1
00:00:11,721 --> 00:00:15,348
<i>Sometimes I'm so high
that I just float</i>

2
00:00:15,368 --> 00:00:18,726
Esse lugar
é lindo.

3
00:00:19,059 --> 00:00:21,270
Oh, está bem.

4
00:00:22,063 --> 00:00:23,398
Você é linda.

5
00:00:23,648 --> 00:00:26,066
Olha Ross, se você acha que
colocando cantadas como essa

6
00:00:26,086 --> 00:00:27,859
vai te levar a algum
lugar essa noite...

7
00:00:27,879 --> 00:00:30,488
- Estou certo?
- Você está totalmente certo.

8
00:00:31,071 --> 00:00:34,533
Ok, desembucha.
Por que estamos aqui?

9
00:00:34,659 --> 00:00:38,119
<i>But my problem,
just the same</i>

10
00:00:38,141 --> 00:00:39,996
Aguenta aí.

11
00:00:40,874 --> 00:00:44,668
<i>As every man,
woman and child</i>

12
00:00:45,213 --> 00:00:49,298
<i>but every good thing must come
to an end, move on somehow</i>

13
00:00:49,423 --> 00:00:52,135
Sr. Ross, ouvi que
é uma grande noite.

14
00:00:52,176 --> 00:00:54,261
É. A maior.

15
00:00:54,719 --> 00:00:57,431
Você pode colocar isso
num copo de champagne?

16
00:00:57,473 --> 00:00:59,099
Algo legal?

17
00:00:59,141 --> 00:01:00,560
Quão único.

18
00:01:01,101 --> 00:01:03,270
Sal!
Ei!

19
00:01:03,291 --> 00:01:04,729
Faz tempo que não te vejo.

20
00:01:04,751 --> 00:01:06,231
Muito tempo, Maurice.
Como tem passado, cara?

21
00:01:06,253 --> 00:01:08,108
- Bom, como você está?
- Bem. Bom te ver.

22
00:01:08,150 --> 00:01:09,651
Cara...
Nós estávamos conversando.

23
00:01:09,674 --> 00:01:12,738
-Você tem algum problema?
-Oh, relaxa, Marv.

24
00:01:14,656 --> 00:01:16,784
Está tudo bem, certo?

25
00:01:16,869 --> 00:01:18,243
- Sim.
- Por aqui, cavalheiros.

26
00:01:18,263 --> 00:01:19,620
Como tem passado?

27
00:01:19,640 --> 00:01:21,413
Bom, Sr. Lassiter.
Bom.

28
00:01:24,543 --> 00:01:26,836
Algumas vezes você dá e
algumas vezes você obtém, hein?

29
00:01:26,856 --> 00:01:28,879
E algumas vezes você
realmente ganha.

30
00:01:41,433 --> 00:01:43,561
Ei, Mindy.

31
00:01:43,644 --> 00:01:45,020
Sentiu minha falta?

32
00:01:45,271 --> 00:01:48,691
Ah... Eu gostava de
você loiro.

33
00:02:17,219 --> 00:02:20,389
Melhor? Eu ouvi que
eles têm mais diversão.

34
00:02:25,229 --> 00:02:26,769
Olá, Julian.

35
00:02:27,439 --> 00:02:28,856
Não estou procurando
problemas.

36
00:02:28,876 --> 00:02:30,275
Só quero uma bebida.

37
00:02:30,441 --> 00:02:32,651
E eu quero comer o
coração da Taylor Swift,

38
00:02:32,673 --> 00:02:35,155
mas não podemos ter
tudo que queremos.

39
00:02:35,654 --> 00:02:38,114
Agora leve o seu traseiro
de merda pra fora daqui.

40
00:02:42,744 --> 00:02:44,621
Eu não estava pedindo.

41
00:02:48,291 --> 00:02:50,043
Vocês lobisomens.

42
00:02:50,253 --> 00:02:52,171
Vocês pensam que
são tão especiais,

43
00:02:52,421 --> 00:02:54,839
quando na verdade são
apenas uns filhos da puta.

44
00:03:05,643 --> 00:03:07,228
Isso é tudo
que você tem?

45
00:03:07,248 --> 00:03:09,479
Oh, confie em
mim, nervosinho.

46
00:03:09,938 --> 00:03:11,759
Eu tenho mais.

47
00:03:14,443 --> 00:03:16,278
Muito mais.

48
00:03:17,615 --> 00:03:19,823
Onde você vai,
velho gritalhão?

49
00:03:47,311 --> 00:03:50,229
Ennis!
Onde estamos indo?

50
00:03:50,253 --> 00:03:52,689
Aquele lugar...
Não era nós.

51
00:03:57,694 --> 00:04:02,616
Então, você me arrastou para uma
parada de balsa, por que?

52
00:04:03,033 --> 00:04:04,701
Nos conhecemos
numa balsa.

53
00:04:05,035 --> 00:04:07,246
Naquela viagem de campo...
5ª série...

54
00:04:07,788 --> 00:04:09,873
e você tinha seus
cabelos trançados, e...

55
00:04:10,864 --> 00:04:13,209
E eu não podia tirar
os olhos de você.

56
00:04:14,044 --> 00:04:17,590
Tam, isto é nós.

57
00:04:17,798 --> 00:04:19,133
Então...

58
00:04:19,300 --> 00:04:21,093
Oh, meu Deus!

59
00:04:25,931 --> 00:04:27,349
Chame o SAMU!

60
00:04:27,371 --> 00:04:29,351
Chame uma ambulância!

61
00:04:31,818 --> 00:04:33,229
David...

62
00:04:33,563 --> 00:04:35,275
Eu sinto muito.

63
00:04:35,358 --> 00:04:36,943
David?
Quem é David?

64
00:04:36,963 --> 00:04:38,526
Eu não tive escolha

65
00:04:41,114 --> 00:04:43,198
Tamara! Tamara!

66
00:04:43,323 --> 00:04:44,575
Não!

67
00:04:53,834 --> 00:04:55,753
Não! Não!

68
00:05:02,593 --> 00:05:04,136
Não...

69
00:05:04,428 --> 00:05:05,971
Por favor...

70
00:05:06,846 --> 00:05:08,223
Por favor...

71
00:05:09,433 --> 00:05:10,768
Não!

72
00:05:11,393 --> 00:05:15,523
Supernatural 9x20
Bloodlines by Ghostfacers

73
00:05:31,121 --> 00:05:34,011
Professor?
O que você está fazendo aqui?

