1
00:00:01,157 --> 00:00:02,257
ANTES

2
00:00:02,358 --> 00:00:05,160
<i>Sangue de humanos mortos...
é veneno para vampiros.

3
00:00:06,362 --> 00:00:08,763
<i>E a maioria das lendas de vampiro
são porcarias.

4
00:00:08,765 --> 00:00:12,000
<i>A única maneira de os matar
é por decapitação.

5
00:00:12,002 --> 00:00:13,535
Ei, Dean.
Jody Mills.

6
00:00:13,537 --> 00:00:16,271
Jody, você tem certeza que está...
pronta para voltar a batalha?

7
00:00:19,209 --> 00:00:20,675
Essas coisas malucas
continuam chegando.

8
00:00:22,145 --> 00:00:23,879
Quanto mais eu sei,
mais armada estarei.

9
00:00:23,881 --> 00:00:24,990
Você...

10
00:00:25,015 --> 00:00:25,981
nasceu de novo?

11
00:00:26,346 --> 00:00:28,317
Eu não faço promessas
que não posso cumprir.

12
00:00:28,318 --> 00:00:29,951
Eu entrei para igreja.

13
00:00:29,953 --> 00:00:33,922
Quero dizer, depois que meu filho
e meu marido...

14
00:00:36,627 --> 00:00:38,827
...eu precisava de alguma coisa
que fizesse sentido para mim.

15
00:00:39,110 --> 00:00:40,986
AGORA

16
00:00:51,208 --> 00:00:52,841
Tudo bem senhorita,
acalme-se!

17
00:00:52,843 --> 00:00:55,210
Me deixe ir!

18
00:00:55,212 --> 00:00:57,279
Se acalme!

19
00:00:57,281 --> 00:00:59,281
Me solte!

20
00:01:03,853 --> 00:01:06,988
<i>Frank, alguém quebrou a
janela da frente

21
00:01:06,990 --> 00:01:09,724
<i>do Hardware Dawson...
possivelmente quebraram e entraram.

22
00:01:09,726 --> 00:01:11,226
<i>Preciso que dê uma olhada.

23
00:01:11,228 --> 00:01:13,762
Entendido, mas o curral está vazio,

24
00:01:13,764 --> 00:01:15,297
e eu tenho alguém sob
custódia.

25
00:01:15,299 --> 00:01:17,165
<i>Xerife está indo para
estação agora.

26
00:01:17,167 --> 00:01:18,266
<i>Não vão ficar sozinhos por
muito tempo.

27
00:01:18,268 --> 00:01:20,302
Entendido.
Estou saindo.

28
00:01:20,304 --> 00:01:22,804
Não me deixe aqui.

29
00:01:24,440 --> 00:01:25,640
Por favor.

30
00:01:58,075 --> 00:01:59,708
Cody.

31
00:01:59,710 --> 00:02:01,376
Aí está você garota.

32
00:02:01,378 --> 00:02:03,311
-Como você me encontrou?
-Vamos.

33
00:02:03,313 --> 00:02:05,380
Você não precisa perguntar isso,
precisa?

34
00:02:05,382 --> 00:02:08,483
Os outros estão com você?

35
00:02:08,485 --> 00:02:10,752
Todos estavam fora caçando quando
percebi que você tinha fugido.

36
00:02:10,754 --> 00:02:12,320
Percebi que estou fazendo um
favor a você e a eles

37
00:02:12,322 --> 00:02:13,288
em vir aqui cuidar disso,

38
00:02:13,290 --> 00:02:14,789
antes que eles percebam
que desaparecemos.

39
00:02:14,791 --> 00:02:17,192
Você não pode me pegar aqui.

40
00:02:24,834 --> 00:02:28,670
O policial certamente estava com pressa
para conferir a falsa denúncia.

41
00:02:30,574 --> 00:02:33,141
Mal me viu chegar.

42
00:02:34,710 --> 00:02:36,444
Eu sempre te digo...

43
00:02:36,446 --> 00:02:41,349
você pode correr e se esconder, mas
nós sempre vamos te encontrar.

44
00:02:53,796 --> 00:02:57,796
Supernatural | S09E19 | Alex Annie Alexis Ann
*Apenas no seu Tracker preferido.*

45
00:02:57,821 --> 00:03:00,821
LEGENDA POR:
vitub | jotakretli | LODONAS

46
00:03:12,748 --> 00:03:14,049
Vocês são um espetáculo.

47
00:03:14,051 --> 00:03:16,518
Jody.

48
00:03:16,520 --> 00:03:18,253
Como está o ombro?

49
00:03:18,255 --> 00:03:20,288
Só dói quando chove.

50
00:03:20,290 --> 00:03:21,589
Como vocês estão?

51
00:03:21,591 --> 00:03:24,526
-Bem.
-Altos e baixos.

52
00:03:24,528 --> 00:03:26,094
Sei como é isso.

53
00:03:26,096 --> 00:03:28,296
Então, o que você tem pra gente?

54
00:03:38,774 --> 00:03:42,377
Sim, isso é um vampiro,
tudo bem.

55
00:03:43,612 --> 00:03:44,779
Eu não sei Sammy.

56
00:03:44,781 --> 00:03:46,881
Parece que Jody não precisa
de nossa ajuda mais.

57
00:03:46,883 --> 00:03:48,750
Eles crescem tão rápido.
Não é?

58
00:03:48,752 --> 00:03:50,151
Brinquem o quanto quiserem.

59
00:03:50,153 --> 00:03:52,821
Existem mais de onde esse veio.

60
00:03:52,823 --> 00:03:54,355
Mais?

61
00:03:54,357 --> 00:03:56,124
Meus homens trouxeram uma
fugitiva noite passada.

62
00:03:56,126 --> 00:03:58,293
Não tem identidade...
nada na verdade,

63
00:03:58,295 --> 00:04:00,128
exceto por uma passagem de
ônibus de Nebraska.

64
00:04:00,130 --> 00:04:02,263
Totalmente não identificável.
Ela não me deu nem o seu nome.

65
00:04:02,265 --> 00:04:03,731
A garota é basicamente selvagem.

66
00:04:03,733 --> 00:04:05,033
Boas maneiras, zero,

67
00:04:05,035 --> 00:04:07,469
nem me agradeceu por tê-la salvado.

68
00:04:07,471 --> 00:04:11,072
De qualquer forma, essa coisa passou
por muitos problemas para chegar nela.

69
00:04:11,074 --> 00:04:12,574
E ao saberem disso,

70
00:04:12,576 --> 00:04:15,844
os "outros" vão querer que ela
esteja tão mal quanto ele.

71
00:04:15,846 --> 00:04:17,645
Parece um ninho.

72
00:04:17,647 --> 00:04:19,013
Ninho?

73
00:04:19,015 --> 00:04:22,484
Suponho que não seja metade do
bonito e acolhedor que parece.

74
00:04:22,486 --> 00:04:23,953
Temo que não.

75
00:04:32,595 --> 00:04:33,695
Wilson e Fisher?

