1
00:00:02,722 --> 00:00:03,822
Henry Winchester.

2
00:00:03,824 --> 00:00:05,223
É o nosso avô.

3
00:00:05,225 --> 00:00:06,524
São Homens de Letras,
certo?

4
00:00:06,526 --> 00:00:07,759
O nosso pai
ensinou-nos a ser caçadores.

5
00:00:07,761 --> 00:00:09,094
Vocês são lendas.

6
00:00:09,096 --> 00:00:10,929
Preceptores, espectadores,

7
00:00:10,931 --> 00:00:13,698
cronistas de tudo aquilo
que o homem não compreende.

8
00:00:13,700 --> 00:00:16,101
Larry Ganem e Albert Magnus,
todos mortos.

9
00:00:16,103 --> 00:00:17,021
Albertus Magnus

10
00:00:17,046 --> 00:00:19,815
era o pseudônimo que usávamos
quando se ia em anónimo.

11
00:00:20,006 --> 00:00:22,040
É o seguinte...

12
00:00:22,042 --> 00:00:23,441
<i>vais-nos dizer como
hackear um anjo,</i>

13
00:00:23,443 --> 00:00:25,610
e eu vou dar-te
um pouco de sangue humano.

14
00:00:25,612 --> 00:00:26,911
Ouvi dizer que
estás desejoso disso.

15
00:00:26,913 --> 00:00:29,314
Os Cavaleiros do Inferno não são
exatamente do tipo de morrer.

16
00:00:29,316 --> 00:00:31,683
<i>Mas há algo que
pode matar um cavaleiro.</i>

17
00:00:31,685 --> 00:00:32,984
A Primeira Lâmina.

18
00:00:32,986 --> 00:00:34,719
É o raio da marca de Caim.

19
00:00:34,721 --> 00:00:37,021
Sem a marca, a lâmina é inútil.

20
00:00:37,023 --> 00:00:38,423
A marca pode ser transferida
para alguém que seja merecedor.

21
00:00:38,425 --> 00:00:41,226
Mas tens de saber, com
a marca vem um grande fardo.

22
00:00:41,228 --> 00:00:42,553
Então, onde está a lâmina?

23
00:00:42,578 --> 00:00:43,996
Eu mandei-ai para o fundo do
oceano mais profundo.

24
00:00:43,997 --> 00:00:46,397
Tu não podes procurar no
fundo do oceano, mas eu posso.

25
00:00:46,399 --> 00:00:50,101
Então, eu vou encontrá-la e traze-la
para o seu novo proprietário.

26
00:00:55,742 --> 00:00:58,476
Anda lá Crowley,
atende!

27
00:00:58,978 --> 00:01:00,278
Onde diabos está ele?

28
00:01:00,280 --> 00:01:02,080
Não é que ele tenha
uma vida social.

29
00:01:02,082 --> 00:01:04,783
Estás mesmo preocupado?

30
00:01:04,785 --> 00:01:07,519
<i>Demasiado ocupado
a causar dor para atender.</i>

31
00:01:07,521 --> 00:01:09,821
<i>Deixe uma mensagem.
Ele tem um trabalho...</i>

32
00:01:09,823 --> 00:01:12,490
encontrar a primeira lâmina,
e traze-la de volta. Quão difícil é isso?

33
00:01:12,492 --> 00:01:15,360
É o Crowley.
Ele não é exatamente um jogador de equipa.

34
00:01:15,362 --> 00:01:17,162
Sim, mas a sua pele
também está em jogo.

35
00:01:17,164 --> 00:01:19,330
Desaparece por semanas e
não dá sinal?

36
00:01:19,332 --> 00:01:21,633
Bem, não um que faça sentido,
de qualquer maneira.

37
00:01:21,635 --> 00:01:22,867
Ouve isto.

38
00:01:22,869 --> 00:01:25,837
<i>Dean. Hum...</i>

39
00:01:26,000 --> 00:01:29,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

40
00:01:31,110 --> 00:01:32,644
Espera um segundo.

41
00:01:32,646 --> 00:01:35,446
Ele ligou-te bêbado?

42
00:01:43,156 --> 00:01:44,322
Anda lá.

43
00:01:57,571 --> 00:01:59,938
Lola?

44
00:01:59,940 --> 00:02:02,507
Meu Rei?

45
00:02:02,509 --> 00:02:05,977
O meu tratamento
pós-consumação.

46
00:02:05,979 --> 00:02:08,112
A tratar disso, senhor.

47
00:02:31,503 --> 00:02:33,204
O Pantry está quase vazio.

48
00:02:33,206 --> 00:02:36,474
Vamos precisar
de outro voluntário.

49
00:02:36,476 --> 00:02:38,543
Devias acrescentar isso na
tua lista de coisas a fazer.

50
00:02:54,627 --> 00:02:57,095
Lola, animal de estimação?

51
00:02:57,097 --> 00:02:59,931
Eu acredito que estou faminto.

52
00:03:12,945 --> 00:03:17,215
<i>... E um fraco.</i>

53
00:03:17,217 --> 00:03:19,550
<i>Não.</i>

54
00:03:19,552 --> 00:03:21,653
<i>Ah, Richard,
Sinto muito.</i>

55
00:03:21,655 --> 00:03:24,555
<i>Sinto muito, mas.. mas és...
és a nossa última esperança.</i>

56
00:03:24,557 --> 00:03:26,357
<i>Se não
nos ajudares...</i>

57
00:03:26,359 --> 00:03:28,559
<i>...Victor Laszlo vai
morrer em Casablanca.</i>

58
00:03:28,561 --> 00:03:30,662
<i>O que tem isso?
Eu vou morrer em Casablanca.</i>

59
00:03:30,664 --> 00:03:33,164
<i>É um bom lugar para isso.</i>

60
00:03:38,671 --> 00:03:39,837
<i>Agora, se tu..</i>

61
00:03:39,839 --> 00:03:43,839
<i>Supernatural 9x16
Blade Runners </i>

62
00:03:43,840 --> 00:03:48,840
Sync by elderman
Tradução por di_naxa

63
00:04:00,338 --> 00:04:02,372
O meu nome é Aldo.

64
00:04:02,374 --> 00:04:04,608
As minhas informações
são para a Abaddon...

65
00:04:04,610 --> 00:04:05,942
criado.

66
00:04:05,944 --> 00:04:08,078
E ela aprecia
o trabalho que tens vindo a fazer.

67
00:04:08,080 --> 00:04:09,780
Com grande risco.

68
00:04:09,782 --> 00:04:12,215
Mas ela está ocupada,
a garantir um lugar seguro

69
00:04:12,217 --> 00:04:14,217
como nova
líder do Reino.

70
00:04:14,219 --> 00:04:16,787
Ela garante-te que
toda a informação relevante

71
00:04:16,789 --> 00:04:19,122
pode ser transmitida a mim.

72
00:04:19,124 --> 00:04:21,858
Então...
Atualização?

73
00:04:28,066 --> 00:04:30,434
O Rei
está fora do jogo.

74
00:04:30,436 --> 00:04:32,736
Excepto para sexo,
pizza,

75
00:04:32,738 --> 00:04:34,538
e sangue humano,
ele não tem interesses.

76
00:04:34,540 --> 00:04:36,406
Ele não consegue funcionar
sem mim.

77
00:04:36,408 --> 00:04:37,874
Bem jogado.

78
00:04:37,876 --> 00:04:39,409
Devo mencionar que ele
continua a receber chamadas

79
00:04:39,411 --> 00:04:40,977
daqueles Winchesters.

80
00:04:43,648 --> 00:04:45,415
Eles deixam mensagens no
atendedor de chamadas.

81
00:04:45,417 --> 00:04:46,550
A dizer?...