74
00:05:34,749 --> 00:05:36,168
Hum, meu escritório?

75
00:05:36,334 --> 00:05:38,169
Por que você não
está almoçando?

76
00:05:38,189 --> 00:05:39,504
Papelada.

77
00:05:39,526 --> 00:05:42,049
Pensei que você e sua esposa tinham
saído para o final de semana.

78
00:05:42,093 --> 00:05:43,884
Nós tínhamos...
Nos vamos.

79
00:05:43,904 --> 00:05:46,553
Eu só esqueci algo.

80
00:05:46,678 --> 00:05:48,263
Não se preocupe com isso.

81
00:06:17,501 --> 00:06:19,919
Matt? É David Lassiter.

82
00:06:19,943 --> 00:06:21,234
Espalhe por aí...

83
00:06:21,258 --> 00:06:23,006
Eu tenho as respostas
para a final de matemática.

84
00:06:23,048 --> 00:06:24,633
50 contos por cada.

85
00:06:32,891 --> 00:06:35,478
Casa de <i>piñatas</i> do Teddy,
canela falando.

86
00:06:35,521 --> 00:06:37,354
<i>Nada engraçado David.
Onde diabos você está?</i>

87
00:06:37,374 --> 00:06:38,521
<i>Você precisa
vir pra casa</i>

88
00:06:38,543 --> 00:06:39,773
Margo. Margo.
Acalme-se.

89
00:06:39,796 --> 00:06:40,941
<i>David, me ouça.
Você tem que vir pra casa agora.</i>

90
00:06:40,963 --> 00:06:42,276
O que você quer dizer?

91
00:06:42,318 --> 00:06:44,778
<i>- É sobre Sal.</i>
- O que tem Sal?

92
00:06:45,404 --> 00:06:47,156
<i>Nosso irmão está morto.</i>

93
00:06:48,406 --> 00:06:50,324
Eu sei o que vi.

94
00:06:50,701 --> 00:06:52,494
E você tem certeza?

95
00:06:54,496 --> 00:06:57,541
Quer dizer...
Certeza?

96
00:06:57,561 --> 00:06:59,168
Porque o que você
está me contando...

97
00:06:59,251 --> 00:07:01,336
Sobre o que quer que
seja esse sem rosto seja?

98
00:07:01,356 --> 00:07:03,421
Aquela coisa tinha garras.

99
00:07:03,881 --> 00:07:05,256
Olha, talvez você
ficou confuso.

100
00:07:05,278 --> 00:07:07,135
Sabe, talvez... Talvez foi
algum deliquente com uma faca.

101
00:07:07,158 --> 00:07:08,928
-Eu sei o que vi.
-Estou tentando ajudar.

102
00:07:08,949 --> 00:07:10,888
Me chamando de mentiroso?

103
00:07:10,909 --> 00:07:13,766
Uau. Você é igual
a seu velho.

104
00:07:14,600 --> 00:07:17,186
Nate Ross foi
um ótimo policial.

105
00:07:17,209 --> 00:07:18,520
Ele me ensinou
tudo que eu sei.

106
00:07:18,541 --> 00:07:21,439
Mas seu temperamento nunca
fez a ele qualquer favor.

107
00:07:21,648 --> 00:07:23,066
Olha você teve
uma época difícil,

108
00:07:23,088 --> 00:07:24,443
perdendo seu pai tão
jovem quanto você era.

109
00:07:24,464 --> 00:07:26,320
Eu tenho feito tudo
que posso para ajudar.

110
00:07:26,341 --> 00:07:27,696
Mas se você vai
todo esquentado,

111
00:07:27,719 --> 00:07:29,615
jorrando essa porcaria de monstro
ou fazendo algo estúpido,

112
00:07:29,635 --> 00:07:30,991
eu não posso te
ajudar mais, Ennis.

113
00:07:31,033 --> 00:07:33,659
Eu sei o que vi.

114
00:07:35,706 --> 00:07:38,456
Agentes Bonham e Peart, FBI.
Nós pegamos daqui.

115
00:07:38,476 --> 00:07:39,833
O inferno que vocês pegam.

116
00:07:39,916 --> 00:07:42,295
Desde quando os Federais começaram
a trabalhar com esfaqueamento?

117
00:07:42,315 --> 00:07:43,963
Ouça, detetive...

118
00:07:45,550 --> 00:07:48,508
Seu..hum.. transgressor
encaixa num determinado perfil.

119
00:07:48,550 --> 00:07:52,339
Agora, eu poderia entrar em
detalhes mas eu... não vou.

120
00:07:54,181 --> 00:07:55,516
Beleza.

121
00:07:56,391 --> 00:07:58,268
Vamos falar sobre
a noite passada.

122
00:07:58,310 --> 00:07:59,644
Por que?

123
00:08:00,771 --> 00:08:02,523
Então você pode me
chamar de louco também?

124
00:08:02,731 --> 00:08:04,191
Teste nos.

125
00:08:09,571 --> 00:08:11,406
E quando eu cheguei até ela...

126
00:08:11,906 --> 00:08:15,160
Ela...Ela...

127
00:08:17,496 --> 00:08:19,623
Não há nada que você
poderia ter feito.

128
00:08:20,458 --> 00:08:22,918
Isso deveria me
fazer sentir melhor?

129
00:08:23,878 --> 00:08:26,671
Olha, essa coisa
não era humana.

130
00:08:28,298 --> 00:08:30,424
E o que vocês farão
sobre isso?

131
00:08:32,010 --> 00:08:34,013
Eu não sei o que
falar a você, garoto.

132
00:08:34,263 --> 00:08:36,431
Não há tal tipo de
coisas como monstros.

133
00:08:47,444 --> 00:08:49,111
Margo, acalme-se

134
00:08:49,131 --> 00:08:51,029
Não diga para me
acalmar, Detetive.

135
00:08:51,051 --> 00:08:53,364
Só me diga...Os <i>ghouls</i>,
eles estão conosco?

136
00:08:54,324 --> 00:08:56,451
- Talvez.
- Talvez?

137
00:09:00,081 --> 00:09:02,541
Nós não pagamos a
você por "talvez", Freddie.

138
00:09:02,583 --> 00:09:03,959
Corta a lorota.

139
00:09:04,334 --> 00:09:06,003
Beleza.

140
00:09:06,023 --> 00:09:09,006
Bem, com seu pai do jeito que
ele está e agora que Sal se foi...

141
00:09:09,423 --> 00:09:11,300
As familias têm
preocupações.

