736
e depois voltámos para
os Ghostfacers.

550
00:27:35,738 --> 00:27:38,606
Não posso.

551
00:27:40,726 --> 00:27:44,028
Não consigo confiar
mais em ti, Ed.

552
00:27:44,030 --> 00:27:46,898
Oh, vá lá, Harry.

553
00:27:56,159 --> 00:27:59,143
Eu entendo.
Estás chateado, ok?

554
00:27:59,145 --> 00:28:02,046
E... e tu não queres dizer isso.

555
00:28:02,048 --> 00:28:06,784
Mas, Harry, apenas diz-me
o que precisas.

556
00:28:10,622 --> 00:28:13,224
Eu vou
buscar café, e...

557
00:28:13,226 --> 00:28:16,093
e tu podes ficar
aqui e relaxar.

558
00:28:28,358 --> 00:28:29,974
Hey.

559
00:28:29,976 --> 00:28:32,243
Como correu?

560
00:28:32,245 --> 00:28:37,331
Corre...

561
00:28:50,796 --> 00:28:53,297
Hey.

562
00:28:53,299 --> 00:28:57,218
Estás bem?

563
00:28:57,220 --> 00:29:00,504
Acabei de ser esmurrado,
mesmo nos sentimentos.

564
00:29:08,530 --> 00:29:11,582
Nada daquilo foi real, Sam.

565
00:29:11,584 --> 00:29:15,536
O Ed só estava a fingir,
e agora quer que eu finja,

566
00:29:15,538 --> 00:29:19,323
que isto é algo que
eu possa ultrapassar.

567
00:29:19,325 --> 00:29:22,493
Eu sei o que queres dizer.

568
00:29:24,329 --> 00:29:26,514
Olha, existem coisas
que podes perdoar,

569
00:29:26,516 --> 00:29:28,416
e existem coisas
que não.

570
00:29:28,418 --> 00:29:30,868
Então, qual delas é esta?

571
00:29:30,870 --> 00:29:33,387
Isso é algo que tens
de descobrir por ti próprio.

572
00:29:36,643 --> 00:29:37,808
Hey.

573
00:29:39,178 --> 00:29:43,497
Encontrei algo sobre
as marcas de pneu, se quiseres...

574
00:29:51,773 --> 00:29:53,607
Como é?

575
00:29:53,609 --> 00:29:56,277
Então, os pneus foram feitos apenas
para um tipo de carro.

576
00:29:56,279 --> 00:29:58,529
É um Geo Metro de 1989.

577
00:29:58,531 --> 00:30:00,364
Uma cidade tão pequena, só há
um registado aqui.

578
00:30:00,366 --> 00:30:02,232
O Delegado diz que pertence
a um tal de Roger

579
00:30:02,234 --> 00:30:03,451
que trabalha de
segurança nocturno

580
00:30:03,453 --> 00:30:05,786
no moinho
a norte da cidade.

581
00:30:05,788 --> 00:30:09,674
Então, esta coisa teletransportou-se,
mas tem um emprego e um carro.

582
00:30:09,676 --> 00:30:11,075
Com que estamos a lidar?

583
00:30:11,077 --> 00:30:13,210
Vamos descobrir.

584
00:30:27,926 --> 00:30:29,894
O Sam e o Dean
apanharam qualquer coisa,

585
00:30:29,896 --> 00:30:33,030
então vão limpar a
tua trapalhada.

586
00:30:33,032 --> 00:30:34,431
Tens razão.
É a minha trapalhada.

587
00:30:34,433 --> 00:30:36,784
Devia ser eu a limpar isso.

588
00:30:36,786 --> 00:30:38,235
Tu apenas farias pior.

589
00:30:40,438 --> 00:30:41,772
O quê?

590
00:30:41,774 --> 00:30:43,941
Não tiveste problemas em deixar o Sam
e o Dean antes. Porque não agora?

591
00:30:43,943 --> 00:30:46,443
Eu não quero ser uma
coluna da medusa nunca mais, Harry.

592
00:30:46,445 --> 00:30:49,330
As medusas não
tem coluna.

593
00:30:49,332 --> 00:30:50,381
Exactamente.

594
00:30:50,383 --> 00:30:52,249
Antes da dor de coração,
antes das mentiras,

595
00:30:52,251 --> 00:30:54,001
nós eramos
para ajudar pessoas, certo?

596
00:30:54,003 --> 00:30:55,636
Sim.

597
00:30:55,638 --> 00:30:57,121
Principalmente.