76
00:04:33,697 --> 00:04:37,065
Vocês dois são do FBI,
então eu sou Taylor Swift.

77
00:04:37,067 --> 00:04:39,134
Isso não foi uma
identificação odontológica

78
00:04:39,136 --> 00:04:42,337
foi uma verificação de presas.
Vocês são caçadores.

79
00:04:45,040 --> 00:04:50,044
E você está viva porque... os
caçadores treinaram a xerife.

80
00:04:50,046 --> 00:04:51,846
Eu acho que as primeiras palavras
a sair da sua boca

81
00:04:51,848 --> 00:04:53,882
deveriam ser um 'obrigada'.

82
00:04:57,253 --> 00:04:59,420
Então, quem era você para
esse vampiro?

83
00:04:59,422 --> 00:05:03,758
O que há de tão especial em você?

84
00:05:04,860 --> 00:05:06,361
Existe um ninho?

85
00:05:11,700 --> 00:05:15,503
Desculpe por interromper.
Temos uma combinação no DNA dela.

86
00:05:21,577 --> 00:05:23,912
Annie Jones.

87
00:05:23,914 --> 00:05:27,315
Relatada como sequestrada perto
de Kenosha em 2006.

88
00:05:27,317 --> 00:05:29,951
Criada pela avó idosa.

89
00:05:29,953 --> 00:05:31,286
Sem parentes vivos.

90
00:05:33,756 --> 00:05:36,524
Você acha que os vampiros a
sequestraram?

91
00:05:36,526 --> 00:05:38,393
Oito anos é muito tempo para um
humano viver entre vampiros

92
00:05:38,395 --> 00:05:39,561
sem ser morto ou transformado.

93
00:05:39,563 --> 00:05:40,828
Vocês são os experts,

94
00:05:40,830 --> 00:05:42,330
mas havia algo...

95
00:05:42,332 --> 00:05:44,766
familiar na forma que o vampiro
falava com ela.

96
00:05:44,768 --> 00:05:45,900
Jody está certa.

97
00:05:45,902 --> 00:05:48,536
E ela tem cicatrizes no pescoço,
cicatrizes de alimentação.

98
00:05:49,773 --> 00:05:52,373
Elas estão em camadas,

99
00:05:52,375 --> 00:05:54,142
como se fossem feitas por anos.

100
00:05:54,144 --> 00:05:56,377
Então ela é uma escrava de sangue.

101
00:05:56,379 --> 00:05:57,845
Já vimos isso antes...

102
00:05:57,847 --> 00:06:00,715
vampiros mantendo pessoas como animais
de estimação, sacos de ração humana.

103
00:06:00,717 --> 00:06:02,784
Algumas vezes esses escravos...

104
00:06:02,786 --> 00:06:03,918
se tornam leais aos
seus sequestradores.

105
00:06:03,920 --> 00:06:05,853
Certo.

106
00:06:05,855 --> 00:06:07,288
Então... essa garota não fala

107
00:06:07,290 --> 00:06:09,224
porque ela tinha um caso de...
que?

108
00:06:09,226 --> 00:06:10,758
Síndrome Vampiresca de Stockholm?

109
00:06:10,760 --> 00:06:12,327
Ela está protegendo o ninho.

110
00:06:12,329 --> 00:06:13,861
Então você se sente em débito.

111
00:06:13,863 --> 00:06:16,464
Eles te deram um lar,
cuidaram de você.

112
00:06:16,466 --> 00:06:17,398
Annie, nós entendemos isso.

113
00:06:17,400 --> 00:06:19,100
Lealdade é uma coisa muito poderosa.

114
00:06:19,102 --> 00:06:21,302
-Meu nome é Alex.
-Não, não é.

115
00:06:21,304 --> 00:06:23,972
Seu nome é Annie Jones.

116
00:06:23,974 --> 00:06:26,107
Esses vampiros sequestraram você.

117
00:06:26,109 --> 00:06:27,642
Eles são monstros, Annie.

118
00:06:27,644 --> 00:06:29,644
-Alex.
-E eles não amam você.

119
00:06:29,646 --> 00:06:31,012
Eles amam o seu sangue.

120
00:06:31,014 --> 00:06:32,080
Eles se alimentam de você.

121
00:06:32,082 --> 00:06:34,182
Eu os alimento.

122
00:06:34,184 --> 00:06:36,084
Minha escolha.

123
00:06:36,086 --> 00:06:37,385
Meus irmãos...

124
00:06:37,387 --> 00:06:40,688
eles me trouxeram comida quando
eu estava com fome.

125
00:06:40,690 --> 00:06:44,859
Então, quando a caça era inútil,
eu os alimentava.

126
00:06:44,861 --> 00:06:46,561
Eles eram minha família.

127
00:06:46,563 --> 00:06:49,197
Você se preocupa com eles,

128
00:06:49,199 --> 00:06:52,066
mas, Alex...

129
00:06:52,068 --> 00:06:55,570
teve uma razão para você fugir.

130
00:06:55,572 --> 00:06:57,038
Era hora de...

131
00:06:57,040 --> 00:07:00,408
seguir em frente e trilhar
o meu próprio caminho.

132
00:07:00,410 --> 00:07:02,210
E como acha que essa decisão

133
00:07:02,212 --> 00:07:04,145
soará para o resto do ninho?

134
00:07:04,147 --> 00:07:05,847
Um deles te perseguiu.

135
00:07:05,849 --> 00:07:08,483
Você acha que quando o resto deles
descobrir que você fugiu

136
00:07:08,485 --> 00:07:11,019
eles vão dar de ombros e cortar
despesas?

137
00:07:11,021 --> 00:07:12,153
Você viveu com eles por anos.

138
00:07:12,155 --> 00:07:13,021
Eles provaram seu sangue.

139
00:07:13,023 --> 00:07:15,189
Eles tem o seu cheiro.

140
00:07:15,191 --> 00:07:18,760
Quero dizer, quão longe pode correr
e por quanto tempo?

141
00:07:20,963 --> 00:07:23,398
Você nem pensou nisso,
pensou?

142
00:07:23,400 --> 00:07:26,768
O que aconteceria,
quem poderia se machucar...

143
00:07:26,770 --> 00:07:30,104
seu... 'irmão' por exemplo.

144
00:07:32,174 --> 00:07:34,375
O nome dele é Cody.

145
00:07:35,744 --> 00:07:38,246
E ela o matou.

146
00:07:38,248 --> 00:07:40,081
Por causa de uma escolha
que você tomou.

147
00:07:41,417 --> 00:07:44,218
Essas foram as consequências.

148
00:07:44,220 --> 00:07:48,890
Você tem duas opções...
eles ou você.

149
00:07:48,892 --> 00:07:51,125
E nós podemos te ajudar.
Podemos manter você segura.

150
00:07:51,127 --> 00:07:52,327
Mas você tem que nos ajudar.

151
00:07:52,329 --> 00:07:54,696
Onde fica o ninho?

152
00:07:56,332 --> 00:07:58,399
Não posso.

153
00:08:01,970 --> 00:08:04,238
Depois do que aconteceu...

