1
00:00:00,000 --> 00:00:01,537
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,749 --> 00:00:05,020
- Onde está o Finn?
- Procurando por você.

3
00:00:05,055 --> 00:00:07,863
- Eu contei 26.
- Eles não parecem guerreiros.

4
00:00:07,864 --> 00:00:10,953
- O que você fez com eles?
- Seus amigos não estão aqui.

5
00:00:12,551 --> 00:00:14,051
<i>Precisamos ir.</i>

6
00:00:14,093 --> 00:00:17,685
Você enviou um assassino
para uma de minhas aldeias.

7
00:00:17,686 --> 00:00:21,644
Conversamos depois.
Seu amigo entregará um recado.

8
00:00:22,698 --> 00:00:24,782
Vão embora ou morram.

9
00:00:24,784 --> 00:00:27,520
Marque este aqui
para o programa Cerberus.

10
00:00:27,716 --> 00:00:29,894
<i>A primeira dose é a pior.</i>

11
00:00:29,895 --> 00:00:31,965
É o Lincoln...
Ele é um ceifador.

12
00:00:32,882 --> 00:00:34,955
- Não.
- Agora o levamos para casa.

13
00:00:34,956 --> 00:00:37,706
- Houve violação na contenção.
- Radiação os matará.

14
00:00:37,707 --> 00:00:40,798
Se circularmos o sangue dela
no seu organismo...

15
00:00:40,799 --> 00:00:43,440
- Eu a ajudaria.
- Expuseram-na à radiação.

16
00:00:43,441 --> 00:00:45,367
O tratamento padrão
é fraco.

17
00:00:45,368 --> 00:00:47,049
<i>São terra-firmes?</i>

18
00:00:47,050 --> 00:00:49,618
- Não abandonarei os outros.
- Que escolha temos?

19
00:00:49,620 --> 00:00:53,439
- Seremos voluntários.
- Estou impressionado e grato.

20
00:00:53,440 --> 00:00:54,873
O senhor nos salvou, não é?

21
00:00:55,410 --> 00:00:56,911
É o mínimo
que podemos fazer.

22
00:01:17,650 --> 00:01:21,702
EXTERIOR DA DOCA B
MOUNT WEATHER

23
00:02:07,159 --> 00:02:10,990
- Ajudem-me. <i>Abra a porta!</i>
- 4 minutos e 10 segundos.

24
00:02:11,938 --> 00:02:15,008
- Estamos progredindo.
<i>- Por favor. Isso dói.</i>

25
00:02:15,009 --> 00:02:17,261
Ela está sofrendo.
Vou deixá-la entrar.

26
00:02:18,014 --> 00:02:20,557
Tem certeza
que ela não falará sobre isso?

27
00:02:28,567 --> 00:02:30,176
<i>Por que estão fazendo isso?</i>

28
00:02:30,177 --> 00:02:32,182
Assim obteremos
uma análise completa.

29
00:02:35,956 --> 00:02:39,760
"O sangue de 47 pessoas poderia
ser nossa solução permanente."

30
00:02:39,761 --> 00:02:41,448
Foi o que você disse.

31
00:02:42,198 --> 00:02:44,600
Ciência leva tempo, Cage.

32
00:02:45,004 --> 00:02:47,805
Há impasses
e becos sem saída

33
00:02:47,806 --> 00:02:50,140
no caminho
de cada descoberta.

34
00:02:50,910 --> 00:02:53,515
Você chama isso
de beco sem saída?

35
00:02:53,516 --> 00:02:55,685
Ela é uma de nós.

36
00:02:55,852 --> 00:02:57,281
Não.

37
00:02:58,199 --> 00:03:00,164
Claro que não.

38
00:03:00,497 --> 00:03:04,990
Chamo... de sacrifício.

39
00:03:04,991 --> 00:03:06,851
Por um bem maior.

