1
00:00:01,170 --> 00:00:02,370
ANTES

2
00:00:02,371 --> 00:00:03,905
Dean, eu  preciso
de sua ajuda aqui.

3
00:00:03,907 --> 00:00:05,273
Estou chegando perto, Sam.

4
00:00:05,275 --> 00:00:07,116
Não posso falhar na caça
a Abaddon agora.

5
00:00:07,117 --> 00:00:09,144
Eu posso te dar a marca, Dean,
se isso é realmente o que quer.

6
00:00:09,145 --> 00:00:12,713
Mas você tem que saber que com
a marca vem um grande fardo.

7
00:00:12,715 --> 00:00:14,248
O que você quer de
mim, Metraton?

8
00:00:14,250 --> 00:00:15,650
Reconstruir o Céu.

9
00:00:15,652 --> 00:00:18,319
Você quer ser o
meu segundo em comando,

10
00:00:18,321 --> 00:00:20,199
prove que está pronto.

11
00:00:20,200 --> 00:00:24,593
Gadreel, estamos escrevendo
nosso próprio épico.

12
00:00:27,193 --> 00:00:28,329
Eu consegui
minha Graça de volta.

13
00:00:28,331 --> 00:00:30,398
Não propriamente a minha,
mas serve.

14
00:00:30,400 --> 00:00:33,768
Anjos lutando contra anjos.
Isso tem que parar.

15
00:00:35,435 --> 00:00:37,839
Você me mostrou que
há uma escolha.

16
00:00:37,841 --> 00:00:39,140
Eu não sou líder.

17
00:00:39,142 --> 00:00:40,108
Eu seguirei você.

18
00:00:40,110 --> 00:00:42,365
E não sou o único.

19
00:00:42,365 --> 00:00:44,516
AGORA

20
00:01:14,197 --> 00:01:17,712
O que faz uma
história dar certo?

21
00:01:17,714 --> 00:01:23,084
É o enredo, os personagens,
o texto?

22
00:01:25,117 --> 00:01:26,587
O subtexto?

23
00:01:28,992 --> 00:01:31,159
E quem dá um significado
à história?

24
00:01:31,161 --> 00:01:32,560
É o escritor?

25
00:01:34,863 --> 00:01:38,199
Ou você?

26
00:01:38,201 --> 00:01:43,435
Esta noite, pensei em
contar uma historinha

27
00:01:43,436 --> 00:01:45,618
e te deixar decidir.

28
00:01:46,966 --> 00:01:54,417
Supernatural 9x18
Meta Fiction by Ghostfacers

29
00:02:23,830 --> 00:02:25,579
Sim, tudo bem.

30
00:02:25,581 --> 00:02:26,466
Obrigado, Carlos.

31
00:02:26,467 --> 00:02:29,962
Se você souber algo de qualquer
outra atividade demoníaca,

32
00:02:29,963 --> 00:02:31,251
me dê um grito, certo?

33
00:02:31,252 --> 00:02:33,255
Eu agradeço.

34
00:02:33,256 --> 00:02:34,855
Ei.

35
00:02:34,857 --> 00:02:35,923
Alguma coisa?

36
00:02:35,925 --> 00:02:36,679
Sim.

37
00:02:36,680 --> 00:02:38,995
Uma dúzia de casos
relacionados a demônios,

38
00:02:38,995 --> 00:02:41,711
pessoas sem alma
agindo fora de si, mas...

39
00:02:41,712 --> 00:02:43,073
mas nenhum sinal de Abaddon.

40
00:02:43,074 --> 00:02:45,467
Isso. Parece que
ela desapareceu.

41
00:02:45,468 --> 00:02:47,581
Bem, nós só temos
que continuar fuçando.

42
00:02:47,582 --> 00:02:48,808
Certo.

43
00:02:50,168 --> 00:02:51,539
Você tá bem?

44
00:02:51,541 --> 00:02:53,040
Sim, tô legal.

45
00:02:54,109 --> 00:02:55,843
Vamos ao trabalho.

46
00:02:55,845 --> 00:02:57,645
Beleza.

47
00:04:11,934 --> 00:04:13,721
Por favor...
Por favor, não!

48
00:04:13,723 --> 00:04:14,588
Não me machuque.

49
00:04:14,590 --> 00:04:15,723
Eu não vou te machucar.

50
00:04:15,725 --> 00:04:18,759
Está tudo bem.

51
00:04:20,996 --> 00:04:23,702
Qual é seu nome?

52
00:04:23,703 --> 00:04:25,950
Hannah.

53
00:04:25,951 --> 00:04:30,010
Hannah, o que aconteceu aqui?

54
00:04:34,743 --> 00:04:38,417
Sim, eu ouvi aquilo também.
O que era?

55
00:04:38,418 --> 00:04:40,783
Eu não sei.

56
00:04:40,783 --> 00:04:46,086
Aquilo...
Soava familiar.

57
00:04:46,088 --> 00:04:48,400
Soava como o Céu.

58
00:04:48,401 --> 00:04:51,760
É tão estranho
aqui embaixo.

59
00:04:51,761 --> 00:04:54,662
Eu segui o som

60
00:04:54,664 --> 00:04:58,326
e descobri que muitos dos meus
irmãos tinham seguido também.

61
00:04:58,327 --> 00:05:00,469
Parecia seguro aqui.

62
00:05:00,470 --> 00:05:04,784
E então as portas se fecharam
e um anjo estranho chegou.

63
00:05:04,785 --> 00:05:07,108
Ele disse que trabalhava
para o novo Deus.

64
00:05:07,109 --> 00:05:09,076
Para Metatron?

65
00:05:10,646 --> 00:05:14,048
Ele nos fez uma oferta...

66
00:05:14,050 --> 00:05:18,252
Unir-nos a Metraton.
Lutar por ele, e os que lutassem

67
00:05:18,254 --> 00:05:21,555
um dia teriam permissão
para retornar ao Céu.

68
00:05:21,557 --> 00:05:23,495
Retornar ao Céu?

69
00:05:25,824 --> 00:05:29,513
Eu também não acreditei nele.

70
00:05:29,514 --> 00:05:32,192
Mas ele disse que
nos levaria para casa.

71
00:05:32,193 --> 00:05:34,903
Alguns anjos se
juntaram a ele.

72
00:05:34,904 --> 00:05:40,541
Meus amigos e eu
recusamos e ...

73
00:05:41,677 --> 00:05:44,011
Sinto muito por sua perda.

74
00:05:45,780 --> 00:05:49,350
Por todas as nossas perdas.

75
00:05:59,896 --> 00:06:03,097
Você é Castiel, não é?

76
00:06:03,099 --> 00:06:04,698
Sim.

77
00:06:04,700 --> 00:06:07,268
Você se posicionou
contra Bartolomeu.

78
00:06:07,270 --> 00:06:10,638
Você vai nos ajudar, nos
liderar contra Metatron?

79
00:06:10,640 --> 00:06:11,605
Eu não sou líder.