154
00:08:06,241 --> 00:08:10,411
se mamãe me encontrar,
ela vai me matar.

155
00:08:26,695 --> 00:08:28,529
Mills, você está bem?

156
00:08:28,531 --> 00:08:29,997
Não é a toa ela não me agradeceu.

157
00:08:29,999 --> 00:08:31,165
Aquela coisa era seu irmão.

158
00:08:31,167 --> 00:08:33,267
Estou bem.

159
00:08:33,269 --> 00:08:36,104
Você sabe, eu só...
estou presa no nome.

160
00:08:36,106 --> 00:08:38,539
Alex e Annie...
são bem parecidos.

161
00:08:38,541 --> 00:08:39,674
Por que eles mudaram?

162
00:08:39,676 --> 00:08:41,776
Então sabemos pela passagem

163
00:08:41,778 --> 00:08:44,712
que Alex saltou do ônibus em
O'Neill Nebraska, certo?

164
00:08:45,982 --> 00:08:47,248
Obviamente seria melhor ir para
um local seguro,

165
00:08:47,250 --> 00:08:48,583
mas a cidade, nem é tão grande.

166
00:08:48,585 --> 00:08:50,118
Não existem cavernas ou lugares
naturais para se esconder.

167
00:08:50,120 --> 00:08:51,619
Tudo bem, então faça um
exame frio.

168
00:08:51,621 --> 00:08:53,554
Bem, trabalhei com uma
pequena lista

169
00:08:53,556 --> 00:08:55,156
de possíveis locais para
o ninho.

170
00:08:55,158 --> 00:08:56,824
Temos uma estação
de incêndio vazia,

171
00:08:56,826 --> 00:08:58,259
quatro ou cinco casas abandonadas.

172
00:08:58,261 --> 00:08:59,861
Nada que não podemos cobrir
em um dia.

173
00:09:03,399 --> 00:09:05,767
Tem certeza que pode cuidar
dela sozinha?

174
00:09:05,769 --> 00:09:08,736
Bem, a garota tem risco de fuga,

175
00:09:08,738 --> 00:09:09,871
não é exatamente amigável,

176
00:09:09,873 --> 00:09:12,073
mas eu acho que posso lidar
com os detalhes de babá.

177
00:09:12,075 --> 00:09:13,174
A estação já foi tomada.

178
00:09:13,176 --> 00:09:14,976
Talvez valha a pena ir contra
o vento por um tempo.

179
00:09:14,978 --> 00:09:16,077
Quero dizer, vampiros são
caçadores.

180
00:09:16,079 --> 00:09:18,279
Fantástico.

181
00:09:18,281 --> 00:09:21,682
Bem, eu tenho uma cabana antiga
da família fora da cidade.

182
00:09:21,684 --> 00:09:23,351
Isso vai servir.

183
00:09:23,353 --> 00:09:25,420
Bem, não deve levantar muitas
sobrancelhas,

184
00:09:25,422 --> 00:09:26,587
se eu desaparecer por um dia.

185
00:09:26,589 --> 00:09:28,256
Talvez, mas você...
tem certeza que não quer reforços?

186
00:09:28,258 --> 00:09:30,491
Você quer que eu aliste meus homens

187
00:09:30,493 --> 00:09:33,861
para proteção contra vampiros?

188
00:09:33,863 --> 00:09:36,464
Frank continua sem saber o que
o atingiu na última noite.

189
00:09:36,466 --> 00:09:37,899
O cara ainda tem pesadelos

190
00:09:37,901 --> 00:09:40,201
sobre o episódio do celeiro de
"Walking Dead".

191
00:09:40,203 --> 00:09:41,903
Eles são bons policiais.

192
00:09:41,905 --> 00:09:42,870
Não estão prontos para isso.

193
00:09:42,872 --> 00:09:44,272
Jody na sua noite de leitura,

194
00:09:44,274 --> 00:09:46,974
você já se deparou com alguma coisa
sobre sangue de humano morto?

195
00:09:47,977 --> 00:09:51,012
Isso derruba vampiros como
tranquilizante para cavalos.

196
00:09:51,014 --> 00:09:54,015
Eu não diria não para um
pouco disso.

197
00:09:54,017 --> 00:09:55,516
Quero dizer,
não que eu precise disso.

198
00:09:55,518 --> 00:09:57,752
Vocês vão pegar esses vampiros

199
00:09:57,754 --> 00:09:59,020
e voltar aqui

200
00:09:59,022 --> 00:10:01,155
antes que eles deem falta do
seu parente desaparecido, certo?

201
00:10:20,375 --> 00:10:22,043
Bem, não é culpa minha.

202
00:10:22,045 --> 00:10:24,912
Ralph, não apareceu
para trabalhar hoje.

203
00:10:24,914 --> 00:10:26,948
Tive que pegar 2 turnos.

204
00:10:26,950 --> 00:10:29,150
Estarei em casa em breve.

205
00:10:39,461 --> 00:10:40,795
Connor, você me assustou...

206
00:10:40,797 --> 00:10:43,631
Me desculpe. Eu não devia ter vindo
tão sorrateiramente até você.

207
00:10:43,633 --> 00:10:45,933
É só, você não viu Alex por
aí, viu?

208
00:10:45,935 --> 00:10:49,170
Sua irmã. Não, não posso
dizer que vi. Sinto muito.

209
00:10:50,473 --> 00:10:53,207
Então você não vendeu uma
passagem de ônibus pra ela?

210
00:10:53,209 --> 00:10:56,511
Eu ajudei sua irmãzinha entocada

211
00:10:56,513 --> 00:11:01,082
a fugir da sua estranha,
medonha e possessiva família?

212
00:11:01,084 --> 00:11:02,416
A resposta continua "não".

213
00:11:02,418 --> 00:11:04,485
Então está dizendo que
Ralph mentiu para nós?

214
00:11:06,154 --> 00:11:10,191
Porque ele disse... que você
vendeu a passagem...

215
00:11:11,960 --> 00:11:13,794
...logo antes de nós
o matarmos.

216
00:11:24,541 --> 00:11:26,807
Você chamou minha família
de estranha?

217
00:11:27,643 --> 00:11:30,711
Querida, você não faz ideia.

218
00:11:55,564 --> 00:11:56,898
O quê?

219
00:11:57,301 --> 00:11:59,067
Rústico demais para o seu gosto?

220
00:11:59,069 --> 00:12:02,904
Bem, eu tenho muitas
boas lembranças.

221
00:12:02,906 --> 00:12:05,207
Costumava vir aqui o
tempo todo...

222
00:12:05,209 --> 00:12:08,877
primeiro quando criança com meus pais,
depois com minha...

223
00:12:11,881 --> 00:12:16,284
Enfim, é muito mais agradável
do que parece do lado de fora.

224
00:12:27,196 --> 00:12:29,398
Para sua informação...
A floresta em volta...

225
00:12:29,400 --> 00:12:32,668
é muito fácil se perder se você
não conhecer o caminho de volta.

226
00:12:32,670 --> 00:12:33,769
Eu...