40
00:03:07,776 --> 00:03:09,888
<i>Abram a porta!</i>

41
00:03:26,785 --> 00:03:29,485
<b>UNITED e ManiacS
apresentam</b>

42
00:03:29,486 --> 00:03:32,186
<b>Legenda:
Dani</b>

43
00:03:32,187 --> 00:03:34,887
<b>Legenda:
Samurai</b>

44
00:03:34,888 --> 00:03:37,588
<b>Legenda:
celsojp</b>

45
00:03:37,589 --> 00:03:40,289
<b>Legenda:
Caio</b>

46
00:03:40,290 --> 00:03:42,990
<b>Legenda:
Matvix</b>

47
00:03:42,991 --> 00:03:45,691
<b>Legenda:
Ray</b>

48
00:03:45,692 --> 00:03:48,392
<b>Legenda:
laisseus</b>

49
00:03:48,393 --> 00:03:51,093
<b>Legenda:
othelo</b>

50
00:03:51,094 --> 00:03:53,794
<b>Legenda:
Lola</b>

51
00:03:53,795 --> 00:03:56,395
<b>The 100 S02E07
Long Into an Abyss</b>

52
00:03:56,396 --> 00:03:59,183
<b>Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv</b>

53
00:04:02,954 --> 00:04:05,557
<i>A verificação civil será
às 9h.</i>

54
00:04:05,558 --> 00:04:07,447
<i>Todos os civis serão
contabilizados</i>

55
00:04:07,448 --> 00:04:09,594
<i>pelo supervisor
de sua respectiva estação.</i>

56
00:04:11,634 --> 00:04:15,162
- Tem que haver outro jeito.
- Não há.

57
00:04:15,163 --> 00:04:17,966
A mensagem foi clara.
"Vão embora ou morram".

58
00:04:17,967 --> 00:04:21,400
- Temos 16 horas.
- Acha que devemos desistir?

59
00:04:21,401 --> 00:04:25,230
Este não é nosso lar.
É o deles.

60
00:04:25,468 --> 00:04:28,968
Kane ter ido à procura de paz
nos deu a chance

61
00:04:28,969 --> 00:04:31,700
de seguirmos em frente
sem derramamento de sangue.

62
00:04:31,701 --> 00:04:35,340
E onde Marcus está agora?
Ainda está na prisão?

63
00:04:35,341 --> 00:04:37,508
Você vai deixá-lo lá?

64
00:04:37,509 --> 00:04:39,313
Como os garotos
em Mount Weather.

65
00:04:39,314 --> 00:04:43,211
Se fugirmos,
quem irá resgatá-los?

66
00:04:43,617 --> 00:04:46,875
Você não estava lá, Abby.
Eu os vi.

67
00:04:46,886 --> 00:04:49,054
Guerreiros treinados
desde a infância

68
00:04:49,055 --> 00:04:51,677
para lutar e morrer
pelo o que acreditam.

69
00:04:51,678 --> 00:04:54,555
E estão marchando
para este acampamento agora.

70
00:04:54,556 --> 00:04:57,590
E acredite quando digo
que é melhor ficarmos vivos,

71
00:04:57,591 --> 00:05:00,191
para que possamos voltar
e lutar por outro dia.

72
00:05:03,893 --> 00:05:06,950
Senhora, senhor.
As pessoas estão no limite.

73
00:05:06,951 --> 00:05:09,817
Uma palavra do chanceler
poderia acalmá-los.

74
00:05:09,818 --> 00:05:11,835
- Claro.
- Infelizmente, senhor...

75
00:05:11,836 --> 00:05:14,250
A dra. Griffin ainda está
no comando.

76
00:05:14,251 --> 00:05:16,099
Até uma votação ser aberta,

77
00:05:16,325 --> 00:05:19,150
ou transferir voluntariamente
a sua autoridade.

78
00:05:22,500 --> 00:05:24,177
O que está esperando?

79
00:05:24,178 --> 00:05:27,573
Não estou pronta para levar
nosso povo para o deserto.

80
00:05:27,970 --> 00:05:30,400
Não até tentarmos
encontrar outra saída.

81
00:05:33,275 --> 00:05:35,195
Falaremos com eles juntos.

82
00:05:51,773 --> 00:05:53,373
Chanceler?

83
00:05:54,440 --> 00:05:56,040
<i>Escutem.</i>

84
00:05:56,625 --> 00:05:58,969
Já devem ter
ouvido o rumor,

85
00:05:59,760 --> 00:06:02,279
e infelizmente,
é verdadeiro.