142
00:09:12,969 --> 00:09:15,638
Diga aos ghouls, aos Djins,
e a quem quer que seja,

143
00:09:15,659 --> 00:09:17,598
que eu toco essa
família agora.

144
00:09:17,641 --> 00:09:20,246
Portanto eles podem nos apoiar
ou eu vou me debruçar sobre eles,

145
00:09:20,268 --> 00:09:23,228
enfiar uma 45 abaixo
e esvaziar o maldito pente.

146
00:09:24,813 --> 00:09:26,523
Margo.

147
00:09:29,984 --> 00:09:31,694
Você realmente veio.

148
00:09:33,488 --> 00:09:35,323
Bem vindo, David.

149
00:09:36,391 --> 00:09:37,743
Ei, eu sinto muito
sobre Sal.

150
00:09:37,764 --> 00:09:39,494
Ele era...
Ela era um dos bons.

151
00:09:39,515 --> 00:09:40,829
O que aconteceu
com ele?

152
00:09:40,849 --> 00:09:42,748
Julian Duval aconteceu.

153
00:09:43,164 --> 00:09:46,376
Ele e Sal tiveram uma conversinha
nos fundos do Il Secundo,

154
00:09:46,501 --> 00:09:49,921
então o lobo circulou por lá
e despedaçou aquele lugar.

155
00:09:50,379 --> 00:09:53,758
Ele arrancou o coração de Sal,
e ele vai sangrar por isso.

156
00:10:04,603 --> 00:10:06,479
Talvez você consiga
fazê-la ter bom senso,

157
00:10:06,499 --> 00:10:08,273
porque eu
não estou conseguindo.

158
00:10:10,191 --> 00:10:11,651
Margo?

159
00:10:11,901 --> 00:10:14,280
O que são essas armas todas?

160
00:10:14,363 --> 00:10:16,031
O que está fazendo?

161
00:10:16,698 --> 00:10:18,324
Vamos entrar em uma guerra.

162
00:10:18,344 --> 00:10:21,119
Se não gostar, fale com o papai.

163
00:10:25,083 --> 00:10:27,208
Eu não sabia que ele estava
assim tão mal.

164
00:10:30,921 --> 00:10:33,131
Faz três anos
que você foi embora.

165
00:10:33,151 --> 00:10:34,633
As coisas mudam.

166
00:10:35,759 --> 00:10:38,803
Margo, tem certeza
de que foi Julian?!

167
00:10:38,844 --> 00:10:40,513
Costa tem uma testemunha.

168
00:10:40,535 --> 00:10:42,223
Que viu Julian?

169
00:10:42,308 --> 00:10:43,849
Ele odiava Sal.

170
00:10:44,101 --> 00:10:46,978
Você sabia, eu sabia...
a cidade toda sabia.

171
00:10:47,000 --> 00:10:48,563
O canalha viu a chance
e aproveitou.

172
00:10:48,585 --> 00:10:51,233
-Isso quer dizer "não".
-O vira-lata estripou nosso irmão!

173
00:10:51,254 --> 00:10:52,776
Você não tem certeza!

174
00:10:52,818 --> 00:10:54,736
- E se foram os lobisomens...
- Se?!

175
00:10:54,779 --> 00:10:58,615
Olhe só para você...
Defendendo a família

176
00:10:58,658 --> 00:11:02,243
que tenta nos matar há anos.

177
00:11:04,746 --> 00:11:07,248
É como nos velhos tempos.

178
00:11:11,003 --> 00:11:12,713
A propósito...

179
00:11:14,381 --> 00:11:16,174
Sua ex vai se casar.

180
00:11:17,260 --> 00:11:19,719
Você já sabia, não é?
Violet?

181
00:11:19,928 --> 00:11:22,305
O pai dela vai usá-la para
se unir ao lobos de New York,

182
00:11:22,326 --> 00:11:24,308
para fechar algum acordo.

183
00:11:26,851 --> 00:11:28,769
Não estou dizendo
para não lutar.

184
00:11:28,978 --> 00:11:30,563
Só estou dizendo
para sermos espertos.

185
00:11:30,583 --> 00:11:32,441
Descobrir o que aconteceu.

186
00:11:33,733 --> 00:11:36,153
-E se foi o Julian que fez isso...
-Você vai fazer o que?

187
00:11:36,174 --> 00:11:37,696
David, qual é!

188
00:11:38,071 --> 00:11:39,906
Você não quer se meter nisso.

189
00:11:41,408 --> 00:11:43,868
Você fugiu para ser humano.

190
00:11:45,036 --> 00:11:47,414
Você sempre gostou deles.

191
00:11:50,001 --> 00:11:52,419
Olha, você saiu dessa vida.

192
00:11:52,545 --> 00:11:54,088
Continue fora.

193
00:12:12,188 --> 00:12:14,108
Tem certeza
de que não quer nada?

194
00:12:14,483 --> 00:12:16,943
Uísque? Sangue?

195
00:12:17,444 --> 00:12:19,155
Estou bem.

196
00:12:20,571 --> 00:12:23,783
Acha que os metamorfos
vão fazer alguma coisa?

197
00:12:24,659 --> 00:12:27,286
Margo não é idiota.

198
00:12:27,371 --> 00:12:29,040
Julian.

199
00:12:30,581 --> 00:12:33,834
-Agora não, Violet.
-Precisamos conversar. Por favor.

200
00:12:39,006 --> 00:12:41,468
Acabei de saber.
Sal Lassiter está morto.

201
00:12:41,593 --> 00:12:43,928
Oh, meu Deus.
O que é que eu vou fazer?

202
00:12:44,513 --> 00:12:46,223
Foi você quem o matou?

203
00:12:46,598 --> 00:12:47,933
Não.

204
00:12:48,101 --> 00:12:50,226
Pela aparência do corpo,
Sal morreu rápido.

205
00:12:50,268 --> 00:12:51,603
Espere,
você viu o corpo?

206
00:12:51,625 --> 00:12:52,938
Eu sou detalhista, não sou?

207
00:12:52,959 --> 00:12:54,648
-Então quem o matou?
-Pouco me importa.

208
00:12:54,669 --> 00:12:56,358
Por que está conversando
com um Djinn?

209
00:12:57,568 --> 00:13:01,196
Porque a vagabunda da
Margo Lassiter quer me ver morto.

210
00:13:01,321 --> 00:13:03,031
Ela acha que fui eu quem matou
seu irmão,

211
00:13:03,051 --> 00:13:04,658
e eu não vou negar.