598
00:30:57,123 --> 00:30:59,273
Então, não há motivo
para não ir lá fora

599
00:30:59,275 --> 00:31:01,342
e fazer aquilo
que era suposto fazermos.

600
00:31:01,344 --> 00:31:05,963
Harry, eu posso solucionar isto
para nós os dois.

601
00:31:15,574 --> 00:31:17,074
Nós podemos solucioná-lo.

602
00:31:17,076 --> 00:31:21,278
Queres dizer, que queres
vir comigo?

603
00:31:33,125 --> 00:31:35,593
Eu pensei que tinha dito que
eu e o meu parceiro tomavamos conta disto.

604
00:31:35,595 --> 00:31:38,012
Reparem,
o meu patrão é AWOL.

605
00:31:38,014 --> 00:31:39,597
Nós não temos um mandato.

606
00:31:39,599 --> 00:31:42,516
Eu estou em risco se
isto corre para o torto.

607
00:31:42,518 --> 00:31:45,636
Tudo bem.
Fica para trás.

608
00:32:07,075 --> 00:32:09,677
Semore quis
usar estas coisas.

609
00:32:25,196 --> 00:32:27,631
Então, tu és o Thinman,
huh?

610
00:32:29,251 --> 00:32:30,884
Isso faria sentido
se não parecesse

611
00:32:30,886 --> 00:32:33,370
que comeste um
acampamento de gordos.

612
00:32:39,210 --> 00:32:41,178
Oh, meu Deus, Sam,
fá-lo parar.

613
00:32:41,180 --> 00:32:44,698
Hey, então, qual é a cena?
O que és, Norwood?

614
00:32:44,700 --> 00:32:45,999
És um demónio?

615
00:32:46,001 --> 00:32:48,602
Quer dizer, como te teletrasportaste
no restaurante?

616
00:32:48,604 --> 00:32:51,155
Trabalho de equipa.

617
00:33:10,742 --> 00:33:12,876
Então, não havia
teletrasporte...

618
00:33:12,878 --> 00:33:16,764
só um par de idiotas a
fazer a cena do "Gritos".

619
00:33:16,766 --> 00:33:19,733
Espera,
Eu sei quem tu és.

620
00:33:21,369 --> 00:33:24,421
És o empregado
do restaurante.

621
00:33:24,423 --> 00:33:27,391
Então, o quê, só querias matar
o teu patrão?

622
00:33:27,393 --> 00:33:29,176
O Trey era um idiota.

623
00:33:29,178 --> 00:33:31,028
E a Casey?

624
00:33:31,030 --> 00:33:32,346
O que fez ela?

625
00:33:32,348 --> 00:33:34,765
Ela não queria sair comigo,
então eu juntei-a

626
00:33:34,767 --> 00:33:37,034
com alguém...
a minha faca.

627
00:33:39,789 --> 00:33:42,239
Boa, Rog.

628
00:33:44,159 --> 00:33:46,877
Estou a ver que o Xerife
não saiu da cidade.

629
00:33:46,879 --> 00:33:48,829
Bem, ele devia ter-me dado

630
00:33:48,831 --> 00:33:49,997
as folgas que eu pedi.

631
00:33:49,999 --> 00:33:51,749
Então, tu mataste-o?!

632
00:33:51,751 --> 00:33:53,784
<i>Eu não matei niguém.</i>

633
00:33:53,786 --> 00:33:55,419
O Roger matou.

634
00:33:55,421 --> 00:33:57,454
Ele é o psicopata.

635
00:33:57,456 --> 00:33:59,506
Eu sou o visionário.

636
00:33:59,508 --> 00:34:02,976
Eu não te culpo por
me subestimares.

637
00:34:02,978 --> 00:34:04,895
Toda a gente o faz.

638
00:34:04,897 --> 00:34:07,264
Fancy Fed, a vir,

639
00:34:07,266 --> 00:34:11,018
a tratar-me como um macaco.

640
00:34:11,020 --> 00:34:12,936
Mas eu era o Thinman
o tempo todo.

641
00:34:14,138 --> 00:34:16,973
Fazem a mínima ideia
o quão bom sabia?

642
00:34:18,243 --> 00:34:21,745
Não, doente,
não posso dizer que saiba.

643
00:34:21,747 --> 00:34:23,330
Pois,
o rapaz bonito não sabe

644
00:34:23,332 --> 00:34:25,165
o que é
ser invisível...