80
00:06:11,607 --> 00:06:12,940
Mas você...

81
00:06:12,942 --> 00:06:15,442
Eu não sou
nenhum líder, Hannah.

82
00:06:15,444 --> 00:06:19,883
Mas eu encontrarei Metatron
e o farei pagar.

83
00:06:19,884 --> 00:06:21,483
Deixe-me te ajudar.

84
00:06:21,484 --> 00:06:23,183
Deixe-nos te ajudar.

85
00:06:23,185 --> 00:06:26,020
Vocês estão mais seguros
longe de mim.

86
00:06:26,022 --> 00:06:29,723
Agora, esse anjo que
atacou vocês,

87
00:06:29,725 --> 00:06:31,392
qual era o nome dele?

88
00:06:31,394 --> 00:06:32,259
Gadreel?

89
00:06:32,261 --> 00:06:35,329
Gadreel está trabalhando
para Metatron?

90
00:06:35,331 --> 00:06:37,498
Há quanto tempo?
- Não sei.

91
00:06:38,968 --> 00:06:42,903
Então, Metatron fez Gadreel
matar Kevin?

92
00:06:42,905 --> 00:06:44,672
Isto explicaria um bocado,

93
00:06:44,674 --> 00:06:47,875
e não apareceu
nenhum profeta novo,

94
00:06:47,877 --> 00:06:50,511
o que Metraton poderia ter
arrumado em sua vantagem.

95
00:06:50,513 --> 00:06:52,459
E Gadreel disse que os anjos
vão retornar para o Céu?

96
00:06:52,460 --> 00:06:53,796
Como? Eu pensei que o feitiço
era irreversível.

97
00:06:53,820 --> 00:06:55,250
Isso foi o que Crowley disse.

98
00:06:55,251 --> 00:06:56,917
Olha, vamos
encontrar Gadreel

99
00:06:56,919 --> 00:06:58,619
e... e arrancar algumas
respostas dele.

100
00:06:58,621 --> 00:07:00,521
Sim, aqui está algo
com o que começar.

101
00:07:00,523 --> 00:07:03,057
Espere, eu estou...

102
00:07:03,059 --> 00:07:05,426
Enviando a vocês uma foto
do símbolo que atraiu...

103
00:07:05,428 --> 00:07:08,429
- todos os anjos para lá.
- Ok.

104
00:07:12,168 --> 00:07:12,659
Peguei.

105
00:07:12,660 --> 00:07:16,371
Isso está atuando como
algum tipo de sirene angelical.

106
00:07:16,372 --> 00:07:17,838
Eu acho que é um feitiço.

107
00:07:17,840 --> 00:07:20,240
Os ingredientes usados para
criá-lo eram muito estranhos.

108
00:07:20,242 --> 00:07:22,284
Penas de grifo,
ossos de fada.

109
00:07:22,285 --> 00:07:23,598
Eu nunca vi isso antes.

110
00:07:23,599 --> 00:07:25,280
Sim. Nem eu.

111
00:07:25,281 --> 00:07:27,835
Tudo bem. Deixe-me ver
o que posso encontrar.

112
00:07:27,836 --> 00:07:29,184
"Frigobar".

113
00:07:29,185 --> 00:07:32,853
O que há de honroso em um
frigobar de quarto de hotel?

114
00:07:32,855 --> 00:07:34,822
Tudo.

115
00:07:36,491 --> 00:07:38,158
Como você está, Dean?

116
00:07:39,728 --> 00:07:42,196
Eu tô bem, Cas.
E você?

117
00:07:42,198 --> 00:07:44,698
Sinto falta de minhas asas.

118
00:07:44,700 --> 00:07:47,434
A vida na estrada...
é uma droga.

119
00:07:49,472 --> 00:07:50,103
É.

120
00:07:50,104 --> 00:07:52,207
Ouça, encontrei uma coisa,

121
00:07:52,208 --> 00:07:54,977
e não vem do folclore,
vem de registros policiais.

122
00:07:54,978 --> 00:07:56,378
Parece que o símbolo
que você encontrou

123
00:07:56,379 --> 00:07:57,626
foi visto em um punhado
de cenas de crimes

124
00:07:57,627 --> 00:08:00,248
nos últimos dias, todos
homicídios múltiplos.

125
00:08:00,249 --> 00:08:02,349
E onde são essas
cenas de crimes?

126
00:08:02,351 --> 00:08:05,519
Utah...
Baker, Hill Valley.

127
00:08:05,521 --> 00:08:07,655
E eu estou em
Bishop's Falls, Utah.

128
00:08:07,657 --> 00:08:10,024
Também parece que a
maioria das cenas dos crimes

129
00:08:10,026 --> 00:08:11,325
são em áreas industriais.

130
00:08:11,327 --> 00:08:13,527
Parece que Gadreel está
se dirigindo para o norte.

131
00:08:13,529 --> 00:08:15,062
Qual é a cidade grande
mais próxima?

132
00:08:15,064 --> 00:08:17,731
Há duas.
Poderia ser Auburn ou Ogden.

133
00:08:17,733 --> 00:08:20,100
Beleza, você pega Auburn,
nós pegaremos Ogden...

134
00:08:20,102 --> 00:08:21,902
nos encontramos no meio.

135
00:08:34,283 --> 00:08:38,185
Nós não trabalhamos
num caso em Ogden?

136
00:08:38,187 --> 00:08:40,788
Sim. Foi um problema
com bruxas, certo?

137
00:08:40,790 --> 00:08:41,638
Sim.

138
00:08:41,639 --> 00:08:44,092
Havia aquele garoto na cidade
que nos ajudou, não é?

139
00:08:44,093 --> 00:08:46,593
Sim. A gente deveria ligar pra ele,
ver se ele ainda está no negócio.

140
00:08:46,595 --> 00:08:48,128
Sim.
Qual era o nome dele?

141
00:09:01,109 --> 00:09:02,947
Boa tarde.

142
00:09:02,948 --> 00:09:05,288
É tarde?

143
00:09:05,289 --> 00:09:07,449
Me pergunto se posso
obter de você

144
00:09:07,450 --> 00:09:09,372
as penas de um Grifo.

145
00:09:12,180 --> 00:09:15,290
Nós temos alguns
itens fora do menu,

146
00:09:15,291 --> 00:09:19,316
mas, aqui não é o
Beco Diagonal, cara.

147
00:09:20,183 --> 00:09:23,472
Eu vi os sinais de caçador
na porta, rapaz.

148
00:09:23,473 --> 00:09:25,762
Você tem o que eu procuro.

149
00:09:26,872 --> 00:09:29,838
Penas de Grifo, hein?

150
00:09:29,839 --> 00:09:33,674
Não está procurando isso
para "viajar", está?

151
00:09:36,511 --> 00:09:39,346
Os humanos não
param de me surpreender.

152
00:09:39,348 --> 00:09:40,575
Como é?

153
00:09:40,576 --> 00:09:43,885
Estou curioso...
Você também tem ossos de fadas?