82
00:04:46,552 --> 00:04:47,984
Na maior parte, eles são rudes.

83
00:04:47,986 --> 00:04:50,320
Um mencionou algo chamado
de Primeira Lâmina.

84
00:04:53,224 --> 00:04:55,192
Interessante.

85
00:04:55,194 --> 00:04:57,961
Vê como isto se desenvolve
e reporta para mim.

86
00:04:57,963 --> 00:04:59,696
Oh, eu vou.

87
00:04:59,698 --> 00:05:00,964
E quando o fizer,

88
00:05:00,966 --> 00:05:03,734
espero reportar directamente
para a próxima rainha do Inferno.

89
00:05:03,736 --> 00:05:05,902
Capiche?

90
00:05:30,828 --> 00:05:33,029
Muito bem, faz isso.

91
00:05:34,899 --> 00:05:40,170
<i>Daemon, esto subiecto
voluntati meae.</i>

92
00:05:46,577 --> 00:05:48,345
Winchesters.

93
00:05:52,483 --> 00:05:54,151
E.. isso é?...humm...

94
00:05:54,153 --> 00:05:55,952
Bem,
isso explica muita coisa.

95
00:05:56,921 --> 00:05:59,122
Certo, olha...
Snooki...

96
00:05:59,124 --> 00:06:01,124
Posso chamar-te
Snooki?

97
00:06:01,126 --> 00:06:03,160
Não.
É Nicole agora.

98
00:06:03,961 --> 00:06:06,329
Ok, então.
Nicole...

99
00:06:06,331 --> 00:06:08,331
Podemos fazer isto
de duas maneiras.

100
00:06:08,333 --> 00:06:11,535
A maneira fácil...
tu falas.

101
00:06:11,537 --> 00:06:14,738
Ou...
A maneira mais fácil...

102
00:06:14,740 --> 00:06:16,406
tu ainda falas.

103
00:06:16,408 --> 00:06:17,908
Eu voto no número dois.

104
00:06:17,910 --> 00:06:20,811
Queremos apenas algumas
informações básicas sobre o Crowley. Só isso.

105
00:06:20,813 --> 00:06:22,813
Procura no Google. Terminados?

106
00:06:24,949 --> 00:06:27,918
Whoa! Na cara não!
Estás louco?

107
00:06:27,920 --> 00:06:29,753
O que acontece
no Inferno fica no Inferno.

108
00:06:29,755 --> 00:06:31,188
Eu não tenho nada.

109
00:06:31,190 --> 00:06:34,558
Mas tens um belo acordo com o
Crowley no comando.

110
00:06:34,560 --> 00:06:37,027
Se a Abaddon vence,
podes dizer adeus a isso tudo.

111
00:06:37,029 --> 00:06:39,296
A todos os carros de luxo,
os acordos...

112
00:06:39,298 --> 00:06:40,697
O negócio pode ser difícil.

113
00:06:40,699 --> 00:06:42,232
Eu estou a sair-me bem.
Obrigado.

114
00:06:42,234 --> 00:06:43,867
Bem, boa sorte

115
00:06:43,869 --> 00:06:45,936
em dar o teu próximo "concerto"
dentro de uma armadilha do diabo.

116
00:06:45,938 --> 00:06:47,571
O que querem saber?

117
00:06:47,573 --> 00:06:49,105
Onde está o Crowley?

118
00:06:49,107 --> 00:06:52,309
A última vez que ouvi, ele estava
em algum lugar no oeste do Pacífico.

119
00:06:53,177 --> 00:06:55,745
Faz sentido.
A sério?

120
00:06:55,747 --> 00:06:58,815
Flutuando no oceano,
enquanto o seu reino está sob chamas?

121
00:06:58,817 --> 00:07:00,283
Que significa?

122
00:07:00,285 --> 00:07:01,518
O inferno está a ficar louco.

123
00:07:01,520 --> 00:07:03,954
Até os leais querem
juntar-se à Abaddon.

124
00:07:03,956 --> 00:07:05,555
Ela vai fazer a sua jogada.

125
00:07:07,992 --> 00:07:10,727
Terminamos?
Eu tenho uma coisa.

126
00:07:14,465 --> 00:07:16,066
<i>Exorcizamus te,</i>

127
00:07:16,068 --> 00:07:17,834
<i>omnis immundus spiritus...</i>

128
00:07:17,836 --> 00:07:19,469
A sério?
Um exorcismo?

129
00:07:19,471 --> 00:07:21,705
Tínhamos um acordo!
Até mais, Snooks.

130
00:07:28,313 --> 00:07:31,047
Querido, cheguei.

131
00:07:32,350 --> 00:07:33,650
Olá, abóbora.

132
00:07:33,652 --> 00:07:36,286
Tiveste
um bom dia?

133
00:07:36,288 --> 00:07:39,289
A Lola fez algumas compras.

134
00:07:40,291 --> 00:07:42,792
Parece que a Lola
fez muitas compras.

135
00:07:42,794 --> 00:07:45,061
Mas nem tudo é
para mim.

136
00:07:45,063 --> 00:07:47,397
Olha, olha.

137
00:07:51,636 --> 00:07:54,604
Espero que
seja um bom <i>vintage</i>.</i>

138
00:07:54,606 --> 00:07:57,307
Bem, parece que precisas de
usar um pouco de "revigorante".

139
00:07:57,309 --> 00:08:00,176
Eu adoro
o que isso te faz.

140
00:08:02,179 --> 00:08:04,381
Adoras?

141
00:08:12,290 --> 00:08:15,058
Tentaste enganar-me?

142
00:08:15,060 --> 00:08:16,626
<i>Eu é que toco a música!</i>

143
00:08:16,628 --> 00:08:18,828
E toda a gente
dança para ela.

144
00:08:18,830 --> 00:08:19,963
Entenderam?

145
00:08:19,965 --> 00:08:22,399
Sim!
Eu... Eu sou tua escrava.

146
00:08:22,401 --> 00:08:23,967
Tu és o meu roedor

147
00:08:23,969 --> 00:08:26,269
meu pequeno roedor
que foi a correr

148
00:08:26,271 --> 00:08:28,305
para me entregar a Abaddon.

149
00:08:28,307 --> 00:08:29,573
Não! Não.

150
00:08:29,575 --> 00:08:32,842
Achas mesmo
que outro canalha qualquer

151
00:08:32,844 --> 00:08:34,511
não te iria denunciar?

152
00:08:34,513 --> 00:08:37,180
Eu pensei que
fosses uma rapariga inteligente.

153
00:08:37,182 --> 00:08:40,350
Uma rapariga que eu
podia ter ajudado.

154
00:08:42,854 --> 00:08:45,021
Estás a brincar, certo?

155
00:08:46,624 --> 00:08:49,726
Tu, ajudares-me?

156
00:08:51,797 --> 00:08:54,230
Olha para ti.

157
00:08:54,232 --> 00:08:57,567
Tu não consegues ajudar ninguém.

158
00:10:01,994 --> 00:10:04,828
Então... o Cain disse que a
primeira lâmina foi atirada

159
00:10:04,830 --> 00:10:06,864
para o oceano mais profundo,
certo?

160
00:10:06,866 --> 00:10:09,032
Essa é a Fossa das Marianas.

161
00:10:09,034 --> 00:10:12,636
Talvez o Crowley encontrou-a,
e está a trair-nos.

162
00:10:13,872 --> 00:10:15,506
Isso não faz sentido.

163
00:10:15,508 --> 00:10:18,208
Ele quer que eu lhe dê poder e
mate a ruiva. Ele organizou isso.