645
00:34:25,167 --> 00:34:29,086
crescer numa cidade com
300 pessoas e ninguém te vê.

646
00:34:29,088 --> 00:34:30,621
Eles não nos viram.

647
00:34:33,341 --> 00:34:36,076
Então,
como se conheceram os dois?

648
00:34:36,078 --> 00:34:38,045
Wackjob.com?

649
00:34:38,047 --> 00:34:40,180
Não.

650
00:34:40,182 --> 00:34:42,766
Só um par de estúpidos
num bar vazio.

651
00:34:42,768 --> 00:34:44,101
Demo-nos bem.

652
00:34:44,103 --> 00:34:45,686
Parece que eu e o Rog

653
00:34:45,688 --> 00:34:48,038
somos ambos
agarrados por teorias da conspiração.

654
00:34:48,040 --> 00:34:49,473
E depois encontramos o Thinman,
e, bam,

655
00:34:49,475 --> 00:34:51,675
explodimos por
todos os forums.

656
00:34:51,677 --> 00:34:54,995
O que é isto, então?
Algum tipo de cosplay doentio?

657
00:34:54,997 --> 00:34:56,346
Cosreal.

658
00:34:56,348 --> 00:34:58,482
Sabes,
bloggar era divertido,mas...

659
00:34:58,484 --> 00:35:00,484
Mas, deixa-me adivinhar,
querias algo mais.

660
00:35:00,486 --> 00:35:02,185
Vocês apercebem-se
que o que vocês idiotas

661
00:35:02,187 --> 00:35:05,322
estão a fazer
não vos torna no Thinman.

662
00:35:05,324 --> 00:35:08,191
Torna-vos
em assassinos de réplica.

663
00:35:08,193 --> 00:35:11,328
Torna-me no Thinman.

664
00:35:11,330 --> 00:35:14,832
E não dizes o contrário,

665
00:35:14,834 --> 00:35:17,918
porque vais estar morto
demais para falar.

666
00:35:19,871 --> 00:35:21,305
Show time.

667
00:35:21,307 --> 00:35:24,141
Vocês são dois patos sortudos.

668
00:35:24,143 --> 00:35:26,260
São as estrelas do nosso
melhor vídeo até agora.

669
00:35:26,262 --> 00:35:28,228
E quando se tornar viral,

670
00:35:28,230 --> 00:35:31,515
toda a gente vai saber que o
Thinman é real.

671
00:35:41,409 --> 00:35:43,577
E...Acção!

672
00:35:43,579 --> 00:35:45,245
Espera, não, não, não.

673
00:36:00,211 --> 00:36:02,245
Harry...

674
00:36:20,115 --> 00:36:24,117
Ele acertou-me!
Acertou-me de volta!

675
00:36:24,936 --> 00:36:27,437
É tempo de Scooby-Doo,
idiota.

676
00:36:27,439 --> 00:36:29,823
Tira a máscara.

677
00:36:29,825 --> 00:36:31,124
Eu sei
não és o Thinman.

678
00:36:31,126 --> 00:36:32,943
És só, um "me-me".

679
00:36:32,945 --> 00:36:35,078
Ed,
pronuncia-se meme.

680
00:36:35,080 --> 00:36:36,580
É soletrado m-e-m-e,
no entanto.

681
00:36:36,582 --> 00:36:38,498
O segundo "e"
é mudo. Sim.

682
00:36:38,500 --> 00:36:45,389
Tu és um me-me... um man-meme,
e eu inventei-te.

683
00:36:48,626 --> 00:36:50,644
É bom saber.

684
00:36:54,984 --> 00:36:57,768
Sou um amante
dos clássicos, Ed.

685
00:36:57,770 --> 00:37:01,405
E o que temos aqui é
uma situação "Frankenstein".

686
00:37:01,407 --> 00:37:04,191
Eu sou um amante.
Quero dizer, wow, o criador.

687
00:37:04,193 --> 00:37:06,493
Quero dizer, nós... nós iamos
deixar um de vós

688
00:37:06,495 --> 00:37:08,745
viver para contar a nossa
história mas agora,

689
00:37:08,747 --> 00:37:11,481
assim que vocês os dois estiverem mortos,
não existirá prova

690
00:37:11,483 --> 00:37:14,484
que o Thinman foi a vossa criação.

691
00:37:30,902 --> 00:37:32,352
Não.

692
00:37:42,514 --> 00:37:44,398
Espera, não! Não! Não!

693
00:37:44,400 --> 00:37:45,782
Não, olha. Olha para mim.

