1
00:00:03,121 --> 00:00:04,545
A ESTRADA ATÉ AQUI

2
00:00:15,598 --> 00:00:17,266
Nós estamos nessa juntos.

3
00:00:21,980 --> 00:00:23,398
Não!

4
00:00:28,445 --> 00:00:31,930
<i>Como vai a graça roubada?</i>

5
00:00:34,283 --> 00:00:36,118
<i>É a marca de Caim.</i>

6
00:00:37,900 --> 00:00:40,018
<i>Magia com esse poder
tem um preço,</i>

7
00:00:40,035 --> 00:00:42,166
<i>e agora não sabemos
que preço é esse.</i>

8
00:00:44,793 --> 00:00:46,211
Solte a lâmina.

9
00:00:49,090 --> 00:00:50,758
A primeira vez que
toquei a lâmina,

10
00:00:50,775 --> 00:00:52,261
eu sabia que
não seria detido.

11
00:00:52,280 --> 00:00:55,138
<i>Acho que a lâmina
está te afetando.</i>

12
00:01:17,826 --> 00:01:19,245
Não!

13
00:01:31,215 --> 00:01:33,008
<i>Abra os olhos, Dean.</i>

14
00:01:33,281 --> 00:01:35,261
Vamos uivar para a Lua.

15
00:01:37,971 --> 00:01:39,848
AGORA

16
00:01:42,143 --> 00:01:43,978
Eu ouvi os boatos.

17
00:01:44,280 --> 00:01:46,605
Não pode ser.

18
00:01:47,068 --> 00:01:50,443
Um Winchester?
Um de nós?

19
00:01:51,361 --> 00:01:53,780
Mas é verdade, não é?

20
00:01:54,155 --> 00:01:56,448
O pouco de alma
que você tinha,

21
00:01:56,783 --> 00:02:00,745
ou código de escoteiro
a que você se apegava,

22
00:02:01,246 --> 00:02:02,955
acabou.

23
00:02:03,456 --> 00:02:05,040
E deixou o quê?

24
00:02:05,500 --> 00:02:07,293
Olhe só para você.

25
00:02:15,593 --> 00:02:17,078
Onde está Crowley?

26
00:02:17,803 --> 00:02:19,346
Vá se ferrar.

27
00:02:28,146 --> 00:02:29,731
Vou dizer mais uma vez.

28
00:02:29,750 --> 00:02:31,525
Onde está Crowley?

29
00:02:33,235 --> 00:02:36,245
- Onde está o meu irmão?
- Eu não sei!

30
00:02:37,865 --> 00:02:39,741
Vamos ligar
para alguém que saiba.

31
00:02:42,245 --> 00:02:43,746
Não! Ninguém sabe!

32
00:02:43,955 --> 00:02:45,726
Ninguém responderá!

33
00:02:45,745 --> 00:02:47,541
- Faça a chamada.
- Nós temos ordens!

34
00:02:47,561 --> 00:02:49,001
Faça a chamada!

35
00:02:49,086 --> 00:02:51,211
Por favor.

36
00:02:51,838 --> 00:02:53,548
Onde está meu irmão?!

37
00:02:53,716 --> 00:02:58,385
Supernatural 10x01 - Black
by Ghostfacers

38
00:03:02,431 --> 00:03:05,185
4 SEMANAS DEPOIS

39
00:03:11,065 --> 00:03:13,783
Entendi. Nenhum problema
com plantações,

40
00:03:13,785 --> 00:03:15,651
nenhuma morte
em massa de gado, nada?

41
00:03:15,653 --> 00:03:17,738
<i>Não, nada no radar.
Nada ao alcance.</i>

42
00:03:18,155 --> 00:03:19,723
<i>Isso é uma coisa boa.</i>

43
00:03:19,741 --> 00:03:21,200
Não, você está certo.

44
00:03:21,216 --> 00:03:22,826
Tudo bem, Mike.
Obrigado.

45
00:03:22,843 --> 00:03:24,286
É mesmo uma coisa boa.

46
00:03:24,703 --> 00:03:26,146
Certo.

47
00:03:26,163 --> 00:03:28,165
Mantenha-me informado
se algo aparecer.

48
00:03:28,183 --> 00:03:29,708
<i>-Cuide-se, Sam</i>.
-Sim, eu vou.

49
00:03:29,725 --> 00:03:32,045
É isso aí.
Obrigado.

50
00:04:19,816 --> 00:04:22,136
SAMMY, DEIXE-ME IR.

51
00:04:32,480 --> 00:04:36,316
"Homem que desapareceu em Ohio
é encontrado morto em Wisconsin"

52
00:05:00,758 --> 00:05:02,425
Sam. Oi.

53
00:05:02,426 --> 00:05:04,640
-Acho que encontrei algo.
-Que bom.

54
00:05:04,656 --> 00:05:06,096
Bom.

55
00:05:06,623 --> 00:05:09,725
Cas? Você está aí?

56
00:05:10,018 --> 00:05:11,601
Tudo bem.
Estou bem.

57
00:05:11,770 --> 00:05:14,563
-Continue.
-Está bem, ouça

58
00:05:14,771 --> 00:05:17,440
Um corpo encontrado em
Wisconsin semana passada,

59
00:05:17,441 --> 00:05:19,598
é de um cara desaparecido
chamado Drew Neely,

60
00:05:19,615 --> 00:05:21,070
pertencente a uma ordem...

61
00:05:21,113 --> 00:05:23,698
religiosa do norte de Ohio.

62
00:05:23,998 --> 00:05:25,448
Sim.

63
00:05:25,450 --> 00:05:28,725
Drew Neely está desaparecido
há três anos.

64
00:05:28,725 --> 00:05:31,003
Assassinou a esposa,
os filhos,

65
00:05:31,005 --> 00:05:33,665
e simplesmente desapareceu.
<i>Sei que não é muita coisa,</i>

66
00:05:33,681 --> 00:05:35,793
mas se esse cara estava
possuído...

67
00:05:36,253 --> 00:05:38,170
Então, ele seria a primeira...

68
00:05:40,265 --> 00:05:42,375
A primeira pista,
o primeiro de tudo

69
00:05:42,391 --> 00:05:43,926
o que vimos desde...

70
00:05:46,771 --> 00:05:48,305
Desculpe.

71
00:05:48,595 --> 00:05:50,345
Na verdade,
quer saber?

72
00:05:50,361 --> 00:05:52,768
Analisando melhor,
Acho que...

73
00:05:53,226 --> 00:05:55,078
Acho que me precipitei, cara.

74
00:05:55,078 --> 00:05:57,031
Não, Sam, você disse
que havia algo.

75
00:05:57,048 --> 00:05:58,440
Sim.

76
00:05:58,648 --> 00:06:00,698
Não é nada.