164
00:10:19,711 --> 00:10:22,813
Ok. Assumindo que ele
aparece com ela,

165
00:10:22,815 --> 00:10:25,816
o Crowley só nos é útil
até termos a lâmina.

166
00:10:26,985 --> 00:10:29,253
Sim, e então?

167
00:10:29,255 --> 00:10:31,121
Então...

168
00:10:31,123 --> 00:10:35,826
Não há nada que nos
impeça de a usar nele, certo?

169
00:10:38,129 --> 00:10:39,530
Absolutamente nada.

170
00:10:45,171 --> 00:10:46,904
A falar no diabo.

171
00:10:48,274 --> 00:10:50,207
Encontraste a primeira lâmina?

172
00:10:50,209 --> 00:10:52,509
Não exatamente.

173
00:10:52,511 --> 00:10:55,179
Bem, então, o quê,
exatamente?

174
00:10:57,549 --> 00:11:01,251
Estou hum... numa
situação complicada.

175
00:11:02,821 --> 00:11:04,855
Pensei que podessem ajudar.

176
00:11:21,806 --> 00:11:23,473
Olá, rapazes.

177
00:11:25,043 --> 00:11:27,578
E o que chamas a isto?

178
00:11:27,580 --> 00:11:29,479
Refrescos?

179
00:11:30,515 --> 00:11:32,316
O que está no saco, Crowley?
Nada.

180
00:11:32,318 --> 00:11:33,717
A sério?
Talvez eu possa...

181
00:11:39,257 --> 00:11:42,292
O que, estás a derrubar
bancos de sangue?

182
00:11:47,799 --> 00:11:49,633
Vá lá, rapazes.

183
00:11:54,072 --> 00:11:56,106
Olha para ti.
Estás uma desgraça.

184
00:11:56,108 --> 00:11:58,175
Sbes, nós estávamos a contar
contigo. Decepcionaste-nos.

185
00:11:58,177 --> 00:12:00,143
Os teus seguidores pegajosos
estavam a contar contigo para matar a Abaddon,

186
00:12:00,145 --> 00:12:02,212
e tu decepcionaste-os.

187
00:12:02,214 --> 00:12:04,915
O homem com todo o "vudu"...
Capitão Mal.

188
00:12:04,917 --> 00:12:06,283
Ah, isso é patético.

189
00:12:06,285 --> 00:12:08,285
O que é isto?

190
00:12:08,287 --> 00:12:09,887
Uma intervenção?

191
00:12:09,889 --> 00:12:12,656
Precisas de te concentrar,
Crowley.

192
00:12:12,658 --> 00:12:13,262
Controla-te!

193
00:12:13,287 --> 00:12:14,888
O quê, vais apenas
deixar o inferno ir para o inferno?

194
00:12:15,027 --> 00:12:19,162
Tu não sabes o que é ser humano!

195
00:12:23,134 --> 00:12:25,435
É o teu ADN.

196
00:12:25,437 --> 00:12:27,671
É o meu vício,

197
00:12:27,673 --> 00:12:30,073
a minha cruz, o meu fardo!

198
00:12:30,075 --> 00:12:31,441
Tudo bem,
vai com calma.

199
00:12:31,443 --> 00:12:34,144
Eu vejo o lado negro disso agora,
o Anthony Weiner disso.

200
00:12:34,146 --> 00:12:35,646
Torna-te necessitado.

201
00:12:35,648 --> 00:12:38,482
Eu precisava dela.

202
00:12:38,484 --> 00:12:41,184
A Lola usou-me.

203
00:12:41,186 --> 00:12:44,388
ela relatou tudo o que fiz
à Abaddon.

204
00:12:46,624 --> 00:12:48,825
Crowley...

205
00:12:48,827 --> 00:12:51,528
Falaste-lhe, a ela,
da primeira lâmina?

206
00:12:51,530 --> 00:12:53,764
Não sei.

207
00:12:55,700 --> 00:13:00,170
As coisas ficam um pouco enevoadas
quando estou medicado.

208
00:13:00,172 --> 00:13:01,505
Ótimo.

209
00:13:01,507 --> 00:13:05,175
Se ele disse à Lola,
ela de certeza que contou à Abaddon.

210
00:13:05,177 --> 00:13:07,444
O que significa que a Abaddon
também está em cima disto.

211
00:13:07,446 --> 00:13:09,846
Tudo bem, sabes que mais?
Esta porcaria acaba agora.

212
00:13:09,848 --> 00:13:12,482
Estás fora.
Ok?

213
00:13:12,484 --> 00:13:15,118
Chuta isso.
Peru frio.

214
00:13:19,157 --> 00:13:21,792
De volta a este poço pútrido.

215
00:13:21,794 --> 00:13:24,227
Podiam ao menos ter mandado
algumas almofadas.

216
00:13:24,229 --> 00:13:26,897
Foca-te.

217
00:13:26,899 --> 00:13:28,632
Ok.

218
00:13:28,634 --> 00:13:31,001
Varreste a Fossa das Marianas.
E...?

219
00:13:32,070 --> 00:13:35,839
E a primeira lâmina não estava,
como se esperava, no fosso.

220
00:13:35,841 --> 00:13:38,875
Ele foi, de facto, retirada
por um submarino não tripulado,

221
00:13:38,877 --> 00:13:41,311
a quem foi roubada
por um assistente de pesquisa,

222
00:13:41,313 --> 00:13:44,448
que supostamente a vendeu a
contrabandistas portugueses que,

223
00:13:44,450 --> 00:13:48,018
por sua vez, perderam-na para piratas
marroquinos num jogo de poker.

224
00:13:49,787 --> 00:13:50,921
O quê?

225
00:13:50,923 --> 00:13:52,389
Pobre alce.

226
00:13:52,391 --> 00:13:55,325
É sempre um pouco complicado
acompanhar, não é?

227
00:14:04,202 --> 00:14:05,736
O que estás a fazer?

228
00:14:08,406 --> 00:14:11,708
Ainda estou um bocado
infectado pela humanidade.

229
00:14:11,710 --> 00:14:14,678
Deixa-me sentimental.

230
00:14:16,014 --> 00:14:17,881
Bem, para.

231
00:14:19,083 --> 00:14:22,419
Tu e eu sabemos que nós
partilhamos um momento naquela igreja.

232
00:14:22,421 --> 00:14:24,654
E que, em algum nível,
estámos ligados.

233
00:14:24,656 --> 00:14:27,791
Crowley,
a única razão pela qual estás vivo

234
00:14:27,793 --> 00:14:30,794
é porque precisamos da tua ajuda
para lidar com Abaddon

235
00:14:30,796 --> 00:14:33,797
porque ela é um monte
de porcaria ainda pior que tu.

236
00:14:33,799 --> 00:14:35,799
E essa é a extensão
da minha preocupação contigo.

237
00:14:35,801 --> 00:14:37,367
Entendeste?

238
00:14:38,736 --> 00:14:42,272
Ok. O que aconteceu depois
dos piratas?

239
00:14:53,851 --> 00:14:55,318
O que está a fazer o Crowley?

240
00:14:58,589 --> 00:15:00,023
A roubar doces.

241
00:15:00,025 --> 00:15:01,725
Ele está... ele está...
ele está a roubar doces.

242
00:15:03,694 --> 00:15:05,362
Sabes, pelo menos
quando o Cass era humano,

243
00:15:05,364 --> 00:15:06,997
ele era um tipo okay.

244
00:15:06,999 --> 00:15:09,933
Devia saber que o Crowley
seria uma versão idiota.

245
00:15:14,672 --> 00:15:16,473
Pára com isso, meu!

246
00:15:16,475 --> 00:15:18,341
Imagem!

247
00:15:18,343 --> 00:15:20,811
És o rei do podre.
Age como tal.