227
00:12:33,771 --> 00:12:36,405
Eu conheço ela como a
palma da minha mão.

228
00:12:36,407 --> 00:12:37,539
Entendi.

229
00:12:37,541 --> 00:12:39,708
"Não tente correr.
Você não irá muito longe".

230
00:12:56,192 --> 00:12:58,894
Você sabe que isso não
funciona, certo?

231
00:12:58,896 --> 00:13:01,496
Com vampiros?
É inútil.

232
00:13:01,498 --> 00:13:03,732
Não é por isso que tenho.

233
00:13:07,103 --> 00:13:08,570
Essa é sua família?

234
00:13:08,572 --> 00:13:11,339
Sim.

235
00:13:11,341 --> 00:13:13,341
Onde estão?

236
00:13:16,379 --> 00:13:18,046
Mortos.

237
00:13:19,215 --> 00:13:21,650
Você sabe, existem umas
mil formas políticas que

238
00:13:21,652 --> 00:13:22,718
você pode dizer isso.

239
00:13:22,720 --> 00:13:24,186
Vou deixar passar

240
00:13:24,188 --> 00:13:26,254
por conta de toda a coisa de
'criada por monstros'.

241
00:13:27,757 --> 00:13:28,890
Como eles morreram?

242
00:13:28,892 --> 00:13:32,260
Horrivelmente.

243
00:13:35,832 --> 00:13:37,199
Você deve estar exausta.

244
00:13:37,201 --> 00:13:40,102
Eu sei que de fato não
dormiu noite passada.

245
00:13:40,104 --> 00:13:41,369
Estou bem.

246
00:13:41,371 --> 00:13:43,305
Não tem problema.
Eu posso arrumar uma cama.

247
00:13:43,307 --> 00:13:46,208
Estou bem.

248
00:13:46,210 --> 00:13:49,377
Fique à vontade.

249
00:14:31,754 --> 00:14:33,555
Esse lugar foi a leilão,
certo?

250
00:14:33,557 --> 00:14:34,723
Sim.

251
00:14:34,725 --> 00:14:36,358
É, como o resto deles.

252
00:14:36,360 --> 00:14:38,160
Bem, alguém está ficando aqui.

253
00:14:38,162 --> 00:14:39,594
Cortinas blackout.

254
00:14:57,247 --> 00:14:59,614
Precisa de ajuda com isso?

255
00:15:04,087 --> 00:15:05,620
Acho que não.

256
00:15:14,096 --> 00:15:17,232
Você sai com sua família,
leva um bom jantar para casa.

257
00:15:17,234 --> 00:15:19,501
Como você fica preso lavando
os pratos?

258
00:15:19,503 --> 00:15:21,369
Todos temos regras
para seguir.

259
00:15:21,371 --> 00:15:23,471
O seu é destruir as evidências,
não é?

260
00:15:23,473 --> 00:15:27,008
Bom trabalho.

261
00:15:27,010 --> 00:15:29,110
Ralph Hedges. Stacy Kepler.

262
00:15:29,112 --> 00:15:31,580
Alguma razão para serem os alvos?

263
00:15:31,582 --> 00:15:33,982
Sim. Fome.

264
00:15:35,118 --> 00:15:36,618
E então, a família o quê?

265
00:15:36,620 --> 00:15:38,887
Foi dar uma boa caminhada
pós-jantar?

266
00:15:38,889 --> 00:15:42,490
Tenho certeza que vão estar de volta
logo.

267
00:15:45,061 --> 00:15:47,229
O que eu perguntei foi...

268
00:15:48,031 --> 00:15:50,031
Onde eles estão?

269
00:16:05,948 --> 00:16:09,351
Bem, olho roxo.

270
00:16:09,353 --> 00:16:11,319
Posso te ajudar com alguma coisa?

271
00:16:11,321 --> 00:16:14,055
Na verdade...

272
00:16:14,057 --> 00:16:16,791
eu acho que pode.

273
00:16:18,661 --> 00:16:21,496
Você não quer falar.

274
00:16:21,498 --> 00:16:23,331
Não me importo.

275
00:16:23,333 --> 00:16:27,068
Porque você ver, sugadores de sangue,
corpo de vampiro estilhaçado...

276
00:16:27,070 --> 00:16:29,537
é ruim o suficiente,
mas vampiros,

277
00:16:29,539 --> 00:16:32,140
que sequestram crianças...

278
00:16:32,142 --> 00:16:36,678
Bem, eu vou gostar de te matar.

279
00:16:36,680 --> 00:16:39,114
Claro.

280
00:16:39,116 --> 00:16:41,883
Eu sei que isso é sobre Alexis.

281
00:16:44,387 --> 00:16:45,620
Eu avisei mamãe

282
00:16:45,622 --> 00:16:47,989
que aquela garota ia ferrar
todo mundo um dia.

283
00:16:47,991 --> 00:16:49,190
"Mamãe"?

284
00:16:49,192 --> 00:16:52,827
É uma vampira que transformou
todos vocês?

285
00:16:52,829 --> 00:16:55,864
Bem, todos nós mas
a pequena irmã...

286
00:16:55,866 --> 00:16:59,534
ela era...
"boa demais para transformar".

287
00:17:01,772 --> 00:17:04,572
Mamãe não conseguia fazer,
não importava o que disséssemos,

288
00:17:04,574 --> 00:17:06,308
não importava quão
ruim Alexis ficava.

289
00:17:06,310 --> 00:17:08,009
Ruim?

290
00:17:08,011 --> 00:17:11,413
Me deixe adivinhar.
Você nunca teve uma irmã adolescente.

291
00:17:11,415 --> 00:17:13,281
Arrastando os calcanhares,

292
00:17:13,283 --> 00:17:17,786
se lamentando, quase que sempre,
sobre tudo,

293
00:17:17,788 --> 00:17:20,388
mas mais e mais sobre o sangue,

294
00:17:20,390 --> 00:17:22,624
como se ela fosse alguma
coisa acima dele,

295
00:17:22,626 --> 00:17:25,660
como se ela fosse melhor que nós
porque não se alimenta de pessoas.

296
00:17:25,662 --> 00:17:27,829
Ela é melhor que você, imbecil.

297
00:17:27,831 --> 00:17:30,365
Sua depressão?

298
00:17:30,367 --> 00:17:33,335
Essa porcaria de crise de consciência
adolescente?

299
00:17:33,337 --> 00:17:36,404
É chato como o inferno,
mas é apenas um ato.

300
00:17:37,574 --> 00:17:39,741
Quando as fichas estão nas mesas,

301
00:17:39,743 --> 00:17:43,478
ela sempre vai nos escolher
invés dos humanos.

302
00:17:48,852 --> 00:17:50,618
Quero dizer, como você acha

303
00:17:50,620 --> 00:17:53,655
que ficamos fora do seu radar
por todos esses anos?

304
00:17:55,492 --> 00:17:58,693
Bonita, jovem essa coisa de
olhar perdido como o dela?

305
00:17:58,695 --> 00:17:59,995
Irresistível,

306
00:17:59,997 --> 00:18:03,264
especialmente para o tipo de homem
que poucas pessoas iriam dispensar.