212
00:13:05,116 --> 00:13:07,285
Depois do que os metamorfos
fizeram

213
00:13:07,369 --> 00:13:11,123
dilapidando nosso território,
nos insultando...

214
00:13:11,456 --> 00:13:12,958
Há uma guerra à vista.

215
00:13:13,041 --> 00:13:15,126
E eu preciso que o tatuado ali
fique do meu lado.

216
00:13:15,146 --> 00:13:16,461
Espere, Julian,
pare...

217
00:13:16,483 --> 00:13:18,213
O que acha que está fazendo?!

218
00:13:18,254 --> 00:13:20,048
Você é a ômega nessa alcateia,
princesinha.

219
00:13:20,070 --> 00:13:23,635
Seu trabalho é ser bonita
e ficar quieta.

220
00:13:23,656 --> 00:13:27,973
Se entrarmos ou não em guerra,
você não tem o que opinar.

221
00:13:35,646 --> 00:13:42,111
<i>Little black submarines,
operator, please</i>

222
00:13:42,236 --> 00:13:46,324
<i>put me back on the line</i>

223
00:13:48,659 --> 00:13:54,708
told my girl I'd be back,
operator, please

224
00:13:54,791 --> 00:13:59,381
<i>this is wreckin' my mind</i>

225
00:14:00,839 --> 00:14:06,303
<i>oh, can it be
the voices calling me</i>

226
00:14:06,428 --> 00:14:12,224
<i>they get lost
and out of time</i>

227
00:14:13,560 --> 00:14:19,483
<i>I should've seen it glow,
but everybody knows</i>

228
00:14:19,504 --> 00:14:24,696
<i>that a broken heart
is blind</i>

229
00:14:25,738 --> 00:14:31,703
<i>that a broken heart
is blind</i>

230
00:14:54,016 --> 00:14:55,853
Não! Não!

231
00:14:55,978 --> 00:14:57,813
Tamara!

232
00:16:17,266 --> 00:16:20,020
Polícia de Chicago!
Fique onde está!

233
00:16:20,063 --> 00:16:21,646
Acho que não.

234
00:16:27,484 --> 00:16:29,363
Que p...?

235
00:16:53,803 --> 00:16:55,888
Ele fica melhor sem cabeça,
não acha?

236
00:16:57,306 --> 00:16:58,708
Se quiser fugir,
agora é a hora.

237
00:16:59,099 --> 00:17:00,540
Eu não vou a lugar nenhum

238
00:17:00,561 --> 00:17:03,354
até alguém me dizer
o que está acontecendo.

239
00:17:04,816 --> 00:17:06,441
É melhor você ir embora.

240
00:17:07,150 --> 00:17:08,651
Não.

241
00:17:11,029 --> 00:17:13,448
Está bem, Sammy,
conte para ele.

242
00:17:15,659 --> 00:17:18,119
Ok, meu nome é
Sam Winchester.

243
00:17:18,661 --> 00:17:20,413
E esse é meu irmão, Dean.

244
00:17:20,621 --> 00:17:22,283
Nós...

245
00:17:23,126 --> 00:17:24,876
matamos vampiros.

246
00:17:25,459 --> 00:17:27,504
E lobisomens e demônios e...

247
00:17:27,526 --> 00:17:29,881
basicamente, nós perseguimos
tudo o que é do Mal...

248
00:17:30,174 --> 00:17:31,799
E cortamos a cabeça.

249
00:17:31,884 --> 00:17:35,261
Então vocês são policiais
anti-monstro?

250
00:17:35,596 --> 00:17:36,929
Caçadores.

251
00:17:36,971 --> 00:17:38,548
Então o que matou
minha namorada?

252
00:17:38,570 --> 00:17:40,974
Estamos tentando
descobrir, ok?

253
00:17:41,434 --> 00:17:45,104
pelo que nos contou,
essa coisa é nova...

254
00:17:45,271 --> 00:17:47,439
ou é Freddy Krueger.

255
00:17:47,774 --> 00:17:49,943
E quanto ao cara
que eu vi no espelho?

256
00:17:49,984 --> 00:17:51,694
Com o rosto desfigurado?

257
00:17:51,714 --> 00:17:53,063
É provavelmente um espectro.

258
00:17:53,084 --> 00:17:55,344
Veja, várias dessas coisas
se fazem passar por humanos

259
00:17:55,364 --> 00:17:58,301
até que você os veja no espelho
ou na lente de uma câmera.

260
00:17:58,993 --> 00:18:01,621
Então vocês vão encontrar
essa coisa e...

261
00:18:01,663 --> 00:18:03,540
cortar a cabeça dela?

262
00:18:03,666 --> 00:18:08,628
E às vezes, na dúvida,
tente uma bala de prata.

263
00:18:09,130 --> 00:18:10,796
-Ei, Sammy.
-Sim?

264
00:18:10,921 --> 00:18:12,983
Isso aqui stá cheio
de sangue e carne.

265
00:18:13,005 --> 00:18:14,531
Muita carne.

266
00:18:14,553 --> 00:18:16,053
Esse aqui na verdade...

267
00:18:17,136 --> 00:18:19,106
está identificado como "Susan".

268
00:18:21,433 --> 00:18:23,310
Isso é uma sala secreta...

269
00:18:23,331 --> 00:18:24,978
Uma sala VIP para monstros.

270
00:18:25,063 --> 00:18:28,106
Se for mesmo e
Sal Lassiter esteve aqui...

271
00:18:28,126 --> 00:18:29,464
Ele não é humano.

272
00:18:29,486 --> 00:18:33,028
-Monstros matando monstros?
-Talvez.

273
00:18:33,048 --> 00:18:35,038
-Temos que ver o corpo.
-Eu vou com vocês.

274
00:18:35,058 --> 00:18:36,458
Não.
Você fica.

275
00:18:36,478 --> 00:18:40,076
Ou o que? Hein?
Vão me machucar?

276
00:18:40,119 --> 00:18:43,413
Matar a mulher que eu amo?
Arruinar minha vida?!

277
00:18:44,540 --> 00:18:46,183
Tarde demais.

278
00:18:46,203 --> 00:18:48,570
Ennis, ouça.
Eu entendo.

279
00:18:48,571 --> 00:18:50,371
Acredite,
eu já passei por isso.

280
00:18:50,373 --> 00:18:53,040
Mas o que nós fazemos
é um pesadelo.