77
00:06:00,700 --> 00:06:02,570
Eu estava errado.
Desculpe.

78
00:06:02,586 --> 00:06:04,280
- Eu posso ajudar.
- Cas.

79
00:06:04,621 --> 00:06:06,290
Já tentamos isso.

80
00:06:06,531 --> 00:06:08,345
Sam, você não pode me culpar

81
00:06:08,361 --> 00:06:10,643
pelo que aquele demônio
fez com seu ombro.

82
00:06:10,660 --> 00:06:12,246
- Você estava...
<i>- Não estou.</i>

83
00:06:12,288 --> 00:06:13,815
Não estou culpando você.

84
00:06:13,833 --> 00:06:16,041
O que aconteceu é passado.

85
00:06:16,266 --> 00:06:17,800
e...

86
00:06:19,720 --> 00:06:21,420
Você deve
se preocupar com você.

87
00:06:21,438 --> 00:06:23,215
Eu não deveria ter
te incomodado.

88
00:06:25,776 --> 00:06:27,255
Como você está, Sam?

89
00:06:27,271 --> 00:06:29,305
Estou bem.
Está tudo bem.

90
00:06:29,481 --> 00:06:31,098
Só estou cansado.

91
00:06:31,723 --> 00:06:33,726
Ficarei melhor quando
o trouxer de volta,

92
00:06:34,060 --> 00:06:36,368
após chutar o traseiro dele.

93
00:06:37,915 --> 00:06:39,731
Tenho saudade dele.

94
00:06:40,776 --> 00:06:42,193
Sim.

95
00:06:43,193 --> 00:06:45,320
Por que ele
desapareceria assim?

96
00:06:45,530 --> 00:06:47,163
Quem disse que ele
teve escolha?

97
00:06:47,183 --> 00:06:49,033
Então quem escreveu
o bilhete?

98
00:06:50,951 --> 00:06:52,661
Você acha
que tem alguma chance...

99
00:06:53,286 --> 00:06:55,415
uma mínima chance,
de que Dean ainda seja...

100
00:06:55,498 --> 00:06:57,708
ele mesmo?

101
00:07:42,863 --> 00:07:45,268
- Desliga isso.
- Saia daí.

102
00:07:45,285 --> 00:07:46,756
- Todo mundo comigo!

103
00:07:53,680 --> 00:07:55,296
Que horas são?

104
00:07:55,475 --> 00:07:58,685
Darryl vai me matar
se eu me atrasar de novo.

105
00:08:01,396 --> 00:08:03,071
Droga!

106
00:08:05,233 --> 00:08:07,011
Falei para você se apressar.

107
00:08:07,028 --> 00:08:09,193
Mas você tinha que
fazer aquilo...

108
00:08:09,210 --> 00:08:10,615
com... aquilo.

109
00:08:10,700 --> 00:08:12,783
Aquilo que você implorou
para eu fazer?

110
00:08:13,058 --> 00:08:15,118
Implorei para você
fazer depressa.

111
00:08:15,451 --> 00:08:17,871
Não vou discutir
sobre sexo bom.

112
00:08:18,370 --> 00:08:20,458
Foi bom, não foi?

113
00:08:24,586 --> 00:08:28,006
Só... não se empolgue...

114
00:08:28,091 --> 00:08:30,510
Ou se apegue...

115
00:08:30,678 --> 00:08:33,136
Porque eu estou
só de passagem.

116
00:08:35,308 --> 00:08:39,726
Tinha mil outras formas
de você dizer isso.

117
00:08:48,321 --> 00:08:49,800
O que está acontecendo aqui?

118
00:08:49,816 --> 00:08:52,240
-O que parece?
-Na minha cama?

119
00:08:52,256 --> 00:08:53,698
O que?

120
00:08:55,043 --> 00:08:56,535
Ah, é...

121
00:08:57,128 --> 00:08:59,788
-Vadia.
-Babaca.

122
00:08:59,806 --> 00:09:01,290
Arrumem um quarto,
vocês dois.

123
00:09:01,306 --> 00:09:03,583
Tínhamos um quarto,
até você o emporcalhar.

124
00:09:03,750 --> 00:09:05,258
Te amo, Crowley.

125
00:09:05,276 --> 00:09:07,296
Eu mais ainda, querida.

126
00:09:07,823 --> 00:09:09,881
Anne Marie, cretino.

127
00:09:09,940 --> 00:09:11,841
Eu sabia.

128
00:09:14,180 --> 00:09:15,680
Calças?

129
00:09:24,073 --> 00:09:26,148
Melhor de três.

130
00:09:26,773 --> 00:09:28,641
Quem perder paga a cerveja.

131
00:09:28,658 --> 00:09:30,191
Muita cerveja.

132
00:09:31,280 --> 00:09:33,196
A garota parecia legal.

133
00:09:33,321 --> 00:09:35,015
Meio desajustada.

134
00:09:35,033 --> 00:09:37,576
O velho Dean teria gostado.

135
00:09:37,668 --> 00:09:39,701
Bem, não se preocupe.

136
00:09:39,703 --> 00:09:42,465
-Ela não tem importância.
-Está bem.

137
00:09:42,481 --> 00:09:43,941
Porque você e eu...

138
00:09:43,960 --> 00:09:45,500
vamos seguir em frente.

139
00:09:45,905 --> 00:09:48,420
Sem distrações.

140
00:09:48,695 --> 00:09:50,188
Fecha o gol.
Fecha o gol.

141
00:09:50,188 --> 00:09:52,658
- Pare de falar.
- Você está estragando tudo.

142
00:09:52,658 --> 00:09:54,101
Se você calasse a boca...

143
00:09:54,120 --> 00:09:56,428
mas falando o tempo todo,
eu não consigo jogar.

144
00:09:58,721 --> 00:10:00,505
Ande, vamos conversar.
Venha.

145
00:10:00,935 --> 00:10:02,518
Espere.

146
00:10:03,393 --> 00:10:05,646
-Fique longe de mim.
-Por que faz isso comigo?

147
00:10:05,688 --> 00:10:07,548
-Você precisa se acalmar.
-Onde estava?

148
00:10:07,565 --> 00:10:09,441
-Pare com isso!
-É ele?

149
00:10:09,498 --> 00:10:11,526
-Algum problema?
-Voce é o Matt?

150
00:10:12,278 --> 00:10:13,695
Dean!

151
00:10:24,221 --> 00:10:26,190
Vá embora daqui.

152
00:10:26,190 --> 00:10:29,220
Não tente falar com ela,
nem mesmo pense nela.

153
00:10:29,220 --> 00:10:31,170
Entendeu?

154
00:10:57,625 --> 00:10:59,241
Só um minuto.

155
00:11:07,791 --> 00:11:10,126
-Castiel.
-Hannah.

156
00:11:15,725 --> 00:11:18,176
Estou sentindo constragimento.