248
00:15:28,820 --> 00:15:30,587
Achas realmente
que este tipo vai aparecer?

249
00:15:30,589 --> 00:15:32,055
Quer dizer,
isto não é exactamente um lugar

250
00:15:32,057 --> 00:15:33,623
onde negócios de milhões de dólares
são fechados.

251
00:15:33,625 --> 00:15:36,526
Olha, a palavra é que,
esta personagem André Develin

252
00:15:36,528 --> 00:15:38,028
comprou a lâmina
aos piratas,

253
00:15:38,030 --> 00:15:39,496
anda por aí a vendê-la.

254
00:15:39,498 --> 00:15:41,331
É tudo o que sei.

255
00:15:41,333 --> 00:15:42,866
Atenção.

256
00:15:46,404 --> 00:15:49,439
Sr. Develin,
falámos ao telefone.

257
00:15:51,209 --> 00:15:53,543
Disse que representava um
coleccionador sério

258
00:15:53,545 --> 00:15:55,846
com interesse
numa transação privada.

259
00:15:55,848 --> 00:15:57,114
Disse?

260
00:15:57,116 --> 00:15:58,782
Bem, o que ele quis dizer foi,

261
00:15:58,784 --> 00:16:01,518
é que nós somos do...
O FBI.

262
00:16:01,520 --> 00:16:02,586
Então, boa noite.

263
00:16:02,588 --> 00:16:04,821
Espere um segundo.
Nós só queremos algumas respostas.

264
00:16:04,823 --> 00:16:09,392
Leia Sartre.
Jean Paul Sartre.

265
00:16:09,394 --> 00:16:11,394
Eu sou apenas
um facilitador

266
00:16:11,396 --> 00:16:13,997
entre o comprador
e o vendedor... um condutor.

267
00:16:15,968 --> 00:16:18,301
Então, a menos que eu esteja
a ser detido...

268
00:16:35,753 --> 00:16:37,587
Então, estou?

269
00:16:39,657 --> 00:16:40,924
Ser detido?

270
00:16:40,926 --> 00:16:43,894
Não de... momento.

271
00:16:43,896 --> 00:16:46,997
Não, mas estámos de olho
no senhor.

272
00:16:54,540 --> 00:16:58,008
Instituto Nacional de Antiguidades.

273
00:17:07,853 --> 00:17:09,519
Gin.

274
00:17:09,521 --> 00:17:11,288
<i>De novo.</i>

275
00:17:48,926 --> 00:17:51,661
Trouxe-vos algo para
para o vosso turno.

276
00:17:58,135 --> 00:18:00,303
O que está a acontecer?

277
00:18:16,954 --> 00:18:18,822
Eu não tenho muito para vocês.

278
00:18:18,824 --> 00:18:20,523
Os guardas
eram bons homens.

279
00:18:20,525 --> 00:18:23,426
Eles estão aqui há anos.
Vetados, honestos.

280
00:18:23,428 --> 00:18:24,761
Mas...
Mas?

281
00:18:24,763 --> 00:18:26,896
A câmera de segurança mostra
uma assistente de pesquisa

282
00:18:26,898 --> 00:18:28,865
a apanhá-los a invadir
o cofre número um.

283
00:18:28,867 --> 00:18:30,900
Essa é ela?

284
00:18:30,902 --> 00:18:33,303
Fica mais estranho.

285
00:19:02,133 --> 00:19:03,600
Como eu disse.

286
00:19:03,602 --> 00:19:05,635
Alguma coisa de especial sobre o cofre
em particular que eles abriram?

287
00:19:05,637 --> 00:19:08,438
O cofre número um é onde
eles guardam raras e novas aquisições

288
00:19:08,440 --> 00:19:10,006
enquanto estão
a ser examinadas.

289
00:19:10,008 --> 00:19:12,075
Então, o que
foi roubado?

290
00:19:12,077 --> 00:19:14,110
Esse é o problema...
Nada.

291
00:19:14,112 --> 00:19:15,912
O tutor,
Dr. McElroy,

292
00:19:15,914 --> 00:19:17,647
disse que o cofre
está vazio há semanas.

293
00:19:17,649 --> 00:19:19,549
Desculpe-me,
Detetive?

294
00:19:21,719 --> 00:19:23,687
Ok, então, estou apenas a ligar
os pontos aqui...

295
00:19:23,689 --> 00:19:26,156
a lâmina foi provavelmente colocada
lá quando chegou aqui.

296
00:19:26,158 --> 00:19:28,692
Os  guardas eram,
obviamente demónios, então...

297
00:19:28,694 --> 00:19:31,328
O quê? Quando o cofre ficou vazio,

298
00:19:31,330 --> 00:19:33,229
eles mataram os guarda costas

299
00:19:33,231 --> 00:19:35,332
e sumiram?
E responderam a quem?

300
00:19:35,334 --> 00:19:36,399
Abaddon?

301
00:19:38,970 --> 00:19:41,271
Ela está a apertar o cerco.

302
00:19:50,360 --> 00:19:53,362
Então, a primeira lâmina
nunca esteve em exposição?

303
00:19:53,364 --> 00:19:55,197
Nenhum item autenticado com esse nome

304
00:19:55,199 --> 00:19:56,698
esteve alguma vez neste local.

305
00:19:56,700 --> 00:19:58,867
"Autenticado".

306
00:19:58,869 --> 00:20:01,069
Drª. McElroy,
esta lâmina foi roubada

307
00:20:01,071 --> 00:20:02,905
e passada clandestinamente
para os EUA.

308
00:20:02,907 --> 00:20:05,374
Em violação de tratados com vários governos,

309
00:20:05,376 --> 00:20:07,676
nós podemos
obrigá-la a falar.

310
00:20:07,678 --> 00:20:10,479
"Obrigar"?

311
00:20:10,481 --> 00:20:12,848
E o que poderia isso
envolver?

312
00:20:19,055 --> 00:20:22,991
Certo, reparem, eu adquiri
a tal chamada "Primeira Lâmina".

313
00:20:22,993 --> 00:20:26,061
E a datação ao carbono liga-a
até aos tempos bíblicos.

314
00:20:26,063 --> 00:20:28,897
mas a autenticidade mostrou-se duvidosa.

315
00:20:28,899 --> 00:20:30,465
Então estava dentro do cofre.

316
00:20:32,402 --> 00:20:33,702
Removi-a eu própria.

317
00:20:34,704 --> 00:20:36,171
Os guardas não sabiam.

318
00:20:36,173 --> 00:20:37,472
E onde está agora?

319
00:20:37,474 --> 00:20:39,041
Várias semanas atrás,

320
00:20:39,043 --> 00:20:41,710
uma oferta confidencial foi feita para comprá-la.

321
00:20:41,712 --> 00:20:44,313
Eu tinha medo que nunca a
conseguissemos autenticar, então...

322
00:20:44,315 --> 00:20:45,647
Quem foi o comprador?

323
00:20:45,649 --> 00:20:47,683
Desculpe.

324
00:20:47,685 --> 00:20:50,586
O comprador insistiu
em sigilo absoluto.

325
00:20:50,588 --> 00:20:54,156
Bem, os estatutos federais acabaram
com seu pequeno acordo.

326
00:20:54,158 --> 00:20:57,326
Então... o comprador?

327
00:20:57,328 --> 00:20:59,828
E você vai tirar isso de mim
de uma maneira ou de outra,

328
00:20:59,830 --> 00:21:01,496
não vai, agente?

329
00:21:08,137 --> 00:21:11,273
Eu nunca soube a
sua verdadeira identidade.

330
00:21:11,275 --> 00:21:13,709
Ele chamou a si próprio
de "Magnus".