281
00:18:53,043 --> 00:18:55,443
Faça um favor a si mesmo
e fique fora.

282
00:18:55,799 --> 00:18:57,426
Você pode se ferir também.

283
00:18:59,763 --> 00:19:01,389
Está bem.

284
00:19:29,459 --> 00:19:31,336
Oi.
Podemos conversar?

285
00:19:31,381 --> 00:19:33,796
-Sobre o que?
-A noite passada.

286
00:19:34,131 --> 00:19:38,156
A coisa que matou Tamara,
como ela era?

287
00:19:38,178 --> 00:19:39,595
Coisa?

288
00:19:40,221 --> 00:19:42,221
Você disse que era
"um cara com uma faca".

289
00:19:42,596 --> 00:19:44,849
Estou só seguindo
pistas, rapaz.

290
00:19:53,941 --> 00:19:57,611
Foi como eu te disse,
a coisa não tinha rosto.

291
00:19:57,863 --> 00:20:01,866
Ele... a coisa...
falou algo?

292
00:20:02,408 --> 00:20:04,828
-Eu também já te disse isso
-Então me diga de novo.

293
00:20:06,748 --> 00:20:08,831
Se você tem tempo,
por que não fica por aqui?

294
00:20:08,998 --> 00:20:11,959
Meu pai fez o turno da noite,
mas vai voltar logo.

295
00:20:12,418 --> 00:20:14,044
E ele adoraria te ver.

296
00:20:15,213 --> 00:20:18,216
Certo.
Seria bom vê-lo também.

297
00:20:20,094 --> 00:20:23,265
Desculpe.
Mensagem.

298
00:20:26,635 --> 00:20:28,295
Sem problemas.

299
00:20:30,561 --> 00:20:34,323
Olhe, Ennis.
Eu... Eu sei que isso é difícil.

300
00:20:34,343 --> 00:20:37,111
Olha, aquela coisa
estraçalhou minha jaqueta.

301
00:20:37,131 --> 00:20:40,696
Os legistas passaram reto,
mas... Você quer ver?

302
00:20:41,113 --> 00:20:42,615
Seria ótimo.

303
00:20:51,729 --> 00:20:53,959
Eu gosto disso, garoto.

304
00:20:54,209 --> 00:20:55,878
De verdade.

305
00:20:58,131 --> 00:20:59,464
Ei.

306
00:21:00,176 --> 00:21:01,906
Tem uma bala de prata
nessa arma!

307
00:21:01,928 --> 00:21:04,199
Ennis.
Ennis, não...

308
00:21:04,221 --> 00:21:07,140
Você não é Freddie Costa,
então quem é você?!

309
00:21:08,058 --> 00:21:09,993
Meu nome é
David Lassiter.

310
00:21:10,014 --> 00:21:11,978
Eu sou um metamorfo.

311
00:21:12,979 --> 00:21:14,354
Você é o quê?!

312
00:21:14,374 --> 00:21:17,886
Nós mudamos... nossa forma.
Está tudo meio que no nome.

313
00:21:19,318 --> 00:21:20,966
Sal Lassiter
era meu irmão.

314
00:21:20,986 --> 00:21:22,196
Só estou tentando descobrir
quem o matou.

315
00:21:22,198 --> 00:21:23,993
Então você vira
outra pessoa, é isso?

316
00:21:24,013 --> 00:21:25,658
É meio que minha arma.

317
00:21:26,161 --> 00:21:28,036
Olha, eu li o
relatório policial.

318
00:21:28,089 --> 00:21:29,429
Eu sei que também
perdeu alguém.

319
00:21:29,429 --> 00:21:32,499
Cale a boca!
Não fale sobre ela!

320
00:21:38,174 --> 00:21:40,631
Você sabe o que está
acontecendo lá fora?

321
00:21:41,966 --> 00:21:43,526
Tem ideia?

322
00:21:43,801 --> 00:21:47,513
Monstros. Caçadores.
Sei o básico.

323
00:21:48,903 --> 00:21:50,433
Uau.

324
00:21:50,555 --> 00:21:52,894
Você ainda não viu nada.

325
00:21:53,121 --> 00:21:54,989
Deixe-me te dar
a versão curta.

326
00:21:55,479 --> 00:21:58,974
Chicago está dividida entre
cinco famílias de monstros.

327
00:22:00,234 --> 00:22:02,211
-É uma piada?
-Você ouviu risos?

328
00:22:02,403 --> 00:22:04,948
-E a polícia?
-Nós mandamos na polícia.

329
00:22:05,543 --> 00:22:08,669
Olha, estou de falando de abuso
de poder, tráfico de órgãos.

330
00:22:08,671 --> 00:22:10,504
Os lobisomens mandam
na Costa Dourada,

331
00:22:10,525 --> 00:22:12,454
Os Djinns no lado Sul.

332
00:22:14,749 --> 00:22:18,794
Mas não queremos chamar
a atenção, então mantemos a paz.

333
00:22:19,419 --> 00:22:21,898
-E o mínimo de vítimas humanas.
-Mínimo?

334
00:22:21,918 --> 00:22:23,684
Eu também
não gosto disso, ok?

335
00:22:24,300 --> 00:22:26,473
Mas sabe o que está atrás
da porta número dois?

336
00:22:26,493 --> 00:22:27,801
Guerra.

337
00:22:28,346 --> 00:22:31,766
Sangue.
Humano e de monstros, nas ruas.

338
00:22:32,540 --> 00:22:34,101
E agora?

339
00:22:34,766 --> 00:22:37,396
Tem exatamente um cara
querendo parar isso.

340
00:22:37,726 --> 00:22:40,441
Uau. Você sabe,
bom pra você.

341
00:22:40,969 --> 00:22:44,104
Eu bateria palmas, mas
minhas mãos estão ocupadas.

342
00:22:46,823 --> 00:22:48,991
Apenas fique fora disso, ok?

343
00:22:53,623 --> 00:22:57,000
Esses cortes foram
feitos com prata.

344
00:22:57,083 --> 00:22:58,418
Como sabe?

345
00:22:58,438 --> 00:23:00,836
-Porque queima.
-E daí?

346
00:23:00,856 --> 00:23:03,073
Julian Duval
não tem garras de prata.

347
00:23:03,173 --> 00:23:04,674
Ele é um lobisomem.

348
00:23:49,803 --> 00:23:51,931
Se liga nessa.

349
00:23:51,953 --> 00:23:57,809
O legista disse que esse cara,
Julian Duval,

350
00:23:57,934 --> 00:24:01,814
apareceu, deu 3 mil
pra ver o cadáver do Sal.