157
00:11:24,891 --> 00:11:28,086
Então...
Não existe um líder?

158
00:11:28,086 --> 00:11:29,715
Vocês estão
se autogovernando?

159
00:11:29,715 --> 00:11:31,175
Basicamente.

160
00:11:31,731 --> 00:11:34,635
São muitas reuniões e
reconstrução e reorganização.

161
00:11:34,653 --> 00:11:37,488
-Muitas reconciliações.
-E Metatron?

162
00:11:37,538 --> 00:11:38,785
Continua preso.

163
00:11:39,281 --> 00:11:41,158
A porta foi trancada
permanentemente.

164
00:11:45,391 --> 00:11:47,388
Eu achei que te veria antes.

165
00:11:47,388 --> 00:11:49,096
Eu teria vindo antes, mas...

166
00:11:49,113 --> 00:11:51,001
Fico feliz que não tenha vindo.

167
00:11:53,375 --> 00:11:54,833
Preciso da sua ajuda.

168
00:11:54,850 --> 00:11:57,966
O Céu precisa da sua ajuda.

169
00:11:58,313 --> 00:11:59,843
Qualquer coisa.

170
00:12:01,303 --> 00:12:04,681
A maioria dos anjos que caíram
voltaram ao Céu.

171
00:12:04,805 --> 00:12:06,380
Alguns não.

172
00:12:06,396 --> 00:12:08,435
Alguns se recusam.

173
00:12:08,685 --> 00:12:10,113
Rebeldes.

174
00:12:10,686 --> 00:12:13,140
Dois deles mataram
um dos nossos

175
00:12:13,158 --> 00:12:15,691
só por tentar
trazê-los de volta.

176
00:12:15,745 --> 00:12:18,653
-Quem são eles?
-Daniel e Adina.

177
00:12:19,496 --> 00:12:21,028
Eles precisam ser encontrados.

178
00:12:21,030 --> 00:12:22,460
Devem ser trazidos para casa

179
00:12:22,476 --> 00:12:24,826
e precisam ser punidos
para o bem de todos.

180
00:12:25,120 --> 00:12:26,786
Vai me ajudar?

181
00:12:30,591 --> 00:12:32,125
Sim.

182
00:12:37,380 --> 00:12:39,143
Obrigado por ter vindo,
agente.

183
00:12:39,163 --> 00:12:41,718
Mas temo que só tenha
gastado a gasolina do Tio Sam.

184
00:12:41,736 --> 00:12:43,178
Por que?

185
00:12:43,223 --> 00:12:45,673
Veio investigar o assassinato
de Drew Neely, certo?

186
00:12:45,691 --> 00:12:47,098
Isso.

187
00:12:47,140 --> 00:12:49,810
Ninguém sabe se foi
mesmo um assassinato.

188
00:12:50,060 --> 00:12:51,663
Então com o que
estamos lidando?

189
00:12:51,681 --> 00:12:53,938
-Um suicídio?
-Parece mais autodefesa.

190
00:12:54,398 --> 00:12:56,783
As imagens de vigilância
foram corrompidas.

191
00:12:56,901 --> 00:12:59,653
Nossos técnicos finalmente
conseguiram limpar o arquivo.

192
00:13:00,028 --> 00:13:01,613
Espere um segundo.

193
00:13:12,165 --> 00:13:14,460
Podemos fazer isso
como você quiser.

194
00:13:15,460 --> 00:13:18,421
Não finja que eu não te vi
essa tarde.

195
00:13:19,090 --> 00:13:22,510
Deu uma boa olhada?
Viu meus movimentos?

196
00:13:23,093 --> 00:13:26,471
Espero que sim, porque
eu vou curtir um desafio.

197
00:13:32,436 --> 00:13:33,988
É naquele cara ali

198
00:13:34,006 --> 00:13:35,981
que você tem
que ficar de olho.

199
00:13:38,608 --> 00:13:40,360
Filho da puta.

200
00:13:42,696 --> 00:13:44,156
Assista.

201
00:13:44,281 --> 00:13:47,128
Todos os groupies de Abaddon
são iguais, sabia?

202
00:13:47,160 --> 00:13:49,703
Você, o idiota que me atacou
no posto de gasolina,

203
00:13:49,955 --> 00:13:52,498
não conseguem aceitar
que a rainha está morta.

204
00:13:53,163 --> 00:13:55,006
Talvez a gente não
consiga aceitar

205
00:13:55,023 --> 00:13:57,711
que foi um idiota como você
que a matou.

206
00:13:58,753 --> 00:14:00,881
Isso deve doer,
não é?

207
00:14:05,971 --> 00:14:09,806
O cara da pornografia está
cuidando da própria vida.

208
00:14:10,431 --> 00:14:11,998
E aí está o Drew Neely.

209
00:14:12,015 --> 00:14:14,141
-Viu a faca?
-Sim.

210
00:14:14,143 --> 00:14:15,643
Isso é dolo.

211
00:14:15,660 --> 00:14:17,565
Agora olhe isso.

212
00:14:36,085 --> 00:14:39,001
Parece um cutelo
ou algo assim.

213
00:14:39,055 --> 00:14:41,213
Eu não sei o que é.

214
00:14:42,046 --> 00:14:43,823
O problema é
que a gente não sabe

215
00:14:43,841 --> 00:14:46,218
se o cara é um herói
ou um psicopata.

216
00:14:52,726 --> 00:14:55,518
Esta é a imagem que
estamos enviando para a rede.

217
00:14:56,925 --> 00:14:58,603
Detetive,
se importa se eu

218
00:14:58,605 --> 00:15:00,188
der outra olhada nisso?

219
00:15:00,190 --> 00:15:02,595
À vontade.
Eu já volto.

220
00:15:02,613 --> 00:15:04,110
Tudo bem.

221
00:16:14,541 --> 00:16:16,158
Fax, pai.

222
00:16:18,800 --> 00:16:20,395
De quem é isso, amigão?

223
00:16:20,438 --> 00:16:22,815
Não diz.
Tem uma foto.

224
00:16:26,568 --> 00:16:28,336
Muito obrigado, amigão.

225
00:16:30,340 --> 00:16:32,326
É ele?

226
00:17:34,470 --> 00:17:36,931
Não sabia que anjos
ficavam enjoados.

227
00:17:36,950 --> 00:17:38,806
Só preciso de um tempo.

228
00:17:39,725 --> 00:17:43,645
É minha culpa.
Vou fazer as curvas mais rápido.

229
00:17:46,440 --> 00:17:48,025
E você, Castiel?

230
00:17:50,235 --> 00:17:51,961
Está se sentindo bem?

231
00:17:51,980 --> 00:17:53,405
Sim.

232
00:17:53,615 --> 00:17:55,531
Maravilhosamente bem.