154
00:09:43,886 --> 00:09:46,552
Não importa de qual
reino elas eram.

155
00:09:47,150 --> 00:09:51,734
Grifos e fadas... Que diabos
você está caçando, cara?

156
00:09:51,735 --> 00:09:54,073
Família.

157
00:09:54,074 --> 00:09:55,997
Ok.

158
00:09:55,998 --> 00:09:58,198
Deixe-me ver o que temos.

159
00:10:15,398 --> 00:10:17,184
Às vezes, você precisa
de um descanso

160
00:10:17,186 --> 00:10:19,119
<i>da correria da vida na cidade.</i>

161
00:10:19,121 --> 00:10:21,994
<i>Não é verdade?</i>

162
00:10:21,995 --> 00:10:26,762
Às vezes, você precisa
de #casaerotica.

163
00:10:26,762 --> 00:10:29,229
Casa Erótica.

164
00:10:29,231 --> 00:10:31,331
Isso é tão impróprio.

165
00:10:41,008 --> 00:10:42,643
Olá.

166
00:10:42,645 --> 00:10:44,611
Lembra de mim, meu chapa?

167
00:10:44,613 --> 00:10:46,997
Gabriel.

168
00:10:46,998 --> 00:10:50,819
Vou entender isso
como um "sim".

169
00:10:59,903 --> 00:11:02,596
Preciso de sua ajuda, irmão.

170
00:11:08,679 --> 00:11:10,092
Eu achei que você
estava morto.

171
00:11:10,093 --> 00:11:11,870
Por favor!

172
00:11:11,871 --> 00:11:14,794
Não dá para separar
os truques do Trickster.

173
00:11:14,795 --> 00:11:16,975
Então, suponho que você
forjou sua própria morte?

174
00:11:16,976 --> 00:11:20,526
E eu suponho que
não te aceitaram no Mensa

175
00:11:21,351 --> 00:11:23,494
Onde esteve?

176
00:11:24,786 --> 00:11:29,222
Aqui e ali, sabe...

177
00:11:29,223 --> 00:11:32,857
Estava escondido,
capitão desconfiado,

178
00:11:32,858 --> 00:11:37,494
no lugar mais seguro
do universo. No Paraíso.

179
00:11:37,496 --> 00:11:40,731
Mas aí você e os outros
dois patetas

180
00:11:40,733 --> 00:11:44,201
tinham
que estragar tudo, não é?

181
00:11:44,203 --> 00:11:44,987
Desculpe.

182
00:11:44,988 --> 00:11:47,387
Oh, chore lágrimas de sangue.

183
00:11:49,298 --> 00:11:50,912
Olha...

184
00:11:50,913 --> 00:11:53,213
Eu caí, me escondi,

185
00:11:53,214 --> 00:11:55,380
e finalmente assisti
"Downton Abbey."

186
00:11:55,381 --> 00:11:57,381
Mas aí seu
amigão Metatron

187
00:11:57,383 --> 00:11:59,917
mandou seus minions
atrás de mim.

188
00:11:59,919 --> 00:12:02,753
Aparentemente, ele acha
que, por ser um arcanjo,

189
00:12:02,755 --> 00:12:04,510
eu sou mais suculento.

190
00:12:04,511 --> 00:12:05,684
E acha que você
é uma ameaça?

191
00:12:05,685 --> 00:12:08,626
Sim, mas eu também
me feri na queda,

192
00:12:08,627 --> 00:12:11,998
e usei quase toda a minha Graça
para voltar aos filmes pornô.

193
00:12:11,999 --> 00:12:14,866
Isso não soou bem.

194
00:12:14,867 --> 00:12:16,800
Então eu fiz aquilo.

195
00:12:16,802 --> 00:12:19,503
O importante é
que eu andei fugindo.

196
00:12:19,505 --> 00:12:22,494
Mas então,
há algumas semanas,

197
00:12:22,495 --> 00:12:26,238
alguém começou
a tocar a minha música.

198
00:12:26,239 --> 00:12:28,112
A sirene angelical.

199
00:12:28,113 --> 00:12:29,853
Não.

200
00:12:29,854 --> 00:12:32,250
A trombeta de Gabriel...

201
00:12:32,251 --> 00:12:34,375
um dos presentinhos de papai

202
00:12:34,376 --> 00:12:36,721
com que eu nunca
consegui brincar.

203
00:12:36,722 --> 00:12:40,018
Metatron a encontrou
e começou a tocá-la,

204
00:12:40,019 --> 00:12:44,596
e eu saí do meu esconderijo.

205
00:12:44,597 --> 00:12:45,710
Por que?

206
00:12:45,711 --> 00:12:48,555
É mais seguro
pertencer a um grupo.

207
00:12:48,556 --> 00:12:52,275
Mas Metatron a estava usando
para aprisionar anjos,

208
00:12:52,276 --> 00:12:53,771
não uni-los.

209
00:12:53,772 --> 00:12:55,330
Não era Metatron.

210
00:12:55,331 --> 00:12:58,843
Era seu sub-comandante,
Gadreel.

211
00:12:58,844 --> 00:13:00,801
Gadreel?

212
00:13:00,802 --> 00:13:03,214
Aquele maluco?
Uau!

213
00:13:03,215 --> 00:13:05,115
O que você quer de mim?

214
00:13:06,600 --> 00:13:08,694
Sua ajuda, Columbo.

215
00:13:08,695 --> 00:13:11,286
Vou reunir a banda.

216
00:13:11,287 --> 00:13:14,859
Vamos acabar
com a turnê de Metatron,

217
00:13:14,860 --> 00:13:18,730
e você está olhando
para o novo vocalista.

218
00:13:23,668 --> 00:13:25,439
Sam.

219
00:13:47,218 --> 00:13:49,993
Tem uma caixa aberta
com penas aqui.

220
00:13:55,901 --> 00:13:57,674
Dean.

221
00:14:03,341 --> 00:14:05,876
Precisamos encontrar Gadreel
antes que ele acenda o bat-sinal.

222
00:14:06,913 --> 00:14:09,546
Esse é o "outro
outro" celular do Dean,

223
00:14:09,548 --> 00:14:10,580
então você deve
saber o que fazer.

224
00:14:10,581 --> 00:14:12,519
Dean, sou eu.
Estou...

225
00:14:12,520 --> 00:14:14,075
Ei! Calma lá!

226
00:14:14,075 --> 00:14:15,724
Dirigindo sem as mãos?

227
00:14:15,725 --> 00:14:18,021
Pode segurar esse volante.
Eu sou carga preciosa.

228
00:14:18,022 --> 00:14:20,270
E aí, baixinhos?

229
00:14:20,271 --> 00:14:23,731
Lembram-se de mim? O cara
que morreu por seus pecados?

230
00:14:23,732 --> 00:14:26,467
Não, não aquele com a barba
e as sandálias.

231
00:14:26,468 --> 00:14:27,509
O mais gostoso.