351
00:24:01,856 --> 00:24:04,191
E ele vive num maldito castelo.

352
00:24:04,233 --> 00:24:05,545
Quem é esse cara?

353
00:24:05,565 --> 00:24:06,798
Se tivermos sorte,

354
00:24:06,799 --> 00:24:09,499
alguém que sabe o que
aconteceu com o nosso monstro.

355
00:24:14,368 --> 00:24:15,869
Madame.

356
00:24:19,164 --> 00:24:21,501
Pare de fazer teatro, David.

357
00:24:23,419 --> 00:24:25,713
-Como você...
-Eu te conheço.

358
00:24:26,714 --> 00:24:30,021
É, digo o mesmo.

359
00:24:34,555 --> 00:24:36,348
O verdadeiro mordomo
está bem?

360
00:24:37,396 --> 00:24:39,059
Está descansando.

361
00:24:39,399 --> 00:24:41,103
Fechado em um armário.

362
00:24:41,123 --> 00:24:42,938
Você não deveria estar aqui.

363
00:24:43,666 --> 00:24:45,483
Você acha que
quero estar aqui?

364
00:24:47,318 --> 00:24:49,239
É sobre o Sal.

365
00:24:51,644 --> 00:24:53,699
Eu soube.
Sinto muito.

366
00:24:54,258 --> 00:24:56,201
-Não foi o Julian.
-Sim, eu sei.

367
00:24:56,223 --> 00:24:57,953
Por isso que preciso
falar com seu irmão,

368
00:24:57,973 --> 00:24:59,359
fazer com que ele
converse com Margo,

369
00:24:59,379 --> 00:25:00,354
para que eles possam
resolver isso.

370
00:25:00,374 --> 00:25:01,521
Não tem jeito.
Já está acontecendo.

371
00:25:01,541 --> 00:25:03,359
Podemos parar a guerra, Violet.

372
00:25:03,381 --> 00:25:04,523
De jeito algum
isso vai acontecer.

373
00:25:04,545 --> 00:25:06,378
Um, Julian não quer
acabar com isso, e dois, como?

374
00:25:06,921 --> 00:25:09,089
Você é um fugitivo
e eu sou...

375
00:25:09,756 --> 00:25:12,296
Uma ômega.
Nós não valemos nada.

376
00:25:13,719 --> 00:25:15,096
Qual é o seu problema?

377
00:25:15,221 --> 00:25:17,098
Desde quando
você joga como eles?

378
00:25:17,140 --> 00:25:18,551
E desde quando
você deixa seu pai

379
00:25:18,571 --> 00:25:19,756
te vender a um babaca
de New York?

380
00:25:19,758 --> 00:25:20,873
Você acha que
eu tive escolha?!

381
00:25:20,893 --> 00:25:22,186
Teve!

382
00:25:22,561 --> 00:25:24,188
Union Station.

383
00:25:24,376 --> 00:25:26,578
Meia noite.
Você tinha uma escolha.

384
00:25:28,719 --> 00:25:30,361
Você...

385
00:25:30,944 --> 00:25:33,406
foi você quem
disse que deveríamos fugir,

386
00:25:33,656 --> 00:25:36,324
ter uma vida normal.

387
00:25:37,035 --> 00:25:39,829
Você escolheu a hora,
o lugar...

388
00:25:41,246 --> 00:25:43,458
E eu estava lá.

389
00:25:47,003 --> 00:25:48,671
Onde você estava?

390
00:25:53,843 --> 00:25:55,469
Fuja!

391
00:26:27,873 --> 00:26:31,174
Violet! Violet!

392
00:26:40,754 --> 00:26:42,141
Que diabos está
acontecendo?!

393
00:26:42,161 --> 00:26:43,641
-Está tudo bem.
-Espera, quem é você?

394
00:26:43,664 --> 00:26:46,228
O nome dele é David Lassiter.
Ele é um metamorfo.

395
00:26:46,394 --> 00:26:47,791
Ei,
temos que ir.

396
00:26:47,854 --> 00:26:49,858
Agora! Vamos!

397
00:26:58,783 --> 00:27:00,701
Certo,
todo mundo pra fora.

398
00:27:03,816 --> 00:27:09,084
Você está me dizendo que
cinco famílias de monstros

399
00:27:09,315 --> 00:27:11,114
comandam Chicago?

400
00:27:11,116 --> 00:27:13,449
O que é isso,
"O Poderoso Chefão" com presas?

401
00:27:13,453 --> 00:27:16,153
Bom, se é assim, vou precisar
de toda ajuda que conseguir.

402
00:27:16,155 --> 00:27:18,221
Bem, ele não desiste.
Isso eu admito.

403
00:27:18,223 --> 00:27:19,625
Violet não atende.

404
00:27:19,646 --> 00:27:21,723
Espera, então essa garota,
é um metamorfo também?

405
00:27:21,743 --> 00:27:23,036
Lobisomem.

406
00:27:23,056 --> 00:27:24,808
-Maravilha.
-Maravilha.

407
00:27:26,603 --> 00:27:30,106
Se ela está com o celular,
podemos rastrear o sinal.

408
00:27:30,126 --> 00:27:31,418
Sim,
pode estar certo.

409
00:27:31,438 --> 00:27:33,036
Certo,
qual o número dela?

410
00:27:33,038 --> 00:27:34,283
Me levem com vocês,
e é todo seu.

411
00:27:34,320 --> 00:27:35,861
Não!

412
00:27:37,404 --> 00:27:38,864
Ah, nem a pau!

413
00:27:39,031 --> 00:27:41,099
Cara, ele
é um maldito transformer.

414
00:27:41,119 --> 00:27:43,548
E às vezes você precisa
trabalhar com os caras maus

415
00:27:43,568 --> 00:27:45,080
para pegar os piores.

416
00:27:45,101 --> 00:27:47,373
Cara,
eu estou bem aqui.

417
00:27:47,873 --> 00:27:49,520
Sim,
estou te vendo.

418
00:28:28,540 --> 00:28:31,249
Você me acha
uma aberração...

419
00:28:32,251 --> 00:28:33,961
Como você.

420
00:28:38,966 --> 00:28:41,135
Mas eu não sou.

421
00:28:55,566 --> 00:28:57,568
Eu sou só um homem...

422
00:28:58,543 --> 00:29:03,031
Com alguns
brinquedinhos divertidos.