233
00:17:56,325 --> 00:17:58,045
Não é verdade.

234
00:17:58,063 --> 00:17:59,995
É minha verdade.

235
00:18:01,983 --> 00:18:05,625
Quando deixou o Céu,
sua Graça estava acabando.

236
00:18:05,835 --> 00:18:08,025
Ao que parece,
você só piorou.

237
00:18:08,041 --> 00:18:11,340
-Eu estou bem.
-Você está morrendo, Castiel.

238
00:18:11,673 --> 00:18:13,175
Você precisa
de mais Graça.

239
00:18:13,258 --> 00:18:15,928
Nós temos
uma missão à frente,

240
00:18:16,181 --> 00:18:19,640
que supera minhas necessidades.
Nossas necessidades.

241
00:18:19,808 --> 00:18:21,323
Não concorda?

242
00:18:26,841 --> 00:18:29,400
Você é um bom
soldado, Hannah.

243
00:18:29,928 --> 00:18:31,610
E uma das melhores.

244
00:18:32,013 --> 00:18:34,320
Metatron certamente
não teria sido capturado

245
00:18:34,336 --> 00:18:35,926
sem a sua bravura.

246
00:18:35,945 --> 00:18:37,615
Ou a sua.

247
00:18:37,801 --> 00:18:41,100
Você precisa
se cuidar, Castiel.

248
00:18:42,788 --> 00:18:47,416
E outro anjo tem que morrer
para eu ser salvo?

249
00:18:47,918 --> 00:18:50,878
É realmente tão difícil
de entender?

250
00:18:53,685 --> 00:18:55,508
Hannah.

251
00:18:56,635 --> 00:18:58,511
Estou me sentindo
melhor agora.

252
00:19:02,390 --> 00:19:03,808
Sim.

253
00:19:03,826 --> 00:19:05,393
O cara do pornô
era um animal.

254
00:19:05,410 --> 00:19:07,503
O cara veio até ele
assim, "Como é que é?!"

255
00:19:07,521 --> 00:19:09,271
E ele, "Como assim?"

256
00:19:09,731 --> 00:19:12,318
Fale meu nome!
Fale meu nome!

257
00:19:12,336 --> 00:19:14,276
Fale meu nome.

258
00:19:17,363 --> 00:19:20,741
E aí rolou
um monte de sangue.

259
00:19:21,410 --> 00:19:22,828
Certo.

260
00:19:24,455 --> 00:19:27,123
Quando o cara...
quando...

261
00:19:28,125 --> 00:19:31,878
o cara do pornô entrou,
ele disse alguma coisa?

262
00:19:33,463 --> 00:19:35,215
"Onde está a pornografia?"

263
00:19:36,006 --> 00:19:37,453
Foi só o que ele disse?

264
00:19:39,423 --> 00:19:41,093
Ele comprou algo?

265
00:19:41,110 --> 00:19:42,973
Ele usou um
cartão de crédito?

266
00:19:44,683 --> 00:19:47,598
Nada?
Então um cara entra,

267
00:19:47,615 --> 00:19:50,380
mata outro cara
na sua loja, no seu turno,

268
00:19:50,380 --> 00:19:52,295
Você o quê?
Não faz nada?

269
00:19:52,311 --> 00:19:55,985
Você diz quando o cara
esfaqueava o outro até a morte

270
00:19:56,081 --> 00:19:59,300
e eu estava borrando
a minha calça favorita,

271
00:19:59,316 --> 00:20:01,825
porque pensei
que era o próximo?

272
00:20:02,106 --> 00:20:04,495
Se eu fiz uma
entrevista completa?

273
00:20:06,246 --> 00:20:07,538
Não.

274
00:20:11,125 --> 00:20:13,461
Você pode me quebrar uma?

275
00:20:13,836 --> 00:20:15,905
Encontrei isso debaixo
do papel higiênico,

276
00:20:15,921 --> 00:20:18,018
acho que é do cara morto.

277
00:20:18,035 --> 00:20:20,135
Se você estiver indo
para a delegacia...

278
00:20:26,310 --> 00:20:27,976
WINCHESTER,
GAS N'SIP NA AMHERST.

279
00:20:28,020 --> 00:20:29,435
VIDA LONGA A ABADDON.

280
00:20:41,491 --> 00:20:44,535
-Você está morto.
<i>-Não.</i>

281
00:20:44,551 --> 00:20:46,380
Só usando
o celular de um morto.

282
00:20:46,400 --> 00:20:48,538
Alce!
Você demorou.

283
00:20:48,556 --> 00:20:50,956
Seu irmão e eu estávamos
começando a nos perguntar

284
00:20:51,000 --> 00:20:53,460
se você tinha atropelado
outro cachorro. Sabe?

285
00:20:55,878 --> 00:20:58,006
Meu irmão está morto,
Crowley.

286
00:20:58,403 --> 00:21:00,800
Eu sei que você tem
algum demônio maldito

287
00:21:00,841 --> 00:21:02,313
por aí no corpo dele.

288
00:21:02,330 --> 00:21:04,765
Acredite,
você vai pagar por isso.

289
00:21:04,765 --> 00:21:06,363
Alce. Alce.

290
00:21:06,365 --> 00:21:10,818
Temo que não tenha
se permitido sonhar grande.

291
00:21:10,893 --> 00:21:14,908
Seu irmão está bem vivo,
por cortesia da Marca.

292
00:21:15,523 --> 00:21:17,758
E a única alma endemoniada
dentro de Dean

293
00:21:17,776 --> 00:21:20,570
é a dele mesmo.
Um pouco mais distorcida,

294
00:21:20,633 --> 00:21:23,260
um pouquinho mais mutilada,
difícil de reconhecer,

295
00:21:23,260 --> 00:21:25,766
mas, posso te garantir,
toda dele.

296
00:21:25,766 --> 00:21:27,518
Sente-se melhor agora?

297
00:21:27,518 --> 00:21:30,303
E os apoiadores de Abaddon
que você mandou

298
00:21:30,320 --> 00:21:31,731
para matar meu irmão?

299
00:21:31,751 --> 00:21:33,470
Como Dean se sente
com essa traição?

300
00:21:33,486 --> 00:21:35,276
Se acha que
está acontecendo isso

301
00:21:35,293 --> 00:21:37,181
então está mais
por fora do que pensei.

302
00:21:37,200 --> 00:21:38,796
Não sei como
você fez isso,

303
00:21:39,046 --> 00:21:42,968
que tipo de
magia negra usou,

304
00:21:43,205 --> 00:21:44,928
mas ouça...

305
00:21:45,071 --> 00:21:47,121
Eu vou salvar meu irmão

306
00:21:47,138 --> 00:21:48,598
ou morrerei tentando.

307
00:21:48,683 --> 00:21:51,351
Sabe o que me faz
cócegas em tudo isso?