232
00:14:27,510 --> 00:14:32,023
Ei, obrigado pelas flores
e condolências.

233
00:14:32,024 --> 00:14:34,592
A família ficou emocionada.

234
00:14:34,593 --> 00:14:40,011
De qualquer forma, seu amigão
e eu estamos a caminho

235
00:14:40,012 --> 00:14:42,612
de seu domicílio super-secreto.

236
00:14:42,614 --> 00:14:44,548
Conversemos.

237
00:14:44,550 --> 00:14:46,690
Meninos marotos.

238
00:14:46,691 --> 00:14:49,537
Então você já
está de volta há meses.

239
00:14:49,538 --> 00:14:52,571
O que viu por aí?

240
00:14:52,572 --> 00:14:56,311
Depois que choveu
homem, aleluia?

241
00:14:56,312 --> 00:15:01,415
Bem, você sabe...
caos de proporções bíblicas,

242
00:15:01,416 --> 00:15:06,381
Crowley e Aba-doida
em guerra.

243
00:15:06,382 --> 00:15:09,132
Bons tempos.

244
00:15:09,133 --> 00:15:15,279
E também nossos amigos,
espalhados como confete.

245
00:15:15,280 --> 00:15:17,748
A confusão está instalada.

246
00:15:17,750 --> 00:15:20,217
Acha mesmo?

247
00:15:20,219 --> 00:15:23,520
A maioria dos anjos
não é como nós, Castiel.

248
00:15:23,522 --> 00:15:28,024
Eles não sabem lidar bem
com essa coisa de livre-arbítrio.

249
00:15:28,026 --> 00:15:32,829
Eles são gado, paus-mandados.

250
00:15:32,831 --> 00:15:37,033
Mas nós?
Nós somos diferentes.

251
00:15:37,035 --> 00:15:39,102
Somos rebeldes...

252
00:15:39,104 --> 00:15:43,554
Um com causa e um sem.

253
00:15:43,555 --> 00:15:45,346
Eu sou apenas um soldado.

254
00:15:45,347 --> 00:15:46,668
"Bitch, please."

255
00:15:46,669 --> 00:15:49,475
Você já foi Deus
mais vezes que o papai.

256
00:15:49,476 --> 00:15:50,661
Sim.

257
00:15:50,662 --> 00:15:53,679
E você viu a maravilha que foi.

258
00:15:53,680 --> 00:15:57,296
Bem, vá em frente.

259
00:15:57,297 --> 00:15:59,573
Seja um soldado, se quiser.

260
00:15:59,574 --> 00:16:01,849
Eu vou precisar
de todos que conseguir reunir.

261
00:16:01,850 --> 00:16:04,561
Por que está fazendo isso,
Gabriel?

262
00:16:04,562 --> 00:16:06,898
Eu sempre fujo...

263
00:16:06,899 --> 00:16:10,467
Do papai,
da família.

264
00:16:10,469 --> 00:16:12,969
Não quero mais fugir.

265
00:16:12,971 --> 00:16:17,107
Eu quero fazer o que fui criado
para fazer, liderar.

266
00:16:20,044 --> 00:16:22,283
Bem, nós precisamos
de um líder.

267
00:16:22,284 --> 00:16:25,616
E fico feliz que seja você.

268
00:16:31,088 --> 00:16:34,691
Não estamos
quase sem gasolina?

269
00:16:42,900 --> 00:16:46,403
Sinta só o cheiro de câncer.

270
00:16:46,405 --> 00:16:49,840
Delicioso!

271
00:16:55,147 --> 00:17:00,150
Lembra dos minions do Metatron
de quem eu falei?

272
00:17:51,569 --> 00:17:54,104
Cas, é o Sam outra vez.

273
00:17:54,106 --> 00:17:58,008
Ligue para nós.
Precisamos de sua ajuda.

274
00:17:59,905 --> 00:18:02,072
Ei, babaca.

275
00:18:06,558 --> 00:18:08,752
Lembra de mim?

276
00:18:16,639 --> 00:18:18,370
Não vamos conseguir manter
esses caras longe.

277
00:18:18,371 --> 00:18:22,086
Eu sei.
Então vamos lutar.

278
00:18:22,087 --> 00:18:25,069
Não. Eu vou lutar.

279
00:18:26,956 --> 00:18:29,231
Eu menti.

280
00:18:29,232 --> 00:18:31,175
Nunca assisti
"Downton Abbey."

281
00:18:31,176 --> 00:18:33,244
Estava apenas
tentando me encaixar.

282
00:18:33,245 --> 00:18:36,638
Eu ainda tenho um pouco
de Graça de arcanjo.

283
00:18:36,639 --> 00:18:39,150
Posso segurar esses trouxas
por algum tempo.

284
00:18:39,151 --> 00:18:40,717
Tempo para que?

285
00:18:40,719 --> 00:18:43,019
Para você cair fora.

286
00:18:43,021 --> 00:18:44,153
Não. Eu não vou te deixar aqui.

287
00:18:44,154 --> 00:18:45,493
Vai, sim.

288
00:18:45,494 --> 00:18:47,409
Esses caras vão te despedaçar.

289
00:18:47,410 --> 00:18:51,653
Mas eu posso detê-los
até você sumir daqui.

290
00:18:51,654 --> 00:18:53,950
E você pode tomar o meu lugar.

291
00:18:53,951 --> 00:18:55,113
Do que está falando?

292
00:18:55,114 --> 00:18:58,436
Os anjos precisam de um líder,

293
00:18:58,437 --> 00:19:00,031
e tem que ser
alguém como nós...

294
00:19:00,032 --> 00:19:00,827
alguém diferente.

295
00:19:00,828 --> 00:19:02,907
Não.

296
00:19:02,908 --> 00:19:06,176
Sei que não quer
esse fardo, Castiel.

297
00:19:06,178 --> 00:19:08,678
Nem eu quero.

298
00:19:08,680 --> 00:19:11,244
E se eu falhar de novo?

299
00:19:11,245 --> 00:19:13,651
Você não vai falhar.

300
00:19:13,652 --> 00:19:16,586
Não pode.

301
00:19:20,488 --> 00:19:21,913
Obrigado.

302
00:19:21,914 --> 00:19:24,695
Cale a boca.

303
00:19:33,323 --> 00:19:36,163
Não tenho o dia todo,
gostosão.

304
00:19:36,164 --> 00:19:38,172
Alguma coisa foi real aqui?

305
00:19:38,173 --> 00:19:40,645
De que diabos está falando?

306
00:19:41,436 --> 00:19:43,013
Cas, vá!

307
00:19:44,010 --> 00:19:45,654
E aí... Nós dois morremos aqui?

308
00:19:45,655 --> 00:19:48,519
Não.
Você já está morto.

309
00:19:50,921 --> 00:19:53,857
Bem...

310
00:19:57,923 --> 00:19:59,788
O que foi que entregou o jogo?

311
00:19:59,789 --> 00:20:03,467
Meu casaco
estava rasgado antes.