331
00:21:13,711 --> 00:21:16,078
Não me pergunte onde ele vive.
Eu não faço ideia.

332
00:21:16,080 --> 00:21:18,180
Mas eu tenho uma reunião.

333
00:21:18,182 --> 00:21:22,451
Então, aqui está o meu número,
se precisar de mais qualquer coisa.

334
00:21:31,761 --> 00:21:33,228
O quê?

335
00:21:35,932 --> 00:21:38,734
Apanhaste isso?
"Magnus"?

336
00:21:38,736 --> 00:21:40,202
"Albert Magnus"?

337
00:21:40,204 --> 00:21:43,472
O nome que os Homens de Letras usam
quando querem ficar anónimos.

338
00:21:43,474 --> 00:21:46,074
Sim, mas nós sabemos que todos
os Homens de Letras estão mortos.

339
00:21:47,010 --> 00:21:48,343
Sabemos?

340
00:21:56,853 --> 00:21:59,087
O serviço caiu?

341
00:21:59,089 --> 00:22:00,455
Eu gostaria de menta na
minha almofada.

342
00:22:00,457 --> 00:22:02,591
O que sabes sobre o massacre dos
Homens de Letras de 1958?

343
00:22:02,593 --> 00:22:05,694
Sabemos que a Abaddon falhou o
nosso avô e o Larry Ganem.

344
00:22:05,696 --> 00:22:06,895
Havia mais alguém?

345
00:22:08,531 --> 00:22:10,098
Deixa-me ver...

346
00:22:10,100 --> 00:22:12,100
Deixaram-me trancado neste armário,

347
00:22:12,102 --> 00:22:13,635
ignorando o meu sofrimento,

348
00:22:13,637 --> 00:22:16,338
e depois chegam aqui
e exigem a minha ajuda?

349
00:22:16,340 --> 00:22:19,174
Mais ou menos, sim.

350
00:22:21,177 --> 00:22:24,179
Cumpri ou não cumpri a
minha parte do acordo na outra noite?

351
00:22:24,181 --> 00:22:26,782
Muito brilhantemente, devo acrescentar.
Somos parceiros!

352
00:22:26,784 --> 00:22:28,617
E vocês devem-me!

353
00:22:28,619 --> 00:22:29,952
"Devemos-te"?

354
00:22:29,954 --> 00:22:32,554
Eu não estaria nesta bagunça
se não fosse por vossa causa.

355
00:22:32,556 --> 00:22:35,691
Injectaram-me.
Transformaram-me num viciado.

356
00:22:35,693 --> 00:22:37,592
Mantiveram-me escondido durante meses

357
00:22:37,594 --> 00:22:39,227
enquanto o meu Reino desabava?!

358
00:22:42,932 --> 00:22:44,800
O que queres?

359
00:22:49,272 --> 00:22:52,040
Não é um bom Whisky, pois não?

360
00:22:52,042 --> 00:22:55,844
Ok, Crowley, passamos pelos
registros

361
00:22:55,846 --> 00:22:58,213
de todos os membros em 1958.

362
00:22:58,215 --> 00:23:01,917
Cada nome bate certo com os dos
homens que foram mortos.

363
00:23:01,919 --> 00:23:04,119
Isso seriam os membros
ativos, certo?

364
00:23:06,122 --> 00:23:08,523
Deixaram-vos cair de cabeça?

365
00:23:08,525 --> 00:23:11,493
Como vos disse, há um rumor

366
00:23:11,495 --> 00:23:14,196
sobre um membro trapaceiro
que foi "mandado" para fora.

367
00:23:14,198 --> 00:23:16,631
Isso faz dele "ativo"?

368
00:23:16,633 --> 00:23:20,135
A sério, rapazes, como é que
funcionam sem mim?

369
00:23:26,776 --> 00:23:29,711
Bem,olá
Miss Ichigatsu.

370
00:23:33,416 --> 00:23:36,685
"Infamati et obliterati."

371
00:23:36,687 --> 00:23:41,156
"Desonrado e
esquecido."

372
00:23:46,930 --> 00:23:49,364
Este tipo era qualquer coisa.

373
00:23:51,801 --> 00:23:55,003
Nome problemático.
Cuthbert Sinclair.

374
00:23:55,005 --> 00:23:57,339
Eu teria ficado com "Magnus."

375
00:23:57,341 --> 00:23:59,541
Parece que ele desenhou a maior parte da proteção

376
00:23:59,543 --> 00:24:00,709
que mantém o bunker a salvo.

377
00:24:00,711 --> 00:24:03,078
Aqui diz que ele era conhecido
como "Mestre da Magia",

378
00:24:03,080 --> 00:24:04,379
logo depois de ter iniciado.

379
00:24:04,381 --> 00:24:07,416
Acho que o trabalho dele ficou
um pouco louco.

380
00:24:07,418 --> 00:24:10,352
A liderança chamou-o de
"excêntrico" e "irresponsável"

381
00:24:10,354 --> 00:24:12,821
Bom. Esses são os projetos que
ele propôs

382
00:24:12,823 --> 00:24:14,189
durante os últimos dois anos
em que esteve aqui.

383
00:24:14,191 --> 00:24:15,490
Olhe aqui,
"rejeitado".

384
00:24:15,492 --> 00:24:18,126
"Rejeitado."
"Rejeitado."

385
00:24:18,128 --> 00:24:19,494
Tão difícil...

386
00:24:19,496 --> 00:24:22,431
brilhante, à frente do seu tempo,
desprezado por isso.

387
00:24:22,433 --> 00:24:24,166
Acredita em mim, eu sei.

388
00:24:24,168 --> 00:24:27,002
"Separação formal dos
Homens das Letras...

389
00:24:27,004 --> 00:24:29,471
Abril, 1956."

390
00:24:29,473 --> 00:24:31,239
Ele não estava no massacre.

391
00:24:31,241 --> 00:24:35,410
Nunca soube o seu nome,
mas ouvi dizer que alguém tinha caído fora.

392
00:24:35,412 --> 00:24:37,345
Fiz de tudo para encontrá-lo.

393
00:24:37,347 --> 00:24:40,315
Achei que ele pudesse ser o meu
caminho para dentro deste grupo.

394
00:24:41,784 --> 00:24:43,752
Então onde procuraste?

395
00:24:57,333 --> 00:24:59,935
Então foi até aqui que os
teus demónios o localizaram?

396
00:24:59,937 --> 00:25:02,971
O local exato.

397
00:25:02,973 --> 00:25:05,140
Os meus rapazes nunca
o conseguiram encontrar.

398
00:25:05,142 --> 00:25:08,543
Não estou a sentir nada,
então se ele está aqui,

399
00:25:08,545 --> 00:25:10,846
está totalmente protegido.

400
00:25:10,848 --> 00:25:13,281
Ele era um génio nisso, certo?

401
00:25:13,283 --> 00:25:16,952
De certeza que ele não
será encontrado por um bando de demónios.

402
00:25:16,954 --> 00:25:19,821
Oh, como se ele fosse abrir o coração
para ti,

403
00:25:19,823 --> 00:25:21,656
porque vocês
são excelentes recompensas?

404
00:25:21,658 --> 00:25:24,459
Melhor.
Somos legados.

405
00:25:28,531 --> 00:25:32,734
Se ele é tão bom em se esconder,
talvez nos esteja a ver.

406
00:25:32,736 --> 00:25:34,669
Vamos tentar.

407
00:25:37,640 --> 00:25:42,277
Cuthbert Sinclair...
Magnus... tanto faz.

408
00:25:42,279 --> 00:25:46,982
Somos o Sam e Dean Winchester,
netos de Henry Winchester.

409
00:25:46,984 --> 00:25:51,319
E somos Homens das Letras.