308
00:21:52,103 --> 00:21:54,938
É o que realmente
está te comendo vivo.

309
00:21:54,956 --> 00:21:56,923
Você não se importa
dele ser um demônio.

310
00:21:56,940 --> 00:21:58,466
Caramba, você já
foi um demônio.

311
00:21:58,485 --> 00:22:00,735
Nós todos fomos demônios.
Não.

312
00:22:01,043 --> 00:22:02,770
É que ele está comigo

313
00:22:02,770 --> 00:22:04,638
e está se divertindo
pra caramba.

314
00:22:04,655 --> 00:22:06,908
Você não pode suportar
o fato que ele é meu.

315
00:22:06,925 --> 00:22:08,483
Ele não é um bicho
de estimação.

316
00:22:08,501 --> 00:22:11,371
Animal de estimação?
Ele é meu melhor amigo,

317
00:22:11,391 --> 00:22:12,915
meu parceiro no crime.

318
00:22:12,931 --> 00:22:15,335
Um dia escreverão músicas
sobre nós, quadrinhos!

319
00:22:15,351 --> 00:22:18,235
“As desventuras de
Crowley e Esquilo.”

320
00:22:18,238 --> 00:22:20,405
Dean Winchester
me completa,

321
00:22:21,005 --> 00:22:23,510
e isso é o que faz você
perder as estribeiras.

322
00:22:23,526 --> 00:22:25,025
Eu vou te achar,

323
00:22:25,551 --> 00:22:28,815
vou salvar meu irmão,

324
00:22:29,055 --> 00:22:31,568
e então vou te matar de vez.

325
00:22:31,585 --> 00:22:33,835
Bem, essa é a tônica, não é?

326
00:22:33,851 --> 00:22:35,270
"Vou te achar".

327
00:22:35,540 --> 00:22:37,355
Boa sorte com isso.

328
00:23:53,046 --> 00:23:54,766
Daniel.

329
00:23:59,603 --> 00:24:01,105
O que está pescando?

330
00:24:01,638 --> 00:24:03,525
Truta, principalmente.

331
00:24:05,276 --> 00:24:07,861
Elas amam isca artificial.

332
00:24:08,783 --> 00:24:10,813
O truque é achar
o lugar especial,

333
00:24:10,813 --> 00:24:12,315
perto da correnteza,

334
00:24:12,315 --> 00:24:13,815
onde os grandes,

335
00:24:14,243 --> 00:24:17,121
os espertos,
ficam escondidinhos.

336
00:24:19,833 --> 00:24:22,376
E eles resistem?

337
00:24:22,628 --> 00:24:25,505
Aqueles que verdadeiramente
querem ser livres?

338
00:24:27,756 --> 00:24:29,161
Resistem.

339
00:24:30,343 --> 00:24:32,338
Estão aqui pelo
nosso irmão que morreu.

340
00:24:32,356 --> 00:24:34,765
- Isso te surpreende?
- Posso te assegurar...

341
00:24:34,931 --> 00:24:37,823
Se ele tivesse nos deixado em
paz, ninguém teria se ferido.

342
00:24:37,843 --> 00:24:39,895
As ordens eram para
não te deixar em paz.

343
00:24:39,936 --> 00:24:41,376
E você o matou.

344
00:24:41,395 --> 00:24:43,773
E o Céu enviou
mais dois.

345
00:24:43,791 --> 00:24:45,441
O que há com os anjos,
conosco,

346
00:24:45,483 --> 00:24:47,253
que parecemos não
captar a mensagem?

347
00:24:47,271 --> 00:24:49,946
Talvez seja você quem falhou
em captar a mensagem.

348
00:24:50,120 --> 00:24:52,698
Todos nós servimos
ao comando do Céu.

349
00:24:53,451 --> 00:24:54,951
Imagino que sim.

350
00:24:55,910 --> 00:24:58,548
Mas isso foi antes
da queda, não foi?

351
00:25:00,748 --> 00:25:03,710
Você é um anjo,
para todo o sempre.

352
00:25:03,751 --> 00:25:06,963
Caído, contra a vontade...

353
00:25:07,338 --> 00:25:09,173
Sem saber...

354
00:25:09,465 --> 00:25:11,323
Em uma terra estranha,

355
00:25:11,718 --> 00:25:14,011
uma terra que,
ao que parece,

356
00:25:14,176 --> 00:25:18,141
celebra a liberdade,
o individual.

357
00:25:18,266 --> 00:25:20,643
Pela primeira vez
em milhares de anos,

358
00:25:20,716 --> 00:25:22,561
Eu tenho escolhas.

359
00:25:23,103 --> 00:25:25,190
E a cada escolha...

360
00:25:25,981 --> 00:25:28,025
Eu começo a descobrir
quem realmente sou.

361
00:25:28,041 --> 00:25:29,443
Isso não faz sentido.

362
00:25:29,460 --> 00:25:31,243
Porque não ensinam
isso no Paraíso?

363
00:25:31,260 --> 00:25:32,808
Talvez devessem.

364
00:25:32,825 --> 00:25:35,450
Assim você entenderia
que vale a pena lutar por isso.

365
00:25:37,286 --> 00:25:38,786
Ele está nos provocando.

366
00:25:39,245 --> 00:25:41,956
E daí?
Nós o matamos?

367
00:25:42,540 --> 00:25:44,000
Ou ele nos mata?

368
00:25:44,625 --> 00:25:47,336
-Existem ordens.
-E há tempo.

369
00:25:47,545 --> 00:25:49,255
Para ouvir mais disso?

370
00:25:49,271 --> 00:25:52,133
Para convencê-lo
a fazer a coisa certa.

371
00:25:52,883 --> 00:25:54,676
Além disso, Hannah,

372
00:25:54,801 --> 00:25:56,846
nós nem sabemos
onde o outro está...

373
00:25:57,221 --> 00:25:58,806
a mulher.

374
00:26:03,520 --> 00:26:05,896
Vocês têm que ficar
para o por-do-sol.

375
00:26:06,606 --> 00:26:09,441
A noite aqui é uma revelação.

376
00:26:09,815 --> 00:26:12,515
Você mandou aqueles
demônios para me matar?

377
00:26:12,518 --> 00:26:14,100
Para te manter afiado.

378
00:26:14,446 --> 00:26:15,865
Sério?

379
00:26:15,883 --> 00:26:18,075
Se não fosse por mim
mandando isca de demônio,

380
00:26:18,091 --> 00:26:19,868
o que você acha que
teria acontecido?

381
00:26:19,885 --> 00:26:21,258
A Marca precisa
ser saciada.

382
00:26:21,276 --> 00:26:23,331
-Senão...
-Senão, eu viro um demônio.

383
00:26:23,351 --> 00:26:26,500
É, é. Isso eu entendi
seis semanas atrás.