312
00:20:02,198 --> 00:20:04,669
Oh, droga.

313
00:20:04,669 --> 00:20:06,877
Nossa, como eu odeio
erros de continuidade.

314
00:20:06,878 --> 00:20:10,783
Então,
nada disso é real,

315
00:20:10,784 --> 00:20:14,294
e acho que não
estou mais no hotel.

316
00:20:14,295 --> 00:20:16,270
Aí é que está.

317
00:20:16,271 --> 00:20:19,903
Nada disso foi real,
mas foi tudo verdade.

318
00:20:19,904 --> 00:20:22,415
Qual verdade...
sua ou a do Metatron?

319
00:20:22,416 --> 00:20:24,307
Apenas o ouça,
tudo bem?

320
00:20:24,308 --> 00:20:26,153
Ele só está tentando ajudar.

321
00:20:26,154 --> 00:20:28,726
Sério? Como?

322
00:20:30,595 --> 00:20:34,502
Desculpe... eu não li
o roteiro todo,

323
00:20:34,503 --> 00:20:37,949
só... fui direto
para as minhas partes.

324
00:20:37,949 --> 00:20:42,492
Bem, foi bom ver você,
meu velho.

325
00:20:43,914 --> 00:20:46,099
Espere.

326
00:20:47,079 --> 00:20:48,812
Você está morto?

327
00:21:07,396 --> 00:21:11,734
O que faz
uma história dar certo?

328
00:21:18,888 --> 00:21:22,347
Se para mim é como estar
numa casa de espelhos,

329
00:21:22,349 --> 00:21:24,849
nem posso imaginar
como é para você.

330
00:21:24,851 --> 00:21:26,517
Há quanto tempo você trabalha
para Metatron?

331
00:21:26,519 --> 00:21:30,703
Eu não vou falar
e você não pode me obrigar.

332
00:21:30,704 --> 00:21:31,660
É?

333
00:21:31,661 --> 00:21:33,359
Eu fui você,
Sam Winchester.

334
00:21:33,360 --> 00:21:35,994
Você fede a vergonha
e fraqueza por dentro.

335
00:21:40,760 --> 00:21:44,669
Sam, Sam, Sam!
Venha cá.

336
00:21:45,083 --> 00:21:50,114
Esta noite, pensei em
contar uma historinha

337
00:21:50,115 --> 00:21:51,311
e te deixar decidir.

338
00:21:57,164 --> 00:21:59,623
Esse era o meu plano, mesmo.

339
00:22:04,658 --> 00:22:08,760
Eu acho que foi aí
que minha história falhou.

340
00:22:13,400 --> 00:22:15,274
Sim.

341
00:22:16,512 --> 00:22:23,024
Esse é "O Curioso Incidente,"
Inspetor Gregory?

342
00:22:23,025 --> 00:22:24,109
Quem?

343
00:22:24,110 --> 00:22:26,835
Inspetor Gregory.

344
00:22:26,836 --> 00:22:29,181
Sherlock Holmes.

345
00:22:29,182 --> 00:22:32,733
"O Estrela de Prata"?

346
00:22:32,734 --> 00:22:34,265
Você estava por aí

347
00:22:34,266 --> 00:22:37,276
desde que bichos escamosos
se arrastaram da lama.

348
00:22:37,277 --> 00:22:40,626
Teria te matado ler um livro,
ver um filme?

349
00:22:41,567 --> 00:22:42,327
Aqui.

350
00:22:42,329 --> 00:22:44,195
Eu sei que
vai ser um pouco retroativo,

351
00:22:44,197 --> 00:22:46,931
mas vai deixar essa
conversa bem mais fácil.

352
00:22:52,037 --> 00:22:57,041
Acabei de te dar cada livro,
filme e seriado

353
00:22:57,043 --> 00:23:00,240
que consumi
nos últimos dois mil anos.

354
00:23:00,241 --> 00:23:01,755
Agora você entende

355
00:23:01,756 --> 00:23:06,239
que "o Universo é feito
de histórias, não átomos"?

356
00:23:07,276 --> 00:23:11,956
Eu entendo que isso é uma
citação de Muriel Rukeyser.

357
00:23:13,860 --> 00:23:17,143
Oh, isso pode ser ensinado!

358
00:23:17,144 --> 00:23:19,498
Aqui vão
algumas outras lições.

359
00:23:19,499 --> 00:23:22,713
Primeira regra dos escritores:
roube do melhor.

360
00:23:22,714 --> 00:23:24,633
Segunda regra?

361
00:23:24,634 --> 00:23:28,244
Todo herói
precisa de um vilão.

362
00:23:28,245 --> 00:23:30,304
Do que você está falando?

363
00:23:30,305 --> 00:23:33,545
Hannah... e as suas irmãs...

364
00:23:33,546 --> 00:23:36,414
Eu armei tudo,

365
00:23:36,416 --> 00:23:39,550
mandei Gadreel
"assassinar todos que não

366
00:23:39,552 --> 00:23:45,957
viessem para meu exército,
mas deixar um viver, um...

367
00:23:45,959 --> 00:23:48,742
Para contar a história."

368
00:23:49,204 --> 00:23:51,202
É verdade?

369
00:23:51,203 --> 00:23:53,733
Você pode levar anjos
de volta ao Paraíso?

370
00:23:55,268 --> 00:23:58,150
Desculpe. Sem spoilers.

371
00:23:58,151 --> 00:23:59,838
E você continua sem entender
a moral da história.

372
00:23:59,839 --> 00:24:02,507
Você é quem deve
liderar os anjos.

373
00:24:02,509 --> 00:24:05,343
Eu não sou um líder,
Metatron.

374
00:24:05,345 --> 00:24:08,704
Aparentemente.

375
00:24:08,715 --> 00:24:14,052
Então...
Fiz meu dever de casa.

376
00:24:15,788 --> 00:24:19,242
"O Evangelho dos Winchester".

377
00:24:19,243 --> 00:24:21,193
Coisa nojenta.

378
00:24:23,949 --> 00:24:25,873
Ainda assim me deu uma ideia.

379
00:24:25,874 --> 00:24:28,367
Você precisa aprender
uma lição,

380
00:24:28,368 --> 00:24:33,571
e ninguém ensina lições
como que nosso velho Gabriel,

381
00:24:33,573 --> 00:24:35,740
também conhecido como
O Trickster.

382
00:24:36,834 --> 00:24:40,978
Então... Comecei a digitar.

383
00:24:40,980 --> 00:24:45,149
E você fez tudo isso
para fazer de mim um herói?

384
00:24:51,890 --> 00:24:54,425
Isso não tem preço.

385
00:24:57,404 --> 00:24:58,863
Não.

386
00:24:58,865 --> 00:25:04,681
Você não é o herói
dessa obra-prima.

387
00:25:04,682 --> 00:25:06,105
Você é o vilão.

388
00:25:09,041 --> 00:25:11,461
<i>Eu</i> sou o herói.