410
00:25:51,321 --> 00:25:53,955
Sabemos o que aconteceu,
na altura.

411
00:25:53,957 --> 00:25:57,859
E não concordamos necessariamente.

412
00:25:57,861 --> 00:26:00,195
Pensamos que..

413
00:26:00,197 --> 00:26:03,698
Talvez queira contar a
sua versão da história.

414
00:26:30,761 --> 00:26:32,427
Que lado?

415
00:27:04,728 --> 00:27:06,161
<i>Bravo!</i>

416
00:27:06,163 --> 00:27:08,263
<i>Bem feito.</i>

417
00:27:10,833 --> 00:27:13,868
Desculpem pela teatralidade.

418
00:27:13,870 --> 00:27:15,904
Só queria saber do que
vocês os dois eram feitos.

419
00:27:15,906 --> 00:27:18,707
Então, estámos debaixo de terra?

420
00:27:18,709 --> 00:27:19,908
Não.

421
00:27:19,910 --> 00:27:22,844
Não, a minha fortaleza fica
exatamente onde vocês estavam.

422
00:27:22,846 --> 00:27:24,746
Mas é invisível.

423
00:27:24,748 --> 00:27:27,916
Então você deve ser Cuthbert Sinclair.

424
00:27:29,620 --> 00:27:34,422
Não uso esse apelido há,
humm... 57 anos.

425
00:27:34,424 --> 00:27:37,058
Está ótimo para um tipo de... 90?

426
00:27:37,060 --> 00:27:38,860
Bem, obrigado.

427
00:27:38,862 --> 00:27:41,229
Há um feitiço para
quase tudo.

428
00:27:41,231 --> 00:27:42,264
Estou impressionado.

429
00:27:42,266 --> 00:27:44,733
Fizeram exatamente aquilo
que deveriam ter feito.

430
00:27:44,735 --> 00:27:47,669
Embora eu vá sentir
saudades desses dois do meu zoológico.

431
00:27:47,671 --> 00:27:49,537
Do seu zoológico?

432
00:27:49,539 --> 00:27:54,009
Cavalheiros, vocês estão no meio

433
00:27:54,011 --> 00:27:55,443
da maior colecção

434
00:27:55,445 --> 00:27:58,513
de raridades e antiguidades
sobrenaturais do planeta.

435
00:27:58,515 --> 00:27:59,681
Desculpe.

436
00:27:59,683 --> 00:28:02,384
Disseram que eram
Homens de Letras?

437
00:28:02,386 --> 00:28:05,253
Achei que isso tinha acabado depois de 58'.

438
00:28:05,255 --> 00:28:07,355
Nos somos...
Nós somos legados.

439
00:28:07,357 --> 00:28:09,624
Mas na verdade...

440
00:28:09,626 --> 00:28:10,792
Somos caçadores.

441
00:28:12,562 --> 00:28:15,730
Caçadores?

442
00:28:17,434 --> 00:28:18,767
Caçadores.

443
00:28:18,769 --> 00:28:20,101
Com a chave para o reino!

444
00:28:20,103 --> 00:28:22,370
Os rapazes devem estar
às voltas no caixão.

445
00:28:22,372 --> 00:28:24,005
Malditos pretenciosos.

446
00:28:24,007 --> 00:28:25,874
Um bando de bibliotecários se me perguntarem.

447
00:28:25,876 --> 00:28:28,777
Embora eu sempre tenha gostado do Henry.

448
00:28:28,779 --> 00:28:31,079
Fui o mentor dele, sabiam?

449
00:28:31,081 --> 00:28:34,516
Sim, até os ingratos
me deixarem de empregar.

450
00:28:34,518 --> 00:28:35,717
Sim.

451
00:28:35,719 --> 00:28:38,620
Claro que ele me veio visitar, em segredo.

452
00:28:38,622 --> 00:28:40,689
Chamou por mim, como vocês fizeram.

453
00:28:40,691 --> 00:28:42,424
Oh, sim.

454
00:28:42,426 --> 00:28:45,060
Bem aventureiro, o vosso avô era.

455
00:28:45,062 --> 00:28:48,697
Ouça, Magnus...

456
00:28:48,699 --> 00:28:51,333
Estámos numa situação.

457
00:28:51,335 --> 00:28:54,703
Abaddon, o último Cavaleiro do Inferno,

458
00:28:54,705 --> 00:28:57,238
está à procura de aumentar o seu salário
e quer assumir o lugar.

459
00:28:57,240 --> 00:28:59,641
As coisas nunca mudam, pois não?

460
00:28:59,643 --> 00:29:02,977
Eu estava sempre a dizer aos rapazes.

461
00:29:02,979 --> 00:29:05,613
Eu dizia: "podemos parar com tudo isto."

462
00:29:05,615 --> 00:29:07,482
"Podemos livrar o mundo dos monstros

463
00:29:07,484 --> 00:29:09,684
de uma vez por todas se colocarmos
as nossas cabeças nisso",

464
00:29:09,686 --> 00:29:11,119
mas, "ah não", eles disseram.

465
00:29:11,121 --> 00:29:12,987
"Não, não, não. Não é nosso trabaho.

466
00:29:12,989 --> 00:29:15,290
Estámos aqui para estudar.
Estámos aqui para catalogar".

467
00:29:15,292 --> 00:29:17,859
Certo, certo, nós entendemos.
Eles eram... <i>nerds</i>.</i>

468
00:29:18,929 --> 00:29:20,562
Mas ela pode ser parada.

469
00:29:20,564 --> 00:29:24,232
Porém precisamos de uma coisa
que ouvimos dizer que você tem...

470
00:29:24,234 --> 00:29:26,034
a Primeira Lâmina.

471
00:29:31,440 --> 00:29:33,641
Estou a ver.

472
00:29:33,643 --> 00:29:36,211
Interessante.

473
00:29:36,213 --> 00:29:38,613
Mas se fizeram o trabalho de casa,

474
00:29:38,615 --> 00:29:41,216
deveriam saber que ela é absolutamente inútil,

475
00:29:41,218 --> 00:29:42,951
a menos, claro, que estejam
na posse da Marca...

476
00:29:42,953 --> 00:29:45,420
a Marca de Caim.

477
00:29:48,924 --> 00:29:50,992
Oh, minha.

478
00:29:50,994 --> 00:29:53,762
Como conseguiu isso?

479
00:29:53,764 --> 00:29:56,064
Ouça, se a Abaddon tomar o poder,

480
00:29:56,066 --> 00:29:58,800
a única coisa que ela mais quer
do que tudo

481
00:29:58,802 --> 00:30:00,402
é transformar a Terra no Inferno.

482
00:30:00,404 --> 00:30:02,137
Nem você vai conseguir fugir a isso.

483
00:30:03,573 --> 00:30:06,975
E dizem que todos os
caçadores são estúpidos.

484
00:30:06,977 --> 00:30:09,944
Está atrás de vocês, cavalheiros.

485
00:30:15,551 --> 00:30:18,286
Se está a falar a sério sobre agir,

486
00:30:18,288 --> 00:30:20,255
isto...
isso é agir.

487
00:30:20,257 --> 00:30:22,957
Empresta-nos a lâmina e
vamos parar aquela cabra.

488
00:30:22,959 --> 00:30:26,461
Deixe-me pensar sobre isso.

489
00:30:26,463 --> 00:30:28,797
Certo, pensei sobre isso.

490
00:30:28,799 --> 00:30:31,666
<i>Abi, ab oculis meis!</i>

491
00:30:49,096 --> 00:30:50,597
Magnus apanhou o Dean.

492
00:30:50,599 --> 00:30:52,098
O que fez com o
meu irmão?