384
00:26:26,666 --> 00:26:28,170
Estou só tentando ajudar.

385
00:26:29,670 --> 00:26:31,088
Você mentiu.

386
00:26:31,105 --> 00:26:32,923
Com quem pensa
que está falando?

387
00:26:33,220 --> 00:26:34,926
O Homem de Lata
tem pinto de metal?

388
00:26:34,943 --> 00:26:36,343
Claro que eu menti!

389
00:26:36,761 --> 00:26:38,221
Tá legal.

390
00:26:38,471 --> 00:26:40,390
Ei.
Sente-se.

391
00:26:40,515 --> 00:26:41,933
Senta.

392
00:26:45,520 --> 00:26:48,606
Eu preciso de você afiado
para o nosso futuro,

393
00:26:48,648 --> 00:26:50,455
sobre o qual
precisamos conversar.

394
00:26:50,473 --> 00:26:52,901
-Nosso futuro?
-Nosso futuro profissional.

395
00:26:54,736 --> 00:26:56,155
Como dizer?

396
00:26:56,173 --> 00:26:58,073
Se eu tiver que passar
mais uma noite

397
00:26:58,090 --> 00:27:00,868
nessa placa de Petri fétida
de sonhos perdidos e cecê,

398
00:27:00,910 --> 00:27:02,911
eu vou arrancar
minha própria cara.

399
00:27:02,930 --> 00:27:04,830
Eu não sei do que
você está falando.

400
00:27:05,040 --> 00:27:07,500
Porque estou bem.
Diabos, estou ótimo.

401
00:27:07,518 --> 00:27:08,901
Sério?

402
00:27:08,918 --> 00:27:11,308
Quantas asinhas suicidas
você consegue comer?

403
00:27:11,325 --> 00:27:13,993
Quantos sucessos
pode cantar até morrer?

404
00:27:14,010 --> 00:27:18,511
Ok, olha, o trato era
uivarmos para a Lua...

405
00:27:18,918 --> 00:27:22,140
Sem tempo rodando,
sem prazo de validade.

406
00:27:22,840 --> 00:27:24,808
Nós uivamos.
Latimos.

407
00:27:25,090 --> 00:27:27,473
Fizemos coisas extraordinárias
com trigêmeas,

408
00:27:27,490 --> 00:27:29,521
e tudo isso foi
massivamente divertido.

409
00:27:29,563 --> 00:27:31,800
Vou amar para sempre
nossos álbuns no Flickr.

410
00:27:31,816 --> 00:27:34,966
Mas agora é hora
de aceitar o que somos

411
00:27:34,985 --> 00:27:37,071
e voltar ao trabalho.

412
00:27:38,781 --> 00:27:40,200
Passo.

413
00:27:41,241 --> 00:27:42,826
Pense nisso...

414
00:27:42,993 --> 00:27:45,830
O Rei do Inferno
e Dean Winchester ao seu lado.

415
00:27:45,846 --> 00:27:47,313
Juntos nós reinaremos.

416
00:27:47,333 --> 00:27:50,710
Juntos podemos criar
o inferno perfeito.

417
00:27:50,835 --> 00:27:55,423
E tudo isso que floresceu
entre nós nunca acabará.

418
00:27:55,506 --> 00:27:57,633
Não vamos acabar
com a festa.

419
00:27:57,755 --> 00:28:00,156
Só vamos mudar
de lugar.

420
00:28:00,173 --> 00:28:04,098
Chega do circuito de baladas,
hora da turnê dos estádios.

421
00:28:09,436 --> 00:28:12,565
Esqueci de mencionar que falei
com o Alce agora há pouco.

422
00:28:14,400 --> 00:28:16,820
-O quê?
-Sim.

423
00:28:16,836 --> 00:28:19,376
Aparentemente, ele vem nos
procurando faz um tempo.

424
00:28:19,393 --> 00:28:22,195
Ele pegou minha mensagem
no celular daquele demônio

425
00:28:22,211 --> 00:28:24,493
que você matou
e blá, blá, blá.

426
00:28:24,511 --> 00:28:25,953
Foi...

427
00:28:27,070 --> 00:28:29,623
Palavras foram ditas...
Emoções.

428
00:28:30,291 --> 00:28:32,140
Eu percebo,
em retrospecto,

429
00:28:32,156 --> 00:28:35,458
talvez palavras demais,
muitas emoções.

430
00:28:35,460 --> 00:28:37,743
-Ele rastreou a ligação.
-Minha culpa.

431
00:28:37,745 --> 00:28:41,298
Acho que ele vai estar aqui
de manhã, no máximo.

432
00:28:41,315 --> 00:28:44,583
Você me entregou.
Bem, isso é adorável.

433
00:28:47,350 --> 00:28:49,373
Eu não sei o que
está havendo com você.

434
00:28:49,391 --> 00:28:52,438
Não mesmo.
Mas já cansei.

435
00:28:52,563 --> 00:28:54,078
Te entreguei?

436
00:28:54,096 --> 00:28:55,816
Que tal “te fiz um favor.”

437
00:28:55,833 --> 00:28:58,083
Tudo que fiz por você
nos últimos seis meses...

438
00:28:58,100 --> 00:29:01,150
A Marca, a Primeira Lâmina,
te trazer de volta à vida,

439
00:29:01,153 --> 00:29:03,235
te oferecer um lugar
do meu lado...

440
00:29:03,251 --> 00:29:06,166
Foi um favor,
um presente,

441
00:29:06,185 --> 00:29:08,746
veja você ou não.

442
00:29:10,456 --> 00:29:11,875
Use essa noite.

443
00:29:12,083 --> 00:29:13,731
Decida.

444
00:29:13,960 --> 00:29:15,545
Sabe onde
me encontrar.

445
00:30:09,015 --> 00:30:10,516
Precisa de ajuda?

446
00:30:11,433 --> 00:30:13,101
É.
Eu acho que sim.

447
00:30:13,118 --> 00:30:15,460
- Ele morreu.
- Aqui?

448
00:30:15,476 --> 00:30:16,893
É.

449
00:30:16,910 --> 00:30:18,608
Seu carro realmente
te odeia, hein?

450
00:30:18,985 --> 00:30:20,401
É o que parece.

451
00:30:20,651 --> 00:30:22,361
Posso te dar uma mão
com isso?

452
00:30:24,485 --> 00:30:26,235
É.
Eu agradeço, é.

453
00:30:26,238 --> 00:30:27,903
Obrigado.

454
00:30:30,370 --> 00:30:33,061
Esses carros novos com
cérebros computadorizados?

455
00:30:33,080 --> 00:30:36,250
Uma coisa para,
e o resto já era.

456
00:30:37,878 --> 00:30:39,795
Bom, ali.
Esse é o seu problema.