86
00:06:02,280 --> 00:06:04,050
<i>Os terra-firmes
estão vindo.</i>

87
00:06:05,235 --> 00:06:07,644
<i>Temos uma difícil decisão
a ser tomada.</i>

88
00:06:07,645 --> 00:06:09,835
Felizmente,
o Chanceler Jaha

89
00:06:09,836 --> 00:06:14,220
conseguiu voltar para nós,
e estamos discutindo as opções.

90
00:06:15,854 --> 00:06:17,582
Mas por segurança...

91
00:06:19,940 --> 00:06:22,774
vocês precisam
fazer as malas, agora.

92
00:06:23,595 --> 00:06:25,012
O que puderem carregar.

93
00:06:25,014 --> 00:06:26,983
Podemos ter que sair
de repente.

94
00:06:26,984 --> 00:06:31,230
- Para onde vamos?
- Eu não sei é a resposta.

95
00:06:32,145 --> 00:06:34,060
Mas ouvi sobre um lugar.

96
00:06:34,594 --> 00:06:36,325
A Cidade das Luzes.

97
00:06:36,625 --> 00:06:38,439
É depois da Zona Morta.

98
00:06:38,440 --> 00:06:40,130
<i>Por que acha
que conseguiremos?</i>

99
00:06:40,131 --> 00:06:41,782
Porque chegamos até aqui.

100
00:06:42,685 --> 00:06:44,351
Eu tenho fé,

101
00:06:45,434 --> 00:06:48,146
e agora...

102
00:06:48,570 --> 00:06:50,420
devido as alternativas,

103
00:06:51,425 --> 00:06:53,303
isso é bom o suficiente
para mim.

104
00:06:53,941 --> 00:06:55,535
Não para nós.

105
00:06:57,804 --> 00:07:00,970
Se sairmos, o que acontece
com os nossos em Mount Weather?

106
00:07:00,971 --> 00:07:02,473
Como sua mãe disse...

107
00:07:03,629 --> 00:07:06,139
É uma decisão difícil
de ser tomada.

108
00:07:07,565 --> 00:07:11,864
Mas chegou a hora
de cada um se perguntar...

109
00:07:12,087 --> 00:07:15,655
É assim que termina
a nossa história?

110
00:07:17,285 --> 00:07:21,191
<i>Chegamos até aqui
para morrermos amanhã?</i>

111
00:07:21,192 --> 00:07:24,488
Porque se não tivermos ido
até o amanhecer,

112
00:07:24,489 --> 00:07:26,770
é exatamente
o que irá acontecer.

113
00:07:32,959 --> 00:07:35,190
Nenhum decisão foi tomada.

114
00:07:35,543 --> 00:07:39,527
Enquanto isso, reportem-se
ao supervisor da estação

115
00:07:39,528 --> 00:07:41,809
e reúnam suprimentos
de emergência.

116
00:07:52,060 --> 00:07:54,530
- Por onde esteve?
- Na nave.

117
00:07:54,531 --> 00:07:55,931
Precisa vir comigo agora.

118
00:07:55,932 --> 00:07:58,276
- Por quê? O que houve?
- Explico no caminho.

119
00:07:58,311 --> 00:08:01,161
Traga suprimentos médicos.
Encontre-me no portão da Raven.

120
00:08:03,286 --> 00:08:04,847
Isso é minha culpa.

121
00:08:04,848 --> 00:08:06,861
Estão atacando
por minha causa.

122
00:08:06,862 --> 00:08:09,962
Os terra-firmes estão atacando
porque é isso que fazem.

123
00:08:12,390 --> 00:08:14,022
Vá com o Bellamy.

124
00:08:14,554 --> 00:08:16,532
Sua mãe disse
que nada foi decidido.

125
00:08:16,533 --> 00:08:19,745
Se isso mudar, eu te aviso.

126
00:08:39,392 --> 00:08:42,950
Está tudo bem.
Ele foi contido.

127
00:08:45,870 --> 00:08:48,160
Não acredito
que estamos aqui de novo.

128
00:08:48,161 --> 00:08:49,661
Pode ajudá-lo?

129
00:08:52,540 --> 00:08:54,040
Não sei.

130
00:08:58,280 --> 00:09:01,300
Eu sabia que Mount Weather
controlava os ceifadores.