307
00:18:23,820 --> 00:18:25,754
Claro que saíamos para caçar as vezes
por esporte,

308
00:18:25,756 --> 00:18:30,392
mas é muito mais fácil e seguro
quando recebemos uma entrega.

309
00:18:33,062 --> 00:18:34,798
Vamos docinho.

310
00:18:36,600 --> 00:18:40,035
Não vai me dar um nome?

311
00:18:41,504 --> 00:18:44,873
É... Ann.

312
00:18:44,875 --> 00:18:48,009
Doce Ann.

313
00:18:48,011 --> 00:18:51,846
Você faz alguma ideia do que
vou fazer com você?

314
00:18:51,848 --> 00:18:54,616
Sim, eu faço.

315
00:18:57,686 --> 00:19:00,321
Nada.

316
00:19:01,290 --> 00:19:02,290
Mas que...

317
00:19:02,292 --> 00:19:04,993
É uma festa?

318
00:19:12,034 --> 00:19:14,669
Ela é sua atração.

319
00:19:14,671 --> 00:19:16,905
A melhor que um vampiro poderia pedir.

320
00:19:18,141 --> 00:19:21,242
E é melhor acreditar que não vai
ficar melhor

321
00:19:21,244 --> 00:19:22,677
a menos que você goste.

322
00:19:22,679 --> 00:19:24,379
Em sua própria maneira doce...

323
00:19:24,381 --> 00:19:28,783
Garotas são tão sanguinárias
como qualquer vampiro.

324
00:19:32,988 --> 00:19:34,456
Jody.

325
00:19:47,002 --> 00:19:48,002
Alex?

326
00:19:48,004 --> 00:19:50,972
Alex?

327
00:19:58,280 --> 00:20:00,815
Alex?

328
00:20:43,360 --> 00:20:44,859
Calma.

329
00:20:44,861 --> 00:20:46,995
Desculpa.

330
00:20:46,997 --> 00:20:48,796
Desculpa.

331
00:20:51,735 --> 00:20:56,037
Eu fiz um sanduíche.
Está ali se quiser.

332
00:20:59,308 --> 00:21:01,376
Xerife.

333
00:21:03,612 --> 00:21:06,681
Minha avó?

334
00:21:08,050 --> 00:21:10,218
Sinto muito.

335
00:21:10,220 --> 00:21:13,254
Não, está... está tudo bem.

336
00:21:13,256 --> 00:21:17,358
Eu imaginei... já faz anos,
e ela era velha.

337
00:21:27,870 --> 00:21:30,271
Você entendeu.
Obrigado.

338
00:21:30,273 --> 00:21:31,472
Ela não está atendendo.

339
00:21:31,474 --> 00:21:33,808
Eu olhei o nome das vitimas
pela polícia local

340
00:21:33,810 --> 00:21:36,311
eles trabalhavam na rodoviária
de O'Neil.

341
00:21:36,313 --> 00:21:38,546
Então eles mataram eles
para conseguir a localização de Alex.

342
00:21:40,650 --> 00:21:41,850
Jody?

343
00:21:41,885 --> 00:21:42,855
Dean, o que foi?

344
00:21:42,856 --> 00:21:43,873
<i>Me escute.

345
00:21:43,874 --> 00:21:46,274
<i>Os vampiros sabem que Alex foi
para Sioux Falls, tudo bem?

346
00:21:46,275 --> 00:21:47,307
Eles provavelmente já estão aí.

347
00:21:47,309 --> 00:21:48,675
Nós já estamos chegando.

348
00:21:48,677 --> 00:21:50,277
<i>Mas tem mais alguma coisa.
Alguma coisa sobre Alex.

349
00:21:50,279 --> 00:21:52,179
Isso pode esperar.

350
00:21:54,749 --> 00:21:56,049
Eles estão aqui.

351
00:21:56,051 --> 00:21:56,951
O quê?

352
00:21:56,952 --> 00:21:58,185
<i>Na cabana. Agora.

353
00:21:58,187 --> 00:22:00,053
-<i>Estamos à caminho.
-Rápido.

354
00:22:00,055 --> 00:22:01,622
Ela desligou.

355
00:22:01,624 --> 00:22:02,589
Nos movemos?

356
00:22:02,591 --> 00:22:04,691
Sim. Te encontro lá fora.

357
00:22:19,007 --> 00:22:21,341
Alex?

358
00:22:21,343 --> 00:22:23,810
Alex, vamos.
Precisamos ir.

359
00:22:26,649 --> 00:22:27,614
Precisamos ir.

360
00:22:27,616 --> 00:22:28,682
Jody, ajude!

361
00:22:28,684 --> 00:22:30,450
Alex?

362
00:22:30,452 --> 00:22:32,653
Alex!

363
00:22:33,589 --> 00:22:34,554
Alex!

364
00:22:34,556 --> 00:22:36,423
Me ajude! Ajude!

365
00:22:37,825 --> 00:22:39,728
Me solte!

366
00:22:47,468 --> 00:22:49,736
Vamos, vamos embora!

367
00:22:51,639 --> 00:22:52,839
Vamos!

368
00:23:13,251 --> 00:23:14,485
Jody?

369
00:23:14,487 --> 00:23:16,520
Ei, você está bem?

370
00:23:16,522 --> 00:23:17,521
Onde está Alex?

371
00:23:17,523 --> 00:23:19,223
Diga você.

372
00:23:19,225 --> 00:23:21,091
Eles vieram e eu tentei pará-los.

373
00:23:21,093 --> 00:23:22,259
E você foi nocauteada.

374
00:23:22,261 --> 00:23:23,827
Bem, acontece com os melhores.

375
00:23:23,829 --> 00:23:24,828
Sorte estar viva.

376
00:23:24,830 --> 00:23:26,397
Você acha que eles
voltaram para o ninho?

377
00:23:26,399 --> 00:23:28,032
Claro que voltaram.
Por que não voltariam?

378
00:23:28,034 --> 00:23:29,633
A pergunta é...
o que eles vão fazer

379
00:23:29,635 --> 00:23:30,968
quando encontrarem seu irmão morto?

380
00:23:30,970 --> 00:23:32,136
Vamos voltar agora.

381
00:23:32,138 --> 00:23:33,804
Estou indo.

382
00:23:33,806 --> 00:23:35,340
Jody?

383
00:23:36,142 --> 00:23:37,441
Espere, Você está ferida.

384
00:23:37,443 --> 00:23:38,742
Estou indo.

385
00:23:38,744 --> 00:23:40,077
Jody, podemos cuidar
do ninho sozinhos.

386
00:23:40,079 --> 00:23:42,346
Não dou a mínima para o ninho.

387
00:23:42,348 --> 00:23:44,369
A garota estava sob
minha proteção.

388
00:23:44,404 --> 00:23:46,717
Tudo bem, não podemos confiar naquela
'garota'. Ela é uma isca.

389
00:23:46,752 --> 00:23:48,118
Ela é uma armadilha de mel.