493
00:30:52,100 --> 00:30:53,967
Não se preocupe. Ele está bem.

494
00:30:53,969 --> 00:30:56,736
Mas eu fiz o que qualquer
bom colecionador faria...

495
00:30:56,738 --> 00:31:00,073
Separei o ordinário do extraordinário.

496
00:31:00,075 --> 00:31:02,008
Eu tinha a Primeira Lâmina.

497
00:31:02,010 --> 00:31:05,178
E agora tenho a Marca de Cain
para completar o conjunto.

498
00:31:05,180 --> 00:31:07,147
O problema é: está anexado.

499
00:31:07,149 --> 00:31:08,615
Então que tal emprestar-me a Lâmina

500
00:31:08,617 --> 00:31:09,916
e eu trato do assunto?

501
00:31:09,918 --> 00:31:12,752
Dean, estou a oferecer-lhe
a lua aqui...

502
00:31:12,754 --> 00:31:16,089
Fazer parte da maior coleção
de todos os tempos.

503
00:31:16,091 --> 00:31:19,426
Ser jovem para sempre.

504
00:31:19,428 --> 00:31:23,163
Deixe-me ensinar-lhe os
meus segredos.

505
00:31:23,165 --> 00:31:24,931
Seja a minha companhia.

506
00:31:24,933 --> 00:31:27,000
Tenho de ser honesto cosigo,

507
00:31:27,002 --> 00:31:29,436
tem sido solitário por aqui
com o passar dos anos.

508
00:31:29,438 --> 00:31:31,571
Quando estava a falar disso tudo,

509
00:31:31,573 --> 00:31:33,540
não pareceu um bocado sinistro?

510
00:31:35,009 --> 00:31:36,142
Sim.

511
00:31:36,144 --> 00:31:37,477
Vou só pegar na Lâmina e sair.

512
00:31:37,479 --> 00:31:39,946
Uma pequena falha no
desenho do lugar...

513
00:31:39,948 --> 00:31:41,648
Não tem janelas, nem portas.

514
00:31:45,019 --> 00:31:46,720
Nesse caso...

515
00:31:46,722 --> 00:31:49,022
<i>Farei eu mesmo.
Shen ti rán shao!</i>

516
00:31:52,027 --> 00:31:54,227
Um feitiço manhoso esse primeiro.

517
00:31:54,229 --> 00:31:55,695
Chinês.

518
00:31:55,697 --> 00:31:58,665
Um truque de mágico barato, tirei
do seu bolso.

519
00:31:58,667 --> 00:32:01,201
Bela arma.

520
00:32:01,203 --> 00:32:03,904
Bem vindo à coleção, Dean.

521
00:32:14,916 --> 00:32:16,416
Importas-te?

522
00:32:19,453 --> 00:32:21,755
Quem iria pensar, Alce...

523
00:32:21,757 --> 00:32:25,358
Tu e eu, mesma equipa, nas trincheiras.

524
00:32:25,360 --> 00:32:28,495
Quando isto acabar, podemos
fazer tatuagens a combinar.

525
00:32:28,497 --> 00:32:30,430
Só para esclarecer, Crowley,

526
00:32:30,432 --> 00:32:32,098
não estamos na mesma coisa nenhuma.

527
00:32:32,100 --> 00:32:35,302
Por falar nisso,
já que o lugar está protegido,

528
00:32:35,304 --> 00:32:38,505
os teus poderes são inúteis,
o que significa que tu és inútil,

529
00:32:38,507 --> 00:32:39,839
mais do que o usual.

530
00:32:39,841 --> 00:32:43,510
Vai precisar de outro par de mãos
quando chegares lá,

531
00:32:43,512 --> 00:32:46,546
a menos que tenhas,
outros voluntários em mente.

532
00:32:46,548 --> 00:32:48,915
Obrigado. Eu passo.

533
00:32:48,917 --> 00:32:52,052
Se a minha memória funciona,

534
00:32:52,054 --> 00:32:55,221
sou aquele que ajudou o teu irmão

535
00:32:55,223 --> 00:32:58,658
a encontrar o Caim para que
pudessemos encontrar a Lâmina,

536
00:32:58,660 --> 00:33:01,561
para que o Dean
pudesse receber a marca.

537
00:33:01,563 --> 00:33:04,130
Sou aquele que expulsou

538
00:33:04,132 --> 00:33:07,300
aquele palhaço do Gadreel
fora da tua caneca.

539
00:33:07,302 --> 00:33:12,272
Então, rapazão, ultimamente
tenho jogado mais do que tu.

540
00:33:12,274 --> 00:33:16,242
Crowley, podes, por favor,
calar o raio da boca?

541
00:33:18,546 --> 00:33:22,882
Você é realmente lamentável, sabia disso?

542
00:33:22,884 --> 00:33:24,884
Preso aqui, sem fazer nada.

543
00:33:24,886 --> 00:33:27,087
Queixa-se dos
Homens de Letras.

544
00:33:27,089 --> 00:33:30,023
Você é muito pior.

545
00:33:30,025 --> 00:33:32,092
Vamos ligar isso?

546
00:33:32,094 --> 00:33:33,226
O que dizes?

547
00:33:33,228 --> 00:33:34,728
Vá para o inferno.

548
00:33:34,730 --> 00:33:36,196
Vá lá, Dean.

549
00:33:36,198 --> 00:33:38,398
Este é o objeto da sua busca.

550
00:33:38,400 --> 00:33:42,302
Diga-me, o neto
do Henry Winchester

551
00:33:42,304 --> 00:33:44,971
não está curioso
para ver se funciona.

552
00:33:46,273 --> 00:33:47,841
Dê-me a sua mão.

553
00:33:47,843 --> 00:33:51,611
Dê-me ...a sua mão.

554
00:33:51,613 --> 00:33:53,713
Isso mesmo.

555
00:34:11,666 --> 00:34:13,600
Bom.

556
00:34:16,771 --> 00:34:19,806
Da próxima vez será mais fácil.

557
00:34:19,808 --> 00:34:24,210
Vai-se acostumar aos sentimentos,
até mesmo recebê-los bem.

558
00:34:26,714 --> 00:34:28,248
Está aqui uma coisa.

559
00:34:28,250 --> 00:34:31,051
Aparentemente ele queria fazer

560
00:34:31,053 --> 00:34:32,419
o bunker inteiro dos
Homens de Letras ficar invisível.

561
00:34:32,421 --> 00:34:34,754
Todos os pontos de entrada
deveriam ser eliminados,

562
00:34:34,756 --> 00:34:37,691
"e a entrada só seria permitida..

563
00:34:37,693 --> 00:34:40,226
através de magia."

564
00:34:43,799 --> 00:34:45,565
Vamos precisar de algumas coisas.

565
00:34:45,567 --> 00:34:48,068
Pode mesmo vir a ser útil, Crowley.

566
00:34:48,070 --> 00:34:51,838
Tente entender, Dean,
nada nos pode parar.

567
00:34:51,840 --> 00:34:57,844
Qualquer coisa, qualquer um que
desejemos possuir ou destruir é nosso.

568
00:34:59,346 --> 00:35:01,915
Que tal isto, Magnus?

569
00:35:01,917 --> 00:35:04,084
Que tal eu fazer um <i>take a knee</i>?</i>

570
00:35:04,086 --> 00:35:06,252
Então o que irá fazer?

571
00:35:06,254 --> 00:35:08,488
Vai me matar?

572
00:35:08,490 --> 00:35:10,223
Porque sem esta coisa no meu braço,

573
00:35:10,225 --> 00:35:13,493
a Lâmina não é nada mais que
um pedaço de osso com dentes.

574
00:35:15,330 --> 00:35:19,299
Não estou a pedir a sua cooperação.