131
00:09:04,382 --> 00:09:06,850
Não imaginava
que eles os criavam.

132
00:09:07,225 --> 00:09:09,269
Se puderam fazer isso
com Lincoln...

133
00:09:09,710 --> 00:09:11,865
O que estão fazendo
com nossos amigos?

134
00:09:26,640 --> 00:09:28,530
Estou cansada de vomitar.

135
00:09:29,592 --> 00:09:31,885
Estou cansado
de ser picado.

136
00:09:31,946 --> 00:09:33,575
Eu sei que é ruim,

137
00:09:33,576 --> 00:09:37,484
mas enquanto cooperamos,
estaremos ganhando tempo.

138
00:09:37,791 --> 00:09:39,300
Tempo para o quê?

139
00:09:39,690 --> 00:09:42,895
Se vamos morrer aqui,
devemos morrer tentando escapar.

140
00:09:43,135 --> 00:09:46,590
Já falamos. Após a fuga
de Clarke, é impossível.

141
00:09:47,384 --> 00:09:51,325
Nós só precisamos aguentar
até ela nos tirar daqui.

142
00:09:51,326 --> 00:09:53,410
E se ela não conseguir?

143
00:09:54,290 --> 00:09:56,199
E se ela não tiver
conseguido fugir?

144
00:09:56,480 --> 00:10:00,391
E se eles inventaram isso
para esconder que a mataram?

145
00:10:01,272 --> 00:10:03,238
Então ninguém virá
nos resgatar,

146
00:10:03,240 --> 00:10:05,738
e estamos fazendo
o que querem que façamos.

147
00:10:06,607 --> 00:10:10,277
Jasper, você sabe
que também pensou nisso.

148
00:10:12,078 --> 00:10:15,159
- Certo. Então fugimos.
- Não.

149
00:10:16,386 --> 00:10:18,190
Descobriremos a verdade.

150
00:10:19,022 --> 00:10:21,595
- Como faremos isso?
- Somos criminosos, certo?

151
00:10:23,165 --> 00:10:25,064
Então sejamos criminosos.

152
00:10:44,753 --> 00:10:48,049
- Ele está tendo uma convulsão.
- O que isso significa?

153
00:10:51,689 --> 00:10:53,600
O que aconteceu
com a perna dele?

154
00:10:56,091 --> 00:10:57,804
Eu atirei nele.

155
00:11:00,164 --> 00:11:02,396
Clarke,
ele perdeu muito sangue.

156
00:11:15,813 --> 00:11:18,145
Podem iluminar
o pescoço dele?

157
00:11:22,422 --> 00:11:24,922
- Marcas de agulhas.
- Acha que ele foi drogado?

158
00:11:24,924 --> 00:11:26,324
Talvez.

159
00:11:28,026 --> 00:11:29,626
Lincoln!

160
00:12:14,935 --> 00:12:17,100
<i>É verdade?
Estamos evacuando?</i>

161
00:12:17,101 --> 00:12:18,501
Acabei de dar a ordem.

162
00:12:18,502 --> 00:12:20,796
Meu filho ainda está dentro
daquela montanha.

163
00:12:21,211 --> 00:12:24,848
David, eu sei, e acredite,
se houvesse, usaria outra saída.

164
00:12:25,818 --> 00:12:28,700
Mas juro que ao acharmos
um lugar seguro,

165
00:12:28,701 --> 00:12:30,257
descobriremos
como resgatá-los.

166
00:12:30,258 --> 00:12:32,250
- Não vou a lugar algum.
- Sim, vai.

167
00:12:32,251 --> 00:12:36,163
A guarda lidera a evacuação.
Se ficar, desobedecerá ordens.

168
00:12:36,165 --> 00:12:37,865
Então ordene que eu fique.

169
00:12:37,867 --> 00:12:40,208
Os outros pais sem os filhos
também não irão.

170
00:12:40,209 --> 00:12:41,773
Posso protegê-lo.

171
00:12:43,673 --> 00:12:46,109
Estaria ordenando
que você morresse.

172
00:12:46,678 --> 00:12:50,414
- Como isso ajudará o seu filho?
- Abby, por favor.