423
00:29:24,219 --> 00:29:26,429
O sinal está vindo de lá.

424
00:29:30,456 --> 00:29:32,061
Ei.

425
00:29:32,270 --> 00:29:34,688
Obrigado por...você sabe.

426
00:29:34,896 --> 00:29:36,273
E sobre sua namorada,
eu...

427
00:29:36,356 --> 00:29:38,076
Olha, não preciso que você
se desculpe.

428
00:29:38,096 --> 00:29:40,196
Eu perdi alguém também,
ok?!

429
00:29:40,819 --> 00:29:42,696
Mas estou me esforçando.

430
00:29:46,606 --> 00:29:48,453
Sinto muito
pelo seu irmão.

431
00:29:50,909 --> 00:29:53,749
Ele falava de você no fim.

432
00:29:54,041 --> 00:29:56,209
Ele dizia,
"David, sinto muito.

433
00:29:56,836 --> 00:29:58,463
Eu não tinha
escolha."

434
00:29:59,046 --> 00:30:01,298
Certo, vocês podem se beijar
e fazer as pazes depois.

435
00:30:01,339 --> 00:30:03,091
Temos trabalho a fazer.
Vamos.

436
00:30:04,801 --> 00:30:06,386
Prata.

437
00:30:08,138 --> 00:30:12,059
Queima quando você é do Mal.

438
00:30:12,934 --> 00:30:14,811
Se é um monstro.

439
00:30:19,066 --> 00:30:21,986
Não! Não!
Olhe para ele!

440
00:30:24,654 --> 00:30:26,739
Ele era meu filho.

441
00:30:27,118 --> 00:30:31,788
E seu irmão e
aquele metamorfo, Lassiter...

442
00:30:32,038 --> 00:30:34,164
o despedaçaram.

443
00:30:39,421 --> 00:30:42,089
A polícia me disse que foi
um animal selvagem.

444
00:30:42,841 --> 00:30:45,051
E eu acreditei por muitos anos.

445
00:30:46,176 --> 00:30:48,513
Mas agora eu sei a verdade.

446
00:30:49,679 --> 00:30:51,616
Por favor,
Sal e Julian se odeiam,

447
00:30:51,636 --> 00:30:53,270
e nenhum deles
machucaria uma criança.

448
00:30:53,290 --> 00:30:55,478
Por que eu acreditaria em você?
Você está morta.

449
00:30:55,610 --> 00:31:00,691
Amanhã, encontrarão pedaços
de você pela cidade toda.

450
00:31:04,194 --> 00:31:07,114
Os lobinhos vão ficar loucos!

451
00:31:08,575 --> 00:31:10,285
É isso que você quer.

452
00:31:11,160 --> 00:31:12,838
Quer desencadear uma guerra.

453
00:31:13,290 --> 00:31:17,124
Quando aberrações matarem
aberrações, nós vencemos.

454
00:31:17,166 --> 00:31:18,501
Não.

455
00:31:18,545 --> 00:31:22,254
Se isso começar, você tem
ideia de quantas pessoas...

456
00:31:22,798 --> 00:31:24,881
quantas crianças, vão morrer?

457
00:31:44,570 --> 00:31:46,863
Beleza, você está
comigo, Romeu.

458
00:31:47,155 --> 00:31:49,198
Legal, Buffy.

459
00:32:51,551 --> 00:32:53,094
Garoto?

460
00:32:54,638 --> 00:32:56,223
David?!

461
00:32:59,809 --> 00:33:02,464
Desculpe, Violet.

462
00:33:10,739 --> 00:33:13,261
Vou ter que te usar
como exemplo, também

463
00:33:13,281 --> 00:33:14,616
Não!

464
00:33:14,659 --> 00:33:16,576
-Não a machuque!
-Por que?!

465
00:33:20,748 --> 00:33:22,625
Por que ela é sua namorada?

466
00:33:23,541 --> 00:33:24,936
Sim,
eu ouvi vocês conversando.

467
00:33:24,956 --> 00:33:27,558
Que coisa linda.
Pareciam quase humanos.

468
00:33:29,631 --> 00:33:31,550
Quase.

469
00:33:40,016 --> 00:33:46,324
É isso... vocês podem parecer
e agir como humanos...

470
00:33:46,816 --> 00:33:48,160
mas no fundo?

471
00:33:48,441 --> 00:33:50,361
Vocês são apenas monstros.

472
00:34:01,204 --> 00:34:03,414
Violet, não! Por favor!

473
00:34:04,296 --> 00:34:05,668
Por favor!

474
00:34:06,043 --> 00:34:07,461
Violet.

475
00:34:08,461 --> 00:34:10,300
Por favor.

476
00:34:16,595 --> 00:34:18,973
Está tudo bem.
Está tudo bem.

477
00:34:28,941 --> 00:34:30,818
O que perdemos?

478
00:34:33,111 --> 00:34:35,071
Eu conheço você.

479
00:34:36,364 --> 00:34:38,616
Sinto muito pela sua garota.

480
00:34:41,203 --> 00:34:43,371
Mas ela estava no caminho.

481
00:34:45,416 --> 00:34:46,958
Você me entende.

482
00:34:47,253 --> 00:34:48,919
Sei que sim.

483
00:34:49,209 --> 00:34:51,088
Eles são monstros!

484
00:34:55,216 --> 00:34:57,844
Eu só estou vendo
um monstro aqui.

485
00:35:20,366 --> 00:35:21,826
Você está bem?

486
00:35:22,536 --> 00:35:23,996
Vou ficar.

487
00:35:24,204 --> 00:35:25,581
E você?

488
00:35:26,248 --> 00:35:28,333
Depois eu te falo.

489
00:35:29,834 --> 00:35:33,213
Sal...
Ele pedia desculpas.

490
00:35:34,298 --> 00:35:38,761
Foram suas últimas palavras
"David, me desculpe.

491
00:35:38,783 --> 00:35:40,429
Eu não tive escolha."

492
00:35:41,263 --> 00:35:43,766
Mas Sal nunca fez
nada contra mim.

493
00:35:44,558 --> 00:35:46,351
Por que ele diria isso?

494
00:35:56,028 --> 00:35:58,029
Sal, o que está fazen...

495
00:36:01,033 --> 00:36:03,160
Ele não vem, não é?

496
00:36:03,181 --> 00:36:04,953
David estará aqui
em poucos minutos.

497
00:36:05,036 --> 00:36:06,496
Você não.

498
00:36:07,789 --> 00:36:09,124
Por que está fazendo isso?