694
00:37:45,784 --> 00:37:47,150
Isto é tudo culpa minha.

695
00:37:47,152 --> 00:37:50,287
Ok?
É tudo culpa minha.

696
00:37:50,289 --> 00:37:52,239
Eu tenho balas suficientes
para vocês os dois.

697
00:38:24,029 --> 00:38:26,464
Estamos bem aqui?
Sim.

698
00:38:28,084 --> 00:38:30,752
Com o vídeo do Thinman
e a maneira como deixei os corpos,

699
00:38:30,754 --> 00:38:32,870
deve haver migalhas suficientes
para fazer parecer

700
00:38:32,872 --> 00:38:36,391
que aquele dois psicopatas
mataram-se um ao outro.

701
00:38:38,894 --> 00:38:40,311
Eles eram apenas
pessoas, meu.

702
00:38:40,313 --> 00:38:43,398
Não eram...demónios.
Não eram monstros.

703
00:38:43,400 --> 00:38:47,885
Eles...eram
só pessoas.

704
00:38:47,887 --> 00:38:51,906
Sim, bem, como eu disse,
as pessoas são doentes.

705
00:38:53,476 --> 00:38:57,312
Então...Estamos bem?

706
00:38:58,815 --> 00:39:01,282
Eu não acho que
alguma vez iremos estar.

707
00:39:05,172 --> 00:39:07,555
Quero dizer,
nós solucionamos.

708
00:39:07,557 --> 00:39:09,574
Nós vencemos.

709
00:39:09,576 --> 00:39:12,710
Esta pode ser a nossa oportunidade
para começar os velhos Ghostfacers outra vez.

710
00:39:12,712 --> 00:39:15,413
Eu vim aqui contigo para acabar
esta coisa do Thinman.

711
00:39:15,415 --> 00:39:17,348
Não estava apenas a
fechar um capítulo, Ed.

712
00:39:17,350 --> 00:39:19,584
Era o raio do livro todo.

713
00:39:19,586 --> 00:39:21,069
Mas tu salvaste-me a vida ali.

714
00:39:21,071 --> 00:39:22,353
Eu matei uma pessoa, Ed.

715
00:39:22,355 --> 00:39:24,088
Era uma má pessoa, Harry.

716
00:39:24,090 --> 00:39:25,557
Era uma pessoa, Ed.

717
00:39:25,559 --> 00:39:29,143
Morreram pessoas em demasia,
por causa da tua porcaria.

718
00:39:29,145 --> 00:39:30,678
Eu fiz esta porcaria
por nós.

719
00:39:30,680 --> 00:39:32,530
Eu não sei porque
não vês isso.

720
00:39:32,532 --> 00:39:36,067
Não.
Não.

721
00:39:36,069 --> 00:39:38,436
Tu fizeste isto por ti.

722
00:39:43,325 --> 00:39:49,447
Ed, existem muitas coisas
que eu posso perdoar.

723
00:39:49,449 --> 00:39:52,333
Então, que quer isto
dizer para nós?

724
00:39:54,470 --> 00:39:57,805
Quer dizer...

725
00:39:57,807 --> 00:40:00,508
É complicado.

726
00:40:13,439 --> 00:40:16,090
Posso apanhar boleia
com vocês?

727
00:40:19,144 --> 00:40:20,995
Sim, claro.

728
00:41:02,705 --> 00:41:05,740
Harry, estás bem?

729
00:41:05,742 --> 00:41:08,025
Sim.

730
00:41:08,027 --> 00:41:11,129
Quer dizer, não.

731
00:41:11,131 --> 00:41:12,830
Está com um gajo
tantos anos,

732
00:41:12,832 --> 00:41:15,500
começas a pensar que
ele vai estar sempre ao teu lado.

733
00:41:17,169 --> 00:41:19,971
Como quando és velho e
estás a beber no alpendre,

734
00:41:19,973 --> 00:41:22,507
ele vai estar na
outra cadeira.

735
00:41:22,509 --> 00:41:24,392
E depois algo acontece,

736
00:41:24,394 --> 00:41:30,715
e tu apercebes-te que a outra cadeira
ficou vazia.

737
00:41:37,740 --> 00:41:39,890
Percebem o que quero dizer?

738
00:41:40,915 --> 00:41:45,915
sync by <font color=#00FF00>elderman</font>
tradução por <font color=#00FFFF>di_naxa</font>

739
00:41:46,000 --> 00:41:49,149
Best watched using Open Subtitles MKV Player