389
00:25:11,462 --> 00:25:13,378
Ele não vai abrir a boca
tão rápido.

390
00:25:13,379 --> 00:25:14,449
Eu sei.

391
00:25:14,450 --> 00:25:16,315
E se desse pra hackeá-lo, como
você e o Crowley fizeram em mim?

392
00:25:16,316 --> 00:25:18,416
Não, não. Crowley é o único
que pode fazer aquilo.

393
00:25:18,418 --> 00:25:20,284
E eu não estou com vontade
de chamar aquele babaca.

394
00:25:20,286 --> 00:25:22,019
Precisamos do Cas.

395
00:25:22,021 --> 00:25:23,321
Sabe dele?

396
00:25:23,323 --> 00:25:25,123
Não.
Eu tentei ligar de novo.

397
00:25:25,125 --> 00:25:27,525
Ele não ligou,
não mandou mensagem.

398
00:25:27,527 --> 00:25:30,094
Eu liguei o GPS
do celular dele.

399
00:25:30,096 --> 00:25:32,597
Ele ainda está na mesma cidade
onde falamos com ele antes.

400
00:25:32,599 --> 00:25:33,998
Que diabos?

401
00:25:34,000 --> 00:25:34,932
Eu não sei.

402
00:25:34,934 --> 00:25:36,367
Você tem que encontrá-lo.

403
00:25:36,369 --> 00:25:37,301
Espere, o quê?

404
00:25:37,303 --> 00:25:38,903
Você está muito envolvido
nisso, cara.

405
00:25:38,905 --> 00:25:41,213
E você não?

406
00:25:41,214 --> 00:25:43,008
Começamos não faz
cinco minutos,

407
00:25:43,009 --> 00:25:46,043
e você já está dando uma de
Liam Neeson em cima dele.

408
00:25:46,045 --> 00:25:47,145
Eu cuido disso.

409
00:26:02,327 --> 00:26:06,364
Então, ele dá uma de durão
e você mostra gentileza.

410
00:26:06,366 --> 00:26:08,699
É assim que isso funciona?

411
00:26:11,336 --> 00:26:13,371
Não.

412
00:26:13,373 --> 00:26:16,107
Entenda, eu não ligo
se você vai falar ou não.

413
00:26:16,109 --> 00:26:19,410
Você vai pagar pelo
que fez com ele...

414
00:26:19,412 --> 00:26:20,778
e com Kevin.

415
00:26:21,295 --> 00:26:25,311
Você sabe por que
eu não te matei

416
00:26:25,312 --> 00:26:28,482
depois de roubar sua Graça?

417
00:26:28,483 --> 00:26:31,326
Eu gosto de você.

418
00:26:31,327 --> 00:26:33,626
De verdade.

419
00:26:33,627 --> 00:26:38,660
Entre todos os brinquedos
doidos de Deus,

420
00:26:38,661 --> 00:26:42,359
você era o único
com alguma coragem.

421
00:26:42,360 --> 00:26:44,559
Eu o deixei humano
porque esperava

422
00:26:44,560 --> 00:26:46,705
que você viveria
feliz para sempre,

423
00:26:46,706 --> 00:26:50,719
mas você estragou isso,
também.

424
00:26:50,720 --> 00:26:53,045
E agora...

425
00:26:53,046 --> 00:26:55,876
Você não me deixa escolha.

426
00:26:55,877 --> 00:26:58,296
Quero dizer, se você quer
voltar ao jogo, ok,

427
00:26:58,297 --> 00:27:00,986
mas vai ter que seguir
o <i>meu</i> roteiro.

428
00:27:00,987 --> 00:27:05,302
Bom, baseado na sua análise,
não parece algo que eu faria.

429
00:27:05,303 --> 00:27:10,495
Lidere os desorganizados
e burros anjos rebeldes

430
00:27:10,496 --> 00:27:12,571
contra mim, Castiel.

431
00:27:12,572 --> 00:27:15,081
Eles te seguirão.

432
00:27:15,082 --> 00:27:17,478
E todos eles morrerão,

433
00:27:17,479 --> 00:27:23,676
mas eu vou guardar um assento
belo e quente para você lá em cima.

434
00:27:23,676 --> 00:27:25,209
Você está a salvo.

435
00:27:25,211 --> 00:27:26,277
Não.

436
00:27:29,995 --> 00:27:33,573
Você vai me obrigar
a pegar pesado, não é?

437
00:27:33,574 --> 00:27:38,935
Como vai aquela Graça
roubada aí dentro de você?

438
00:27:41,193 --> 00:27:42,901
Está bem.

439
00:27:42,902 --> 00:27:44,529
Não.

440
00:27:44,530 --> 00:27:46,398
Não está.

441
00:27:46,399 --> 00:27:48,333
Está queimando.

442
00:27:48,334 --> 00:27:50,628
Vai te consumir inteiro.

443
00:27:50,629 --> 00:27:53,372
Mas eu vou te dar

444
00:27:53,373 --> 00:27:58,149
um suprimento infinito
de baterias recarregáveis.

445
00:27:59,388 --> 00:28:00,958
Aceita?

446
00:28:03,549 --> 00:28:06,550
Desculpe interromper
sua sessão de escrita, senhor,

447
00:28:06,552 --> 00:28:07,902
mas aconteceu uma coisa.

448
00:28:07,903 --> 00:28:09,055
O que há errado?

449
00:28:09,056 --> 00:28:11,331
É Gadreel.

450
00:28:16,373 --> 00:28:18,362
Dizem por aí

451
00:28:18,364 --> 00:28:21,238
que você deixou a serpente
entrar no Jardim,

452
00:28:21,239 --> 00:28:22,973
estragou tudo
para a humanidade.

453
00:28:22,974 --> 00:28:24,870
Eu os libertei.

454
00:28:24,871 --> 00:28:27,038
Eu amava a humanidade!

455
00:28:27,040 --> 00:28:30,659
Bem, você demonstrou de um
jeito lindo, imbecil.

456
00:28:30,660 --> 00:28:32,665
Agora, veja, conte-me

457
00:28:32,666 --> 00:28:35,113
sobre essa porcaria de "voltar
para o Paraíso"

458
00:28:35,114 --> 00:28:36,914
e eu acabo com isso rápido.

459
00:28:36,916 --> 00:28:42,219
Ou você pode ficar e apodrecer
nessas correntes para sempre.

460
00:28:42,221 --> 00:28:44,221
É com você.

461
00:28:44,223 --> 00:28:47,792
Tudo que você fala,
todo esse barulho...

462
00:28:47,794 --> 00:28:49,960
Você acha que
é invencível.

463
00:28:49,962 --> 00:28:52,993
Vocês dois
contra o mundo, certo?

464
00:28:52,994 --> 00:28:55,033
Com certeza.

465
00:28:55,034 --> 00:28:58,002
Você acha mesmo que Sam
faria qualquer coisa por você?

466
00:28:58,004 --> 00:29:00,071
Ah, eu sei que ele faria.