457
00:30:40,671 --> 00:30:42,090
Que diabos é aquilo?

458
00:30:42,171 --> 00:30:43,883
É uma chave de emergência.

459
00:30:44,135 --> 00:30:45,926
E esse aqui
é o controle.

460
00:30:53,183 --> 00:30:55,353
Acho que
você é destro.

461
00:31:17,045 --> 00:31:19,501
- Desafinado! Horrível!
- Já chega!

462
00:31:42,150 --> 00:31:44,276
Vocês são uma droga.

463
00:32:07,508 --> 00:32:09,093
Beba, cara durão.

464
00:32:09,180 --> 00:32:11,178
Não, estou bem.

465
00:32:12,223 --> 00:32:13,998
O funeral é seu.

466
00:32:18,570 --> 00:32:20,020
O que é?

467
00:32:20,036 --> 00:32:23,106
Vamos para um lugar,
eu e você.

468
00:32:23,661 --> 00:32:25,443
Nós <i>estamos</i> em um lugar.

469
00:32:25,818 --> 00:32:27,320
Não.

470
00:32:29,821 --> 00:32:31,531
Outro lugar.

471
00:32:32,170 --> 00:32:33,743
Docinho...

472
00:32:33,910 --> 00:32:35,703
Nós mal nos conhecemos.

473
00:32:35,996 --> 00:32:37,413
E você está bêbado.

474
00:32:38,831 --> 00:32:40,666
É, mas...

475
00:32:41,760 --> 00:32:44,795
Eu protegi sua honra, não?

476
00:32:46,296 --> 00:32:49,633
É.
Eu também pensei isso.

477
00:32:50,426 --> 00:32:54,096
Ver você bater no Matt,
eu fiquei tipo, “uau",

478
00:32:54,555 --> 00:32:57,016
ninguém nunca fez aquilo
por mim antes.

479
00:32:57,516 --> 00:33:00,185
Mas você continuou
e continuou,

480
00:33:00,201 --> 00:33:02,938
e eu percebi que o que
está rolando com você

481
00:33:03,271 --> 00:33:06,441
não tem nada a ver
com minha “honra”.

482
00:33:09,236 --> 00:33:11,780
Você sacou tudo isso
de uma briga de bar?

483
00:33:13,240 --> 00:33:14,658
Você é boa.

484
00:33:14,676 --> 00:33:16,826
Eu sirvo mesas
em um bar de estrada.

485
00:33:16,845 --> 00:33:19,621
Conheço os caras maus.
Conheço os caras bons.

486
00:33:19,705 --> 00:33:21,331
E talvez
por um segundo,

487
00:33:21,348 --> 00:33:24,043
eu achei que você era
um bom se fazendo de mau.

488
00:33:24,501 --> 00:33:26,295
Eu não sei.
Não me importa.

489
00:33:26,545 --> 00:33:27,963
Talvez você só...

490
00:33:27,981 --> 00:33:30,425
seja o tipo de cara que dorme
com cada vagabunda

491
00:33:30,443 --> 00:33:33,385
em cada buraco de cidadezinha
por onde ele passa?

492
00:33:34,970 --> 00:33:37,473
Bem, então você sabe mesmo
como ler as pessoas,

493
00:33:38,181 --> 00:33:40,851
porque isso parece
mesmo comigo.

494
00:33:45,105 --> 00:33:46,816
Então, viu?

495
00:33:48,025 --> 00:33:50,151
Eu estou tão ferrada

496
00:33:50,445 --> 00:33:52,098
que vou sair daqui

497
00:33:52,115 --> 00:33:53,863
pensando que
mereci essa.

498
00:34:07,420 --> 00:34:09,130
O que eu nunca vou entender

499
00:34:09,146 --> 00:34:11,500
é por que os anjos
não admitem

500
00:34:11,518 --> 00:34:14,343
a sabedoria
que há aqui em baixo?

501
00:34:14,801 --> 00:34:17,596
Que sabedoria pode
se adquirir dos humanos?

502
00:34:18,138 --> 00:34:20,350
Não estou falando
com você.

503
00:34:22,060 --> 00:34:23,978
Entende o que ele está...

504
00:34:25,020 --> 00:34:26,438
Certo.

505
00:34:27,440 --> 00:34:28,898
Mas se você quer ser livre,

506
00:34:28,915 --> 00:34:31,110
isso precisa ser decidido
por todos os anjos.

507
00:34:31,903 --> 00:34:33,738
Aí é que está
a ironia angelical.

508
00:34:33,740 --> 00:34:35,488
Nós não vamos
voltar para lá.

509
00:34:37,245 --> 00:34:38,701
Nunca.

510
00:34:39,035 --> 00:34:40,536
Adina.

511
00:34:40,703 --> 00:34:43,213
Esses são Hannah
e Castiel.

512
00:34:44,331 --> 00:34:46,300
Guarde a lâmina,
por favor.

513
00:34:49,378 --> 00:34:51,380
Quando ela largar a dela.

514
00:34:52,006 --> 00:34:53,423
O que está fazendo?

515
00:34:53,443 --> 00:34:56,218
Nunca teremos como negociar
nossa liberdade em uma cela.

516
00:34:56,235 --> 00:34:59,013
Deveria ter pensado nisso
antes de matar um dos nossos.

517
00:34:59,055 --> 00:35:00,598
Não, não.
Estamos conversando.

518
00:35:00,615 --> 00:35:02,141
Estamos chegando
a algum lugar.

519
00:35:02,185 --> 00:35:04,143
-Ok, todo mundo...
-Você quer ser livre?

520
00:35:04,161 --> 00:35:06,436
Vá em frente.
Seja livre.

521
00:35:06,455 --> 00:35:07,938
Hannah.

522
00:35:12,526 --> 00:35:13,986
Parem com isso!

523
00:35:16,990 --> 00:35:18,448
Não.

524
00:35:18,573 --> 00:35:20,050
Daniel.

525
00:35:25,956 --> 00:35:27,500
Não!

526
00:35:43,766 --> 00:35:45,685
Temos que encontrá-la.

527
00:35:47,686 --> 00:35:49,131
Ela se foi.

528
00:35:49,148 --> 00:35:51,148
-Precisamos matá-la.
-Hannah.

529
00:35:51,481 --> 00:35:52,941
Acabou.

530
00:35:59,281 --> 00:36:02,201
Vamos.
Vamos.

531
00:36:02,910 --> 00:36:05,455
Ok.
Lar, doce lar.

532
00:36:20,595 --> 00:36:22,180
Respire.

533
00:36:27,185 --> 00:36:28,853
Aí está.

534
00:36:30,061 --> 00:36:31,605
Está bem, parceiro?

535
00:36:32,021 --> 00:36:33,523
Como está
a asinha de frango?

536
00:36:35,150 --> 00:36:36,735
Quem é você?