390
00:23:48,120 --> 00:23:52,389
Ela está alimentando os vampiros
com pessoas!

391
00:23:52,391 --> 00:23:53,524
Não me importo.

392
00:23:53,526 --> 00:23:55,659
Não importa o que ela fez,
ela fez porque a obrigaram.

393
00:23:55,661 --> 00:23:57,628
-E essa é a razão?
-Ela é uma criança!

394
00:23:57,630 --> 00:23:59,730
Uma criança que tem brincado
de assassinato de vampiros

395
00:23:59,732 --> 00:24:01,131
desde antes de usar aparelho.

396
00:24:01,133 --> 00:24:02,199
Jody, ele está certo.

397
00:24:02,201 --> 00:24:04,568
No melhor dos casos,
sua lealdade é...

398
00:24:04,570 --> 00:24:05,869
Presa.

399
00:24:05,871 --> 00:24:07,671
E como você sabe que ela quer
ser resgatada?

400
00:24:07,673 --> 00:24:09,039
Pelos últimos oito anos,

401
00:24:09,041 --> 00:24:11,375
ela foi o anzol de um ninho inteiro.

402
00:24:11,377 --> 00:24:13,110
Ela tem mais sangue em suas mãos

403
00:24:13,112 --> 00:24:14,378
do que a maioria dos
monstros que matamos.

404
00:24:14,380 --> 00:24:16,847
Você está dizendo que
ela está na sua lista?

405
00:24:16,849 --> 00:24:17,881
Não, não estamos dizendo isso.

406
00:24:17,883 --> 00:24:18,916
Ainda não.

407
00:24:21,953 --> 00:24:23,887
Olha, é uma merda, tudo bem?

408
00:24:23,889 --> 00:24:26,824
Mas na caça aos monstros
surgem duras verdades.

409
00:24:26,826 --> 00:24:28,359
Esta é uma missão de limpeza.

410
00:24:28,361 --> 00:24:29,326
Não é um resgate.

411
00:24:29,328 --> 00:24:31,328
O que é isso, afinal?

412
00:24:31,330 --> 00:24:32,896
Você mal conhece a garota.

413
00:24:34,599 --> 00:24:35,966
Estou indo.

414
00:24:35,968 --> 00:24:39,670
E se algum de vocês
colocar a mão em Alex...

415
00:24:39,672 --> 00:24:42,506
Você vai ter que passar por mim.

416
00:24:49,681 --> 00:24:52,916
Esforce-se bastante com Connor.

417
00:24:52,918 --> 00:24:56,353
Dizem que quase lhe arrancou o olho.

418
00:24:56,355 --> 00:25:00,591
Talvez fosse apenas a sua
desculpa para desistir.

419
00:25:03,128 --> 00:25:05,729
Você tem alguma ideia da
bagunça que você causou?

420
00:25:05,731 --> 00:25:09,700
Caçadores invadiram o local
enquanto estávamos fora,

421
00:25:09,702 --> 00:25:12,136
torturaram e mataram Dale.

422
00:25:13,738 --> 00:25:15,706
Nossa casa foi descoberta.

423
00:25:15,708 --> 00:25:18,909
Vamos ter que mudar de novo.

424
00:25:18,911 --> 00:25:20,344
Mamãe, Eu nunca quis...

425
00:25:23,215 --> 00:25:28,185
Nós todos vamos encontrar
o nosso caminho.

426
00:25:28,187 --> 00:25:30,721
As coisas ficaram desajeitadas...

427
00:25:33,591 --> 00:25:35,726
mas você está de volta agora.

428
00:25:35,728 --> 00:25:37,461
Por quê?

429
00:25:37,463 --> 00:25:39,463
Depois de tudo, eu pensei que você...

430
00:25:39,465 --> 00:25:40,330
Pensou o quê?

431
00:25:40,332 --> 00:25:44,535
Que eu iria te machucar?
Matar você?

432
00:25:50,942 --> 00:25:54,044
Eu nunca iria machucá-la.

433
00:25:54,046 --> 00:25:58,348
Não a minha menina,
não a minha querida Alex.

434
00:25:58,350 --> 00:26:01,218
Como você poderia pensar isso?

435
00:26:02,954 --> 00:26:07,925
Querida, por que você fez isso?
Por que fugiu de nós?

436
00:26:07,927 --> 00:26:11,028
Eu te amo, mamãe.

437
00:26:11,030 --> 00:26:13,464
Eu fui. Apenas fui.

438
00:26:13,466 --> 00:26:15,267
Eu não aguentava mais.

439
00:26:17,069 --> 00:26:20,304
O sangue e a morte,

440
00:26:20,306 --> 00:26:22,372
os sons de seus gritos.

441
00:26:22,374 --> 00:26:26,176
Eu só...
Eu não posso fazer isso mais.

442
00:26:26,178 --> 00:26:29,546
E o que eu sinto depois,

443
00:26:29,548 --> 00:26:31,882
a culpa...

444
00:26:34,686 --> 00:26:37,454
Prefiro morrer do que me
sentir assim novamente.

445
00:26:43,294 --> 00:26:45,963
A culpa é minha.

446
00:26:45,965 --> 00:26:47,064
Como?

447
00:26:47,066 --> 00:26:50,467
Tudo isso.
Tudo minha culpa.

448
00:26:50,469 --> 00:26:53,570
Eu deveria ter transformado
você a anos atrás.

449
00:27:02,113 --> 00:27:05,549
Bem, o caminhão está na garagem.

450
00:27:05,551 --> 00:27:07,618
Então, nós vamos ajustar isso.

451
00:27:07,620 --> 00:27:09,686
Bem, nós já tivemos chances piores.

452
00:27:09,688 --> 00:27:12,089
-É.
-Jody.

453
00:27:12,091 --> 00:27:13,624
Isto é um ataque,

454
00:27:13,626 --> 00:27:16,660
então vá com calma, fique perto.

455
00:27:16,662 --> 00:27:18,929
A prioridade é limpar o ninho.

456
00:27:18,931 --> 00:27:20,430
Alex vem em segundo lugar.
Você entendeu?

457
00:27:22,867 --> 00:27:24,234
Entendi.

458
00:27:29,841 --> 00:27:31,241
Era tão egoísta.

459
00:27:31,243 --> 00:27:33,777
Eu queria vê-la crescer.

460
00:27:33,779 --> 00:27:36,680
Eu ficava adiando.
Você não vê?

461
00:27:36,682 --> 00:27:39,483
Essas coisas que você está sentindo...

462
00:27:39,485 --> 00:27:43,820
toda a culpa e sofrimento...
são os sentimentos humanos.

463
00:27:45,156 --> 00:27:49,026
Não é tarde demais.
Eu posso acabar com dor.

464
00:27:50,428 --> 00:27:55,198
E então nós podemos ficar juntas,

465
00:27:55,200 --> 00:27:57,301
como uma família.

466
00:27:57,303 --> 00:28:00,337
Como se nada disso
tivesse acontecido.

467
00:28:02,340 --> 00:28:05,242
Você não gostaria disso?