173
00:12:51,116 --> 00:12:53,324
Conseguiu seu posto
de volta.

174
00:12:53,753 --> 00:12:55,630
Não me faça
abandonar o meu.

175
00:13:01,294 --> 00:13:04,950
Sargento, arrume suas coisas.
Reporte-se à Major Byrne.

176
00:13:04,951 --> 00:13:06,801
Os terra-firmes atacarão
ao amanhecer.

177
00:13:06,802 --> 00:13:09,302
Quero homens, mulheres
e crianças evacuados até lá.

178
00:13:09,303 --> 00:13:10,703
Está claro?

179
00:13:12,107 --> 00:13:13,657
Está claro?

180
00:13:19,779 --> 00:13:23,250
Baseado nestes resultados,
tratamentos com o sangue dos 47

181
00:13:23,251 --> 00:13:26,049
nunca será o suficiente
para nos levar à superfície.

182
00:13:26,600 --> 00:13:29,421
Por que diz isso
como se fossem boas notícias?

183
00:13:30,257 --> 00:13:32,740
Porque me fez
começar de novo.

184
00:13:32,741 --> 00:13:35,987
Se o tratamento com esse sangue
nos dá imunidade temporária,

185
00:13:35,988 --> 00:13:38,728
como a estendemos
para que seja eterna?

186
00:13:38,729 --> 00:13:41,635
Indo à fonte
do sangue deles.

187
00:13:41,637 --> 00:13:43,037
A medula óssea.

188
00:13:43,473 --> 00:13:46,286
O que aconteceria
com os doadores?

189
00:13:46,841 --> 00:13:48,670
Há 382 de nós.

190
00:13:48,671 --> 00:13:52,732
E serão oito procedimentos
para cada garoto.

191
00:13:53,363 --> 00:13:55,622
Não respondeu
a minha pergunta.

192
00:13:56,581 --> 00:14:00,015
Cada um dos 47 morrerá.

193
00:14:02,752 --> 00:14:05,603
- Ele nunca aprovará isso.
- Precisa convencê-lo.

194
00:14:05,604 --> 00:14:07,044
Cage...

195
00:14:07,670 --> 00:14:11,226
Habitaremos na superfície
dentro de um mês.

196
00:14:11,227 --> 00:14:13,750
- Todos nós.
- Se sua teoria estiver correta.

197
00:14:13,751 --> 00:14:15,759
Eu me preocuparei
com a ciência.

198
00:14:16,500 --> 00:14:18,634
Preocupe-se com seu pai.

199
00:14:25,100 --> 00:14:27,477
Devemos estancar o sangramento
e extrair a bala.

200
00:14:27,478 --> 00:14:28,978
Segure a perna dele.

201
00:14:41,490 --> 00:14:43,390
Pegarei mais.

202
00:14:48,665 --> 00:14:52,690
O, ele ficará bem
ao passar o efeito da droga.

203
00:14:52,691 --> 00:14:55,281
Não pode me proteger
desta vez, irmão.

204
00:15:28,100 --> 00:15:31,150
Nyko, o que faz aqui?

205
00:15:31,151 --> 00:15:33,100
Os sentinelas já chegaram.

206
00:15:33,101 --> 00:15:36,900
A comandante honra o que diz.
Se não partir, morrerá.

207
00:15:37,500 --> 00:15:40,879
Octavia, você me salvou
dos ceifadores.

208
00:15:40,880 --> 00:15:44,140
Agora deixe-me te salvar.
É o que o Lincoln iria querer.

209
00:15:46,550 --> 00:15:49,700
- O que foi isso?
- Foi o Lincoln.

210
00:15:57,250 --> 00:15:58,700
Sua mãe estaria orgulhosa.

211
00:15:58,701 --> 00:16:00,800
Minha mãe saberia
como salvá-lo.

212
00:16:11,970 --> 00:16:15,200
Bellamy, não. Ele é amigo
do Lincoln e é um curandeiro.

213
00:16:19,490 --> 00:16:21,380
Ele está tendo
outra convulsão.

214
00:16:33,750 --> 00:16:35,300
O que é aquilo?

215
00:16:38,370 --> 00:16:41,400
<i>Sua luta acabou.</i>

216
00:16:50,100 --> 00:16:51,600
Espere!