537
00:36:39,863 --> 00:36:41,816
Na primeira vez que
quebrei o braço,

538
00:36:41,833 --> 00:36:43,783
meu irmão mais velho,
Davey,

539
00:36:43,800 --> 00:36:46,036
estava me levando no guidão
da sua bicicleta.

540
00:36:46,621 --> 00:36:48,413
Decidiu fazer
uma manobra,

541
00:36:48,455 --> 00:36:52,083
parecer estiloso para
as gatinhas da lanchonete.

542
00:36:53,293 --> 00:36:56,130
Bem, nós fomos bem
por um tempo.

543
00:36:57,173 --> 00:36:58,925
E então, "opa!"

544
00:36:59,841 --> 00:37:01,843
um tombo de bunda daqueles.

545
00:37:01,971 --> 00:37:04,471
Doeu pra cacete.

546
00:37:10,268 --> 00:37:11,895
Você é Sam Winchester.

547
00:37:12,730 --> 00:37:14,815
Acho que concordamos nisso.

548
00:37:15,785 --> 00:37:17,868
E seu irmão mais velho,
Dean...

549
00:37:19,986 --> 00:37:23,031
Ele e eu
temos uma longa história.

550
00:37:24,491 --> 00:37:26,045
Você é um caçador?

551
00:37:27,578 --> 00:37:29,163
Claro.

552
00:37:29,330 --> 00:37:30,956
É,
podemos dizer isso.

553
00:37:31,081 --> 00:37:33,166
Caçar seu irmão conta,
certo?

554
00:37:34,960 --> 00:37:36,378
Eu não faria isso.

555
00:37:36,711 --> 00:37:38,130
É.

556
00:37:38,148 --> 00:37:39,631
Confie em mim.

557
00:37:39,798 --> 00:37:42,426
Olha, amigo, eu não sei
quem você é, certo?

558
00:37:42,593 --> 00:37:45,596
Não sei o que quer
ou o que meu irmão fez,

559
00:37:45,848 --> 00:37:49,600
mas se tem alguma noção,
eu sugiro que vire

560
00:37:49,601 --> 00:37:51,985
e volte correndo
para o recrutamento

561
00:37:52,001 --> 00:37:54,271
que te cuspiu pra começar.

562
00:37:55,910 --> 00:37:57,483
Ele é um monstro.

563
00:37:57,608 --> 00:37:59,318
Bem, ele era.

564
00:38:00,026 --> 00:38:01,778
É, ele era...

565
00:38:02,655 --> 00:38:04,490
Muitas, muitas luas atrás.

566
00:38:06,950 --> 00:38:08,781
Mas agora ele é a caça.

567
00:38:13,040 --> 00:38:14,958
E eu sou o monstro agora.

568
00:38:32,851 --> 00:38:34,936
Temos que reportar isso.

569
00:38:35,551 --> 00:38:37,190
E dizer o quê?

570
00:38:37,351 --> 00:38:39,301
Que as coisas saíram
do controle?

571
00:38:40,316 --> 00:38:42,195
Outro anjo morreu.

572
00:38:43,308 --> 00:38:44,773
Ele ia me matar, Castiel.

573
00:38:44,790 --> 00:38:47,283
Eles só querem ser
deixados em paz.

574
00:38:50,160 --> 00:38:53,330
Sem regras,
há caos.

575
00:38:54,621 --> 00:38:59,253
Do caos, nascem anjos
como Naomi, Bartolomeu...

576
00:39:00,128 --> 00:39:01,963
Metatron.

577
00:39:05,130 --> 00:39:08,248
Bom, talvez
eu esteja aqui com eles

578
00:39:08,265 --> 00:39:09,971
há muito tempo.

579
00:39:12,266 --> 00:39:15,895
Aparentemente, não há nada
além de caos.

580
00:39:16,060 --> 00:39:18,480
Mas não é só o mal que
vem disso.

581
00:39:19,228 --> 00:39:20,775
Arte.

582
00:39:20,941 --> 00:39:22,401
Esperança.

583
00:39:22,985 --> 00:39:24,466
Amor.

584
00:39:24,485 --> 00:39:26,071
Sonhos.

585
00:39:27,323 --> 00:39:30,826
Mas essas são
coisas humanas.

586
00:39:36,373 --> 00:39:38,125
Sim.

587
00:39:53,848 --> 00:39:56,031
Deixei uma comanda aberta
para você no bar.

588
00:39:56,518 --> 00:39:58,061
Manda bala.

589
00:39:58,383 --> 00:40:00,466
Olha, é capaz de eu aceitar.

590
00:40:01,565 --> 00:40:03,455
-E você quem é?
-Eu?

591
00:40:04,111 --> 00:40:06,928
-Eu sou o carma, irmão.
-Pelo celular do meu irmão?

592
00:40:06,945 --> 00:40:08,446
Pelo celular do seu irmão.

593
00:40:09,823 --> 00:40:11,296
Ele está morto?

594
00:40:11,318 --> 00:40:13,576
Não. Ainda não.

595
00:40:13,593 --> 00:40:16,396
E contanto que você apareça
onde eu disser para aparecer,

596
00:40:16,415 --> 00:40:18,040
seu irmão vai ficar bem.

597
00:40:18,373 --> 00:40:20,668
E como vou saber
que ele ainda está vivo?

598
00:40:24,838 --> 00:40:26,590
Fale.

599
00:40:37,310 --> 00:40:39,686
-Prova de vida.
-Dean!

600
00:40:39,936 --> 00:40:42,315
-Tem uma caneta?
<i>-Não, escute aqui.</i>

601
00:40:42,398 --> 00:40:43,911
Nada de troca.

602
00:40:43,930 --> 00:40:46,568
Nada de encontro.
Nada de nada...

603
00:40:46,765 --> 00:40:51,568
Exceto a garantia total
de que, em algum momento,

604
00:40:51,585 --> 00:40:54,951
eu vou te achar
e vou te matar.

605
00:40:56,075 --> 00:40:58,413
Não vai ser muito conforto
para seu irmão morto.

606
00:40:58,430 --> 00:41:00,428
Eu disse para ele me deixar.

607
00:41:00,446 --> 00:41:03,668
E qualquer encrenca
que ele tenha é problema dele.

608
00:41:03,781 --> 00:41:05,831
É, bem, eu certamente
direi isso a ele

609
00:41:05,848 --> 00:41:07,381
enquanto corto
sua garganta.

610
00:41:07,466 --> 00:41:09,925
É, faça isso,
porque ele me conhece.

611
00:41:10,040 --> 00:41:13,261
E ele sabe bem
uma coisa de mim,

612
00:41:13,636 --> 00:41:15,733
eu sou um homem de palavra.

613
00:41:40,331 --> 00:41:45,251
Legendas by @EquipeGF
We're back, baby, in Black!