468
00:30:05,663 --> 00:30:07,130
Largue isso.

469
00:30:26,984 --> 00:30:28,819
Alex, vamos lá.
Venha, querida. Temos que ir.

470
00:30:28,821 --> 00:30:29,653
Vá embora!

471
00:30:29,655 --> 00:30:31,822
Temos que ir!

472
00:30:31,824 --> 00:30:34,357
O que eles fizeram com você?

473
00:30:34,359 --> 00:30:36,059
Sinto muito, Jody.

474
00:30:36,061 --> 00:30:39,096
Eu fiz a minha escolha.

475
00:30:42,467 --> 00:30:45,135
Ela me escolheu.

476
00:30:54,174 --> 00:30:57,376
Não, não, não.
Não.

477
00:30:58,378 --> 00:31:01,580
Uma merda de ideia
ter ido lá em casa...

478
00:31:01,582 --> 00:31:04,249
O irmão morto no chão.

479
00:31:07,119 --> 00:31:09,988
Não imaginava que uma
Winchester teria feito isso.

480
00:31:09,990 --> 00:31:14,492
Então... Qual de vocês foi?

481
00:31:14,494 --> 00:31:18,663
Qual de vocês explodiu a
cabeça do meu irmão!

482
00:31:19,765 --> 00:31:21,366
Foi você?

483
00:31:22,702 --> 00:31:24,102
Foi ele?

484
00:31:33,379 --> 00:31:35,046
Muito apropriado...

485
00:31:35,048 --> 00:31:37,315
Irmão por irmão.

486
00:31:38,417 --> 00:31:43,221
Aqui tem sido um bom lar para nós.

487
00:31:43,223 --> 00:31:46,658
Mas já que vocês dois
apareceram e o arruinaram,

488
00:31:46,660 --> 00:31:49,294
nós temos que pegar a estrada
e encontrar um novo.

489
00:31:53,532 --> 00:31:56,268
E quando a gente vai para entrada...

490
00:31:59,473 --> 00:32:01,706
gostamos de levar um almoço.

491
00:32:09,048 --> 00:32:11,416
Não posso dizer que
não veio preparada.

492
00:32:11,418 --> 00:32:13,518
Alex.

493
00:32:13,520 --> 00:32:15,387
Não incomode minha garota.

494
00:32:15,389 --> 00:32:17,756
Ela está passando por algo,
um processo.

495
00:32:17,758 --> 00:32:20,592
O que você fez com ela?

496
00:32:20,594 --> 00:32:22,794
Dei a ela o meu sangue.

497
00:32:22,796 --> 00:32:24,963
Ela está no caminho agora.

498
00:32:24,965 --> 00:32:27,766
Tudo o que resta é se alimentar.

499
00:32:32,238 --> 00:32:34,940
Por favor, mamãe.

500
00:32:36,108 --> 00:32:38,276
Deixe-a ir.

501
00:32:39,979 --> 00:32:42,914
Eu já bebi de você.

502
00:32:42,916 --> 00:32:44,449
Deixe-a ir.

503
00:32:44,451 --> 00:32:48,987
Vejo que impressionou
a minha garota.

504
00:32:48,989 --> 00:32:51,022
Querida, esta é a sua metade
humana falando.

505
00:32:51,024 --> 00:32:53,425
Após a mudança, esta metade humana...
ela não será nada para você.

506
00:32:53,427 --> 00:32:55,860
Claramente, Xerife, você tem problemas,

507
00:32:55,862 --> 00:32:59,297
há lacunas na sua vida que você está
usando minha Alex para preencher.

508
00:32:59,299 --> 00:33:03,134
eu diria para procurar
sua própria família,

509
00:33:03,136 --> 00:33:06,471
mas, bem... você sabe...

510
00:33:06,473 --> 00:33:07,772
Uau. Isso é muito profundo

511
00:33:07,774 --> 00:33:10,608
vindo da mulher que forçou
Alex a começar.

512
00:33:10,610 --> 00:33:12,010
Eu alimentei ela,

513
00:33:12,012 --> 00:33:17,248
a vesti e amei-a por nove anos.

514
00:33:17,250 --> 00:33:19,017
Você acha que a maternidade
se resume a sangue?

515
00:33:19,019 --> 00:33:20,852
Você não sabe nada disso.

516
00:33:20,854 --> 00:33:23,621
Talvez não, mas eu sei que isso não é.

517
00:33:23,623 --> 00:33:26,691
E não se trata de forçá-la
a ser como você

518
00:33:26,693 --> 00:33:29,394
no momento que ela é inconveniente.

519
00:33:32,164 --> 00:33:34,866
Você não vê o que ela
está tentando fazer?

520
00:33:34,868 --> 00:33:36,267
Esta puta policial caçadora

521
00:33:36,269 --> 00:33:38,536
está tentando colocá-la contra mim

522
00:33:38,538 --> 00:33:40,405
para salvar sua própria pele.

523
00:33:40,407 --> 00:33:43,508
Não acredite em uma palavra
do que ela diz.

524
00:33:46,413 --> 00:33:48,713
Ela não é sua mãe.

525
00:34:04,463 --> 00:34:07,665
Bata nele.
Pegue uma mecha de cabelo.

526
00:34:33,359 --> 00:34:35,727
Hora de acabar com isso.

527
00:34:35,729 --> 00:34:36,861
Alex!

528
00:34:37,863 --> 00:34:40,765
Esse era o nome dela?

529
00:34:40,767 --> 00:34:43,468
Você a nomeou por alguém.

530
00:34:46,305 --> 00:34:47,972
Foi a sua filha?

531
00:34:51,544 --> 00:34:54,112
Eu não conseguia saber por que
você mudou o seu nome.

532
00:34:54,114 --> 00:34:56,714
Pensei que tinham
vergonha de seu roubo,

533
00:34:56,716 --> 00:34:57,949
mas você não tem vergonha.

534
00:34:57,951 --> 00:35:00,919
Você disse que eu estava usando-a para
preencher uma lacuna na minha vida,

535
00:35:00,921 --> 00:35:03,855
e você está certa.
Eu estou.

536
00:35:03,857 --> 00:35:06,224
Você também está.

537
00:35:08,260 --> 00:35:10,128
Mamãe?

538
00:35:10,130 --> 00:35:12,997
Eu acho que é preciso ter
um para conhecer.

539
00:35:12,999 --> 00:35:16,000
Isso Alex...

540
00:35:16,002 --> 00:35:20,972
Ela morreu há muito tempo.

541
00:35:20,974 --> 00:35:23,408
E ainda dói.

542
00:35:24,977 --> 00:35:29,747
Você ainda sente isso,
a perda, a dor...

543
00:35:29,749 --> 00:35:32,784
como uma pedra em seu intestino.

544
00:35:32,786 --> 00:35:36,221
Dói um pouco menos
sempre que ela está próxima.

545
00:35:42,695 --> 00:35:44,229
Sua vadia.

546
00:36:13,059 --> 00:36:14,959
Olhe para mim.

547
00:36:16,763 --> 00:36:19,063
Olhe para mim, vadia!