467
00:29:00,073 --> 00:29:03,024
Eu estive dentro
do corpo do seu irmão, Dean.

468
00:29:03,025 --> 00:29:06,961
Ele não trocaria a vida dele
pela sua.

469
00:29:06,962 --> 00:29:08,795
Bem,
obrigado pela reprise.

470
00:29:08,796 --> 00:29:10,943
Sam já me disse
essa merda toda.

471
00:29:10,944 --> 00:29:12,384
Aliás, já disse coisa pior.

472
00:29:12,385 --> 00:29:15,589
Ele te disse que
sempre se sentiu assim,

473
00:29:15,590 --> 00:29:18,245
que ele acha que você é só
um garotinho assustado

474
00:29:18,246 --> 00:29:19,597
que tem medo
de ficar sozinho

475
00:29:19,598 --> 00:29:22,873
porque o papai
nunca o amou o bastante?

476
00:29:24,564 --> 00:29:27,230
E ele está certo, não é?

477
00:29:27,231 --> 00:29:33,105
Certo em te achar um covarde,
triste, apegado, carente...

478
00:29:35,448 --> 00:29:37,308
Continua!

479
00:29:37,310 --> 00:29:39,806
...patético bebê chorão

480
00:29:39,807 --> 00:29:42,314
que não consegue cuidar
nem de si mesmo,

481
00:29:42,315 --> 00:29:46,484
que prefere arrastar os outros
para a lama do que ficar só,

482
00:29:46,486 --> 00:29:49,987
que prefere deixar todos
a seu redor morrerem!

483
00:29:57,529 --> 00:29:59,864
Não. Vá em frente.

484
00:29:59,866 --> 00:30:02,366
Faça isso!

485
00:30:02,368 --> 00:30:03,934
Mate-me!

486
00:30:03,936 --> 00:30:07,438
Ah, você gostaria
disso, não é?

487
00:30:07,440 --> 00:30:10,552
Aquele discurso todo
foi por causa disso?

488
00:30:11,510 --> 00:30:14,345
Você não tem medo
de morrer, não é?

489
00:30:15,982 --> 00:30:20,178
Você teme ficar preso
nessas correntes para sempre.

490
00:30:20,179 --> 00:30:25,725
Bom, apodreça aqui,
seu filho da puta.

491
00:31:57,225 --> 00:31:58,892
Calma, tigrão.

492
00:31:58,894 --> 00:32:01,060
Eu vim propor uma troca.

493
00:32:01,061 --> 00:32:04,489
Você tem algo que é meu,

494
00:32:04,490 --> 00:32:07,385
e eu tenho algo seu.

495
00:32:13,376 --> 00:32:19,126
Traga-o aqui amanhã,
digamos umas 6h?

496
00:32:19,127 --> 00:32:22,789
Se não, Castiel morre.

497
00:32:22,790 --> 00:32:25,962
Sem sacanagens dessa vez.

498
00:32:25,963 --> 00:32:28,103
Uma troca justa?

499
00:32:28,104 --> 00:32:31,526
Eu sou uma entidade de palavra.

500
00:33:01,523 --> 00:33:02,982
Dean?

501
00:33:03,985 --> 00:33:05,059
Dean!

502
00:33:09,230 --> 00:33:11,065
Dean. Ei!

503
00:33:11,067 --> 00:33:13,703
Você... você está bem?

504
00:33:13,704 --> 00:33:14,926
Sim.

505
00:33:14,927 --> 00:33:16,312
Você precisa parar
de perguntar isso.

506
00:33:16,313 --> 00:33:17,806
Eu estava te ligando.

507
00:33:17,807 --> 00:33:20,365
- Quero dizer, por que você não...
- Ele não vai falar.

508
00:33:20,366 --> 00:33:21,476
Eu percebi.

509
00:33:23,244 --> 00:33:26,413
Ele queria morrer,
e eu ia matá-lo.

510
00:33:26,415 --> 00:33:28,298
Eu ia mesmo.

511
00:33:28,299 --> 00:33:31,048
Mas então eu parei, pois
precisamos que ele fale.

512
00:33:32,019 --> 00:33:34,139
Dean, escute.

513
00:33:34,140 --> 00:33:36,424
Metatron pegou o Cas.

514
00:33:36,425 --> 00:33:40,303
Ele está oferecendo uma troca.

515
00:33:40,304 --> 00:33:42,464
Não podemos confiar nele.

516
00:33:42,465 --> 00:33:44,164
Eu sei disso. É óbvio.

517
00:33:44,166 --> 00:33:46,767
Mas veja,
essa é a primeira vez

518
00:33:46,769 --> 00:33:49,536
que sabemos com certeza
onde Metatron estará.

519
00:33:49,538 --> 00:33:51,705
Vamos levar o Gadreel
para o encontro,

520
00:33:51,707 --> 00:33:55,111
fazemos a troca,
e aprisionamos o Metatron.

521
00:34:05,803 --> 00:34:08,589
Ele está atrasado.

522
00:34:08,591 --> 00:34:10,090
Ou não vai aparecer.

523
00:34:10,092 --> 00:34:12,386
É claro que
vou aparecer.

524
00:34:12,387 --> 00:34:14,037
Eu só estava esperando
vocês dois

525
00:34:14,038 --> 00:34:16,572
acabarem de preparar sua
pequena armadilha para mim.

526
00:34:22,404 --> 00:34:24,172
Eu já estou no lugar certo?

527
00:34:26,007 --> 00:34:28,242
Qual é! Vamos!
Estou esperando.

528
00:35:03,635 --> 00:35:05,779
Algum de vocês
trouxe s'mores?

529
00:35:05,781 --> 00:35:09,783
Fogo Sagrado sempre deixa
um gostinho bom de menta.

530
00:35:12,090 --> 00:35:13,954
Façam um pedido, garotos.

531
00:35:18,426 --> 00:35:20,227
Não, obrigado!

532
00:35:31,105 --> 00:35:32,711
Tchau tchau.

533
00:35:45,920 --> 00:35:47,988
Bom,
um acordo é um acordo.

534
00:35:47,990 --> 00:35:50,359
Por que está fazendo isso?

535
00:35:50,360 --> 00:35:53,867
Porque eu posso.

536
00:35:53,868 --> 00:35:55,863
Porque você,
seu irmãozinho

537
00:35:55,864 --> 00:35:58,332
e seu lindo amigo alado

538
00:35:58,334 --> 00:35:59,399
e todos aqueles segredos

539
00:35:59,401 --> 00:36:01,808
que vocês possuem trancados
no seu bunker

540
00:36:01,809 --> 00:36:03,504
não podem me deter.

541
00:36:03,505 --> 00:36:08,465
Mas eu vou adorar
ver vocês tentarem.

542
00:36:08,466 --> 00:36:11,501
Vai ser um ótimo show.

543
00:36:11,502 --> 00:36:13,514
Te vejo por aí, Castiel.

544
00:36:13,515 --> 00:36:16,883
Nunca se esqueça de que eu
te dei uma chance.