499
00:36:09,166 --> 00:36:11,168
Porque ele é meu irmão caçula,
Violet.

500
00:36:11,709 --> 00:36:13,586
É meu trabalho protegê-lo.

501
00:36:13,606 --> 00:36:15,756
É meu trabalho manter
nosso sangue puro.

502
00:36:16,048 --> 00:36:17,716
Você acredita nessa bobagem
de linhagem?

503
00:36:17,738 --> 00:36:19,301
Todos nós acreditamos.

504
00:36:19,426 --> 00:36:21,553
Linhagens...
todos conhecem seus lugares.

505
00:36:21,573 --> 00:36:23,679
É a única coisa com a qual
todos nós concordamos.

506
00:36:24,014 --> 00:36:26,724
Se descobrem que você
fugiu com um metamorfo,

507
00:36:27,059 --> 00:36:29,020
vão procurar vingança.

508
00:36:29,103 --> 00:36:30,979
E virão atrás da minha família.

509
00:36:31,605 --> 00:36:33,941
E aí todos terão um tempo ruim
e um monte de corpos.

510
00:36:33,961 --> 00:36:35,484
de ambos os lados.

511
00:36:35,818 --> 00:36:38,403
David quer ser certinho,
é uma decisão dele.

512
00:36:38,734 --> 00:36:40,196
Mas vai sozinho.

513
00:36:41,281 --> 00:36:43,116
Você tem opção,
Violet...

514
00:36:43,533 --> 00:36:46,078
Pode sair daqui viva...

515
00:36:49,373 --> 00:36:53,794
ou eu levo o que sobrar de você
e jogo no lago.

516
00:36:56,213 --> 00:36:57,798
Sal?

517
00:36:58,758 --> 00:37:00,384
Eu o amo.

518
00:37:01,051 --> 00:37:03,428
Eu adoraria que isso
fizesse alguma diferença.

519
00:37:11,603 --> 00:37:13,521
Mesmo depois
que saí de casa,

520
00:37:13,545 --> 00:37:15,315
eu sabia que,
se as coisas ficassem ruins,

521
00:37:15,336 --> 00:37:17,651
Sal sempre me protegeria.

522
00:37:20,153 --> 00:37:21,821
Então...

523
00:37:23,741 --> 00:37:25,368
O que ele quis dizer com isso?

524
00:37:27,078 --> 00:37:29,121
Eu não sei.

525
00:37:29,329 --> 00:37:30,914
É melhor eu ir embora.

526
00:37:30,936 --> 00:37:32,708
Claro. Certo.

527
00:37:33,043 --> 00:37:34,959
É o que você faz melhor.

528
00:37:38,296 --> 00:37:39,798
David...

529
00:38:08,368 --> 00:38:10,161
Papai?

530
00:38:15,000 --> 00:38:16,334
O que?

531
00:38:16,354 --> 00:38:20,590
Sua irmã quer guerra.

532
00:38:20,804 --> 00:38:22,716
Você precisa detê-la.

533
00:38:29,640 --> 00:38:31,516
Tudo isso foi...

534
00:38:31,808 --> 00:38:33,560
Culpa de um louco.

535
00:38:34,186 --> 00:38:35,854
Os Duvals são inocentes.

536
00:38:35,938 --> 00:38:37,981
Ótimo.
Terminamos?

537
00:38:38,481 --> 00:38:40,316
E eu vou voltar para casa.

538
00:38:40,610 --> 00:38:42,109
Achei que tinha caído fora.

539
00:38:42,444 --> 00:38:44,571
Agora estou dentro outra vez.

540
00:38:52,746 --> 00:38:55,708
Esperei um tempão
para ouvir isso de você.

541
00:39:08,094 --> 00:39:09,971
Bem-vindo à família,
David.

542
00:39:37,541 --> 00:39:39,126
Você mora aqui sozinho?

543
00:39:39,334 --> 00:39:41,378
Minha irmã mora
do outro lado da cidade,

544
00:39:41,419 --> 00:39:43,171
minha mãe está fora da jogada
e meu pai...

545
00:39:43,193 --> 00:39:44,506
Bem, ele morreu.

546
00:39:44,526 --> 00:39:46,768
Em serviço.
Muito tempo atrás.

547
00:39:46,788 --> 00:39:48,521
Sinto muito ouvir isso.

548
00:39:48,676 --> 00:39:50,011
Alô?

549
00:39:52,431 --> 00:39:53,891
Ok.

550
00:39:54,933 --> 00:39:57,059
Estamos indo. Sim.

551
00:39:59,396 --> 00:40:01,148
Me dê um segundo.

552
00:40:04,109 --> 00:40:06,070
-E aí?
-Temos uma pista.

553
00:40:06,089 --> 00:40:07,446
Quer ir embora?

554
00:40:07,573 --> 00:40:09,739
Dean, essa cidade
está cheia de monstros.

555
00:40:09,761 --> 00:40:11,575
Cas achou o rastro de Metatron.

556
00:40:11,741 --> 00:40:13,618
É o que estávamos esperando.

557
00:40:13,659 --> 00:40:15,244
É a nossa chance, Sam.

558
00:40:16,288 --> 00:40:17,956
Vocês vão embora?

559
00:40:19,291 --> 00:40:22,209
Olha, nós vamos chamar
outros caçadores, profissionais,

560
00:40:22,231 --> 00:40:24,630
e contar da situação da máfia
de monstros, a coisa toda.

561
00:40:24,653 --> 00:40:28,049
-Mas, caras, eu posso...
-Ennis, é sério. Não.

562
00:40:28,550 --> 00:40:31,511
Se você entrar nessa de cabeça,
não há como sair.

563
00:40:50,864 --> 00:40:52,866
Mas eu não podia
sair andando.

564
00:40:52,908 --> 00:40:54,743
Essa é minha luta agora.

565
00:40:54,763 --> 00:40:59,581
É uma guerra, e eu tenho
que começar por algum lugar.

566
00:41:30,028 --> 00:41:31,773
Alô?

567
00:41:31,794 --> 00:41:34,033
-O que está fazendo?
-Quem é?

568
00:41:34,054 --> 00:41:36,618
Se você começar a caçar,
os monstros vão te matar.

569
00:41:36,640 --> 00:41:38,119
Pai?

570
00:41:40,580 --> 00:41:42,123
Pai?

571
00:41:43,160 --> 00:41:48,160
Legendas @equipeGF
facebook.com/EquipeGhostfacers