217
00:16:52,500 --> 00:16:54,450
Afaste-se, agora!

218
00:16:56,050 --> 00:16:58,050
<i>Yu gonplei ste odon.</i>

219
00:16:58,900 --> 00:17:01,100
É o que dizem
antes da morte.

220
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Ele não está
tentando curá-lo.

221
00:17:06,100 --> 00:17:07,600
Está tentando matá-lo.

222
00:17:11,800 --> 00:17:13,300
Nyko?

223
00:17:14,950 --> 00:17:18,200
- É verdade?
- É, a morte é o único caminho.

224
00:17:18,201 --> 00:17:20,800
Espere. Pode haver um jeito
de trazê-lo de volta.

225
00:17:20,801 --> 00:17:22,400
Pelo que vi, não há.

226
00:17:22,700 --> 00:17:24,800
Precisamos ir.
O acampamento está partindo.

227
00:17:24,801 --> 00:17:26,226
- Você!
- Precisamos parar...

228
00:17:26,227 --> 00:17:28,199
<i>Assassino!</i>

229
00:17:28,200 --> 00:17:31,050
- Saia de cima dele!
- Você matou meu povo.

230
00:17:31,051 --> 00:17:35,370
- Velhos, crianças, inocentes.
- Nyko, você está matando-o.

231
00:17:35,371 --> 00:17:37,800
- Sangue se paga com sangue!
- Saia do caminho.

232
00:17:37,801 --> 00:17:40,852
- Bellamy, não atire nele! Não!
- Saia agora!

233
00:17:41,153 --> 00:17:43,358
- <i>Saia!
- Não!</i>

234
00:17:52,950 --> 00:17:54,350
Lincoln.

235
00:17:56,800 --> 00:17:58,500
Ele não está respirando.

236
00:18:02,000 --> 00:18:03,750
O coração dele parou.
Saia.

237
00:18:28,100 --> 00:18:29,900
Ele estava morto.

238
00:18:31,050 --> 00:18:32,550
Como fez isso?

239
00:18:33,400 --> 00:18:36,000
Já tentou ressuscitar
um ceifador?

240
00:18:38,000 --> 00:18:39,900
E eles morreram assim?

241
00:18:43,600 --> 00:18:45,200
O que foi?

242
00:18:47,400 --> 00:18:49,550
Sei como impedir o ataque.

243
00:18:58,600 --> 00:19:01,250
Ele está estável por ora.
É melhor nós irmos.

244
00:19:02,800 --> 00:19:04,500
Está pronto?

245
00:19:09,300 --> 00:19:11,600
Mesmo você se puder
salvar o Lincoln...

246
00:19:12,650 --> 00:19:14,350
Ele não será o mesmo.

247
00:19:17,800 --> 00:19:19,900
As coisas que ele fez...

248
00:19:22,700 --> 00:19:24,450
permanecerão com ele.

249
00:19:26,300 --> 00:19:27,700
Não sabemos disso.

250
00:19:28,400 --> 00:19:29,900
Sim, sabemos.

251
00:19:36,700 --> 00:19:38,650
Lincoln pode ser salvo...

252
00:19:40,700 --> 00:19:42,200
e você também.

253
00:19:47,200 --> 00:19:50,060
Agora vamos.
Precisamos nos apressar.

254
00:20:05,581 --> 00:20:07,181
É para hoje, Monty.

255
00:20:07,259 --> 00:20:09,248
Estou indo o mais rápido
que posso.

256
00:20:13,925 --> 00:20:15,325
Relaxe.

257
00:20:15,326 --> 00:20:18,282
Maya está na sala de vigilância.
Ninguém nos observa.

258
00:20:18,863 --> 00:20:20,563
Temos tudo sob controle.

259
00:20:21,565 --> 00:20:23,990
Se conseguirmos
abrir aquela porta.

260
00:20:27,738 --> 00:20:29,512
Tenha um pouco de fé.

261
00:20:29,600 --> 00:20:32,500
Esse é meu garoto.
Vamos logo.

262
00:20:35,275 --> 00:20:37,116
Vai.

263
00:20:45,320 --> 00:20:48,120
Harper, vigie o corredor.