548
00:36:37,416 --> 00:36:38,716
Dean.

549
00:36:38,718 --> 00:36:39,717
Sim, eu sei.

550
00:36:39,719 --> 00:36:41,619
Você não teria feito o mesmo por mim.

551
00:36:41,621 --> 00:36:43,688
Não. Jody.

552
00:36:48,527 --> 00:36:51,196
Boas notícias, senhora policial.

553
00:36:54,033 --> 00:36:56,401
Quem quer que você tenha perdido...

554
00:36:56,403 --> 00:37:01,039
Você vai vê-lo novamente em breve.

555
00:37:12,585 --> 00:37:14,852
Alex?

556
00:37:23,495 --> 00:37:25,730
Como você pôde?

557
00:37:27,766 --> 00:37:31,970
Você era a minha menina.

558
00:37:34,073 --> 00:37:37,175
Sinto muito, mamãe.

559
00:37:43,415 --> 00:37:45,984
Não veja isso, querida.

560
00:38:11,819 --> 00:38:13,921
Bom trabalho lá atrás.

561
00:38:14,444 --> 00:38:16,577
"Olhe para mim, vadia"?

562
00:38:16,579 --> 00:38:19,480
Bem, você tem um outro mal-humorado
no caminho, eu sou todo ouvidos.

563
00:38:19,482 --> 00:38:20,514
O que estou dizendo é...

564
00:38:20,516 --> 00:38:24,885
que olhou para mim como
se estivesse gostando.

565
00:38:24,887 --> 00:38:27,588
Talvez demais.

566
00:38:27,590 --> 00:38:28,689
E?

567
00:38:29,658 --> 00:38:32,093
Bem, desculpe por não
cortar seu cabelo como homem.

568
00:38:32,095 --> 00:38:37,064
Matar coisas que precisa matar
é um tipo de trabalho nosso.

569
00:38:38,733 --> 00:38:41,769
Da última vez que verifiquei,
tive prazer em não ser um crime.

570
00:38:41,771 --> 00:38:44,305
Certo, mas...

571
00:38:45,407 --> 00:38:47,241
Como vão as coisas na delegacia?

572
00:38:47,243 --> 00:38:49,643
Bem, eles bateram no Frank bastante,

573
00:38:49,645 --> 00:38:51,545
mas pelo menos eles o deixaram vivo.

574
00:38:51,547 --> 00:38:54,448
Ele continuou se desculpando por
derramar o feijão na cabine,

575
00:38:54,450 --> 00:38:56,283
mas eu disse que
seria por minha conta.

576
00:38:56,285 --> 00:39:01,622
Bem, falando de desculpas...
Te criamos um grande problema.

577
00:39:01,624 --> 00:39:04,191
Estávamos errados sobre a garota.

578
00:39:04,193 --> 00:39:08,896
Não. Você estava certo...
Sobre mim.

579
00:39:08,898 --> 00:39:12,333
Meu julgamento estava ofuscado.

580
00:39:12,335 --> 00:39:14,101
Você sabe, trabalhando neste caso,

581
00:39:14,103 --> 00:39:17,605
ele trouxe... sentimentos de volta.

582
00:39:17,607 --> 00:39:20,908
Sentimentos que eu venho
tentando enterrar há anos,

583
00:39:20,910 --> 00:39:23,777
você sabe, enterrar com o trabalho,

584
00:39:23,779 --> 00:39:26,614
religião... até namorando.

585
00:39:26,616 --> 00:39:28,015
<i>Sabemos como isso funcionou.

586
00:39:28,017 --> 00:39:33,420
Mas você sabe,
ele ainda estava lá, escondido.

587
00:39:33,422 --> 00:39:35,890
O luto.

588
00:39:38,193 --> 00:39:40,227
Não sei o que isso significa para mim,

589
00:39:40,229 --> 00:39:41,595
só que eu fui...

590
00:39:41,597 --> 00:39:44,598
Eu me enganei quando pensava
que eu poderia ignorá-lo.

591
00:39:44,600 --> 00:39:48,569
Mesmo assim, obrigado...

592
00:39:48,571 --> 00:39:51,605
por ter saído para curar Alex.

593
00:39:51,607 --> 00:39:53,073
Você não precisa nos agradecer.

594
00:39:53,075 --> 00:39:55,643
Quero dizer,
você é a pessoa que matou seu pai,

595
00:39:55,645 --> 00:39:57,278
tem seu sangue.

596
00:39:57,280 --> 00:40:00,314
Certeza que dá certo?

597
00:40:00,316 --> 00:40:03,784
Bem, por experiência própria,

598
00:40:03,786 --> 00:40:07,521
serão uns dias difíceis, mas...

599
00:40:07,523 --> 00:40:08,455
Ela deve sobreviver.

600
00:40:08,457 --> 00:40:10,124
Você tem certeza que não
quer que fiquemos?

601
00:40:10,126 --> 00:40:13,260
Estou bem.

602
00:40:13,262 --> 00:40:15,729
Depois de feito,

603
00:40:15,731 --> 00:40:17,831
você sabe o que fazer com ela?

604
00:40:33,114 --> 00:40:34,481
Não se levante por minha causa.

605
00:40:34,483 --> 00:40:36,450
Eu estou... Estou quente.

606
00:40:38,186 --> 00:40:39,186
Devo pegar um...

607
00:40:39,188 --> 00:40:41,121
Eu só vou me resfriar
novamente num instante.

608
00:40:41,123 --> 00:40:43,991
É parte da cura, eu acho.

609
00:40:43,993 --> 00:40:45,192
Você quer algo para comer?

610
00:40:45,194 --> 00:40:47,795
Não, eu vou só me deitar.

611
00:40:47,797 --> 00:40:49,964
Mas obrigada.

612
00:40:53,301 --> 00:40:56,837
Eu quero que você saiba que...

613
00:40:56,839 --> 00:41:01,375
Quando mamãe ofereceu,
Eu apenas...

614
00:41:01,377 --> 00:41:05,479
Eu não podia decepcioná-la novamente.

615
00:41:12,187 --> 00:41:15,389
Eu tinha tudo para ter
vergonha de como ela era.

616
00:41:18,026 --> 00:41:20,794
Jody, eu fiz coisas.

617
00:41:20,796 --> 00:41:24,598
Você não tem de explicar.
Eu sei.

618
00:41:24,600 --> 00:41:28,736
Tudo o que quiser de mim,
eu vou dar.

619
00:41:28,738 --> 00:41:31,805
Se você quiser, estarei aqui.

620
00:41:34,509 --> 00:41:39,213
Mas o que você passou sozinha
nas últimas 48 horas,

621
00:41:39,215 --> 00:41:41,248
perdendo toda a sua família,

622
00:41:41,250 --> 00:41:44,551
tudo o que você já conheceu ou amou...

623
00:41:44,553 --> 00:41:47,621
ninguém entenderá isso.

624
00:41:49,991 --> 00:41:53,594
Você pode.

625
00:41:54,159 --> 00:41:57,801
LEGENDA POR:
vitub | jotakretli | LODONAS