545
00:36:31,427 --> 00:36:33,922
Alguém quer me dizer
que diabos está acontecendo?

546
00:36:33,923 --> 00:36:35,723
Metatron está tentando
dar uma de Deus.

547
00:36:35,725 --> 00:36:37,024
"Dar uma de Deus"

548
00:36:37,026 --> 00:36:39,193
Cas, ele apagou
sigilos contra anjos.

549
00:36:39,195 --> 00:36:42,096
Ele apagou o Fogo Sagrado.
Ele é Deus.

550
00:36:42,098 --> 00:36:44,448
Ele está ficando mais forte
com a tábua dos anjos.

551
00:36:44,449 --> 00:36:46,116
Como podemos
deter esse cara?

552
00:36:46,117 --> 00:36:48,752
Certo, e se existir
uma escada para o Paraíso?

553
00:36:48,753 --> 00:36:51,125
Vamos encontrá-la
e derrubar o cara.

554
00:36:51,126 --> 00:36:52,863
Você quer entrar de fininho
na Estrela da Morte,

555
00:36:52,864 --> 00:36:54,610
e encarar o Imperador?

556
00:36:54,611 --> 00:36:57,078
Ok, eu não entendo o que
uma estação de batalha ficcional

557
00:36:57,080 --> 00:36:58,935
no espaço tem a ver com isso,

558
00:36:58,936 --> 00:37:02,483
mas se encarar o Imperador
quer dizer encarar Metatron,

559
00:37:02,484 --> 00:37:03,275
estou nessa.

560
00:37:03,276 --> 00:37:04,561
Espere, você acabou...

561
00:37:04,562 --> 00:37:07,456
de entender uma referência
de Guerra nas Estrelas?

562
00:37:07,457 --> 00:37:09,143
É, eu acho que sim.

563
00:37:09,144 --> 00:37:13,061
Mas eu não entendo
o que tem a ver com o Paraíso.

564
00:37:13,062 --> 00:37:14,787
Ele chega lá, eu acho.

565
00:37:16,441 --> 00:37:18,433
Tem certeza
de que está bem?

566
00:37:18,434 --> 00:37:20,635
Sim.

567
00:37:20,637 --> 00:37:22,103
E você?

568
00:37:22,105 --> 00:37:24,200
Tem algo diferente
em você.

569
00:37:26,316 --> 00:37:27,943
Estou bem.

570
00:37:33,552 --> 00:37:35,656
O que foi que você fez?

571
00:37:35,657 --> 00:37:37,191
Um meio para justificar um fim.

572
00:37:37,192 --> 00:37:39,287
Droga, Dean.

573
00:37:42,090 --> 00:37:44,525
Olha, se você encontrar
o Paraíso, avise-nos.

574
00:37:44,527 --> 00:37:46,894
Enquanto isso, eu tenho
que matar um Cavaleiro.

575
00:37:49,965 --> 00:37:50,999
Fique seguro lá fora.

576
00:37:51,000 --> 00:37:52,391
Você, também.

577
00:37:52,392 --> 00:37:54,152
Ei, Sam.

578
00:37:54,153 --> 00:37:57,073
Fique de olho nele.

579
00:38:20,110 --> 00:38:21,565
A porta está segura?

580
00:38:21,566 --> 00:38:22,406
Sim.

581
00:38:22,407 --> 00:38:25,000
O caminho para casa
está seguro.

582
00:38:26,169 --> 00:38:28,102
Obrigado, Gadreel.

583
00:38:28,104 --> 00:38:31,101
Como sua peça ficou?

584
00:38:31,102 --> 00:38:34,445
Não exatamente como
eu tinha planejado,

585
00:38:34,446 --> 00:38:38,150
mas é por isso
que re-escrevemos.

586
00:38:38,151 --> 00:38:39,828
Esse foi o problema de Deus,
sabe...

587
00:38:39,829 --> 00:38:43,552
Ele publicou
o primeiro rascunho.

588
00:38:43,553 --> 00:38:49,023
Você tem que seguir até
resolver todas as pontas soltas.

589
00:38:53,028 --> 00:38:58,277
Os Winchester me capturarem
era parte do seu plano?

590
00:38:58,278 --> 00:39:01,403
Isso foi uma surpresa.

591
00:39:01,404 --> 00:39:06,957
Mas, ei, que escritor
não ama uma reviravolta?

592
00:39:06,958 --> 00:39:10,607
Meu trabalho é criar
personagens interessantes

593
00:39:10,608 --> 00:39:13,238
e ver onde eles me levam.

594
00:39:13,239 --> 00:39:18,146
Um problema de criar
personagens tão bons é que...

595
00:39:18,147 --> 00:39:20,589
Eles podem te surpreender.

596
00:39:20,590 --> 00:39:24,156
Mas eu sei uma coisa
que eles não sabem...

597
00:39:24,157 --> 00:39:26,234
O fim.

598
00:39:26,235 --> 00:39:29,476
Como vou chegar lá
não importa

599
00:39:29,477 --> 00:39:33,695
contanto que todos
façam seu papel.

600
00:40:14,674 --> 00:40:19,551
# loneliness

601
00:40:19,552 --> 00:40:24,473
# is the coat you wear

602
00:40:24,474 --> 00:40:26,586
# a deep shade of blue

603
00:40:26,587 --> 00:40:28,625
"TEM QUE SER VOCÊ"

604
00:40:28,626 --> 00:40:34,129
# is always there

605
00:40:35,344 --> 00:40:40,216
# the sun ain't gonna shine
anymore

606
00:40:40,217 --> 00:40:45,507
# the moon ain't gonna rise
in the sky

607
00:40:45,508 --> 00:40:51,504
# the tears are always clouding
your eyes

608
00:40:51,505 --> 00:40:54,430
# when you're
without love

609
00:40:54,431 --> 00:40:58,915
"CAS SAI PARA SE UNIR
AO SEU REBANHO"

610
00:40:58,915 --> 00:41:02,213
# baby

611
00:41:02,214 --> 00:41:07,185
# sun ain't gonna shine
anymore

612
00:41:07,186 --> 00:41:12,100
# the moon ain't gonna rise
in the sky

613
00:41:12,101 --> 00:41:16,628
# tears are always clouding
your eyes

614
00:41:16,629 --> 00:41:19,954
# the sun ain't gonna shine
anymore

615
00:41:19,955 --> 00:41:28,420
# when you're
without love

616
00:41:28,421 --> 00:41:32,958
"DEUS OLHAVA POR ELES,"

617
00:41:35,224 --> 00:41:40,787
SORRINDO POR SEU
TRABALHO BENFEITO.

618
00:41:43,231 --> 00:41:47,742
CONTINUA...

619
00:41:47,737 --> 00:41:51,305
# sun ain't gonna shine
anymore

620
00:41:51,307 --> 00:41:54,842
# not anymore

621
00:41:56,297 --> 00:42:02,501
Legendas Equipe Ghostfacers