575
00:35:19,301 --> 00:35:21,167
Só estou a "pegá-la".

576
00:35:21,169 --> 00:35:26,773
<i>Mentem tuam
ac voluntatem adsumo.</i>

577
00:35:31,412 --> 00:35:33,580
Efeito interessante, huh?

578
00:35:33,582 --> 00:35:36,382
Todo o pensamento,
toda a força de vontade...

579
00:35:36,384 --> 00:35:37,784
Drenada de você.

580
00:35:37,786 --> 00:35:40,320
Farei isto o suficiente,

581
00:35:40,322 --> 00:35:45,391
estará pronto para o que
quer que eu tenha em mente.

582
00:35:49,263 --> 00:35:51,564
Fiz bem, Alce?

583
00:35:51,566 --> 00:35:53,533
Tudo na lista.

584
00:35:56,771 --> 00:35:58,505
De nada.

585
00:36:00,674 --> 00:36:03,843
Lembra-te, fica perto,
faz o que eu disser,

586
00:36:03,845 --> 00:36:05,745
e cala o raio da boca.

587
00:36:05,747 --> 00:36:08,014
Estou a começar a mexer contigo,
não estou?

588
00:36:11,018 --> 00:36:14,954
<i>Ingressum domi
dona mihi.</i>

589
00:36:31,539 --> 00:36:33,940
Adorei o que ele fez com o lugar.

590
00:37:02,903 --> 00:37:05,205
Leve-me até ao meu irmão.

591
00:37:07,575 --> 00:37:10,376
Sam! Não!

592
00:37:21,388 --> 00:37:23,156
Metamorfo!

593
00:37:23,158 --> 00:37:27,527
Viu? Há benefícios em
manter um zoológico.

594
00:37:36,937 --> 00:37:42,008
Desfiz-me cedo demais de si, Sam.

595
00:37:42,010 --> 00:37:44,344
É bem mais valioso do que eu pensei.

596
00:37:44,346 --> 00:37:47,413
Porque iria eu desvanecer a
tentar extrair a sua vontade?

597
00:37:47,415 --> 00:37:51,384
Acho que o Sam aqui vai faze-lo
ver as coisas à minha maneira.

598
00:37:51,386 --> 00:37:52,986
Magnus,
Eu juro por Deus...

599
00:37:52,988 --> 00:37:54,153
O quê?

600
00:37:54,155 --> 00:37:56,022
O que vai fazer?
O que vai ele fazer?

601
00:37:56,024 --> 00:37:58,458
Huh?

602
00:38:01,162 --> 00:38:03,930
Olha, olha, Sam,
não te vou matar.

603
00:38:03,932 --> 00:38:05,632
Claro que não.

604
00:38:05,634 --> 00:38:09,569
Mas vou faze-lo sofrer para além
do imaginável, está bem?

605
00:38:29,690 --> 00:38:32,558
Dean?

606
00:38:39,366 --> 00:38:41,801
Dean.

607
00:38:44,872 --> 00:38:47,206
Acabou.

608
00:38:47,208 --> 00:38:50,109
Ele está morto.

609
00:38:50,111 --> 00:38:54,480
Solta a Lâmina, Dean.

610
00:38:56,984 --> 00:38:57,984
Dean!

611
00:39:01,555 --> 00:39:03,790
Solta a Lâmina.

612
00:39:21,445 --> 00:39:22,912
Brilhante, devo dizer.

613
00:39:22,914 --> 00:39:24,614
Estou a falar de mim, claro.

614
00:39:24,616 --> 00:39:26,649
Tudo o que conseguiram
fazer foi ficarem amarrados.

615
00:39:26,651 --> 00:39:29,486
Combina um pouco de bravura
da parte minha,

616
00:39:29,488 --> 00:39:32,021
músculo sem cérebro do Esquilo,

617
00:39:32,023 --> 00:39:34,023
um pouco de sangue do Alce...

618
00:39:34,025 --> 00:39:36,659
Final feliz.
Rolam os créditos.

619
00:39:36,661 --> 00:39:38,428
Não, não!

620
00:39:38,430 --> 00:39:39,896
Vá lá.

621
00:39:39,898 --> 00:39:41,564
Mas que raio?

622
00:39:41,566 --> 00:39:43,233
O enxofre, demónios.

623
00:39:44,703 --> 00:39:46,136
Da Abaddon.

624
00:39:46,138 --> 00:39:48,104
Ela está um salto atrás de nós.

625
00:39:48,106 --> 00:39:50,173
Parece que também não conseguiu encontrar
o esconderijo do Magnus.

626
00:39:50,175 --> 00:39:51,841
E na mala?
Seguro.

627
00:39:51,843 --> 00:39:53,743
A proteção manteve-os longe.

628
00:39:55,513 --> 00:39:57,313
Mãos de demónio pelo meu
bébé todo.

629
00:39:57,315 --> 00:39:59,516
Oh, vá lá!

630
00:40:00,851 --> 00:40:02,819
Agora estão a arranhar carros?

631
00:40:06,123 --> 00:40:08,057
Que linguagem é essa?

632
00:40:08,059 --> 00:40:09,359
Enoquiano.

633
00:40:09,361 --> 00:40:11,728
A mensagem não é para vocês.

634
00:40:11,730 --> 00:40:14,197
É para mim.

635
00:40:14,199 --> 00:40:16,432
"Tenha medo. Sua Rainha."

636
00:40:16,434 --> 00:40:18,401
A Abaddon está a ficar
mais descarada.

637
00:40:18,403 --> 00:40:20,236
Ela acha que estou a
perder o controlo.

638
00:40:23,774 --> 00:40:25,542
Dean.

639
00:40:26,477 --> 00:40:28,344
Dean.

640
00:40:29,580 --> 00:40:33,149
Ouve, disseste que Crowley só seria útil

641
00:40:33,151 --> 00:40:34,918
até termos a Lâmina.

642
00:40:34,920 --> 00:40:37,053
Temos a Lâmina.

643
00:40:44,595 --> 00:40:48,031
Sabem rapazes,
estou em dívida com vocês.

644
00:40:48,033 --> 00:40:50,333
Vocês forçaram sobriedade em mim,

645
00:40:50,335 --> 00:40:54,504
e agora eu consigo finalmente
compreender a situação.

646
00:40:54,506 --> 00:40:57,507
Dean, és uma máquina de matar.

647
00:40:57,509 --> 00:40:59,676
E ocorreu-me que a Abaddon

648
00:40:59,678 --> 00:41:01,711
não é o único nome na tua lista.

649
00:41:01,713 --> 00:41:04,581
O meu nome também
deve estar nela.

650
00:41:10,588 --> 00:41:13,223
Não te serve de nada
sem mim.

651
00:41:14,291 --> 00:41:17,794
Sim, mas enquanto eu a tiver,
não serve de nada a vocês.

652
00:41:17,796 --> 00:41:19,762
As coisas vão ser da seguinte forma:

653
00:41:19,764 --> 00:41:21,998
vou ficar com estes
velhos dentes aqui

654
00:41:22,000 --> 00:41:24,267
até vocês localizarem a Abaddon.

655
00:41:24,269 --> 00:41:28,304
E depois vocês irão destruí-la.

656
00:41:28,306 --> 00:41:30,206
Estavas certo, Alce.

657
00:41:30,208 --> 00:41:32,375
Não podem confiar em mim.

658
00:41:32,377 --> 00:41:36,312
Mas, infelizmente,
não posso confiar em vocês, também.

659
00:41:43,411 --> 00:41:48,411
Sync by elderman
Tradução por di_naxa

660
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

10001
00:41:49,000 --> 00:41:52,100
Best watched using Open Subtitles MKV Player