264
00:20:48,300 --> 00:20:50,099
Por que eu tenho de vigiar?

265
00:20:50,100 --> 00:20:52,600
Monty é bom com computadores,
Miller sabe roubar...

266
00:20:52,601 --> 00:20:55,451
- Por que você não vigia?
- Porque sou o criador do plano.

267
00:20:55,991 --> 00:20:57,880
Por favor,
apenas vigie o corredor.

268
00:21:04,837 --> 00:21:06,587
O que temos aqui?

269
00:21:11,500 --> 00:21:13,446
Está protegido por senha.

270
00:21:15,619 --> 00:21:17,119
É o que veremos.

271
00:21:18,790 --> 00:21:21,322
E disseram
que não seríamos úteis.

272
00:21:23,827 --> 00:21:27,267
<i>Iniciado o plano
de evacuação 2A.</i>

273
00:21:27,268 --> 00:21:30,545
<i>Dirija-se ao seu supervisor
para mais informações.</i>

274
00:21:31,036 --> 00:21:33,010
Tomou a decisão certa,
Abby.

275
00:21:35,604 --> 00:21:37,004
Mãe.

276
00:21:38,830 --> 00:21:40,763
Onde estava?
Estamos partindo.

277
00:21:40,764 --> 00:21:43,331
- Sei como impedir o ataque.
- Do que está falando?

278
00:21:43,332 --> 00:21:45,230
Não negociamos
com os terra-firmes

279
00:21:45,231 --> 00:21:47,600
porque não temos nada
a oferecer.

280
00:21:47,601 --> 00:21:50,090
Os ceifadores são
a maior ameaça contra eles.

281
00:21:50,091 --> 00:21:53,600
Talvez possamos eliminá-la
de uma vez por todas.

282
00:21:55,650 --> 00:21:58,611
- Como?
- Abby. Não pode estar...

283
00:22:17,554 --> 00:22:19,154
Eles chegaram.

284
00:22:27,650 --> 00:22:30,411
<i>Iniciado o plano
de evacuação 2A.</i>

285
00:22:30,412 --> 00:22:33,600
<i>Dirija-se ao seu supervisor
para mais informações.</i>

286
00:22:34,684 --> 00:22:36,252
<i>Ainda não estão atacando.</i>

287
00:22:36,253 --> 00:22:39,575
- Então ainda temos tempo.
- Temos duas horas até de manhã.

288
00:22:39,576 --> 00:22:41,198
Deixe-me falar
com a comandante.

289
00:22:41,199 --> 00:22:43,510
É a sucessora da Anya.
Talvez ela ouça.

290
00:22:43,511 --> 00:22:47,744
- Nem sabemos se ela está aqui.
- Sim, sabemos. Nyko nos contou.

291
00:22:47,745 --> 00:22:49,678
Precisam deixá-la tentar.

292
00:22:50,331 --> 00:22:52,434
Abby, estamos
desperdiçando tempo.

293
00:22:53,233 --> 00:22:55,906
- Dê-me a autoridade, agora.
- Espere.

294
00:22:56,347 --> 00:22:59,890
Clarke, você disse
que Lincoln está em abstinência.

295
00:22:59,891 --> 00:23:02,500
Nem ao menos sabemos
do que é a abstinência.

296
00:23:02,501 --> 00:23:05,579
- A desintoxicação pode matá-lo.
- É aí que você entra.

297
00:23:05,580 --> 00:23:07,252
E se eu não conseguir
salvá-lo?

298
00:23:08,080 --> 00:23:09,741
Essa não é uma opção.

299
00:23:12,248 --> 00:23:15,561
Estamos arriscando tudo
por causa de um blefe, Abby.

300
00:23:16,051 --> 00:23:17,790
Temos uma saída.

301
00:23:17,791 --> 00:23:20,899
- Um jeito de salvar nosso povo.
- Nem todos.

302
00:23:20,900 --> 00:23:24,000
Voltaremos para salvar
quem está em Mount Weather.

303
00:23:24,001 --> 00:23:25,723
Sabemos
que isso não acontecerá.

304
00:23:25,724 --> 00:23:27,824
Abby, isso já foi longe
o suficiente.

305
00:23:27,825 --> 00:23:31,505
Caso não inicie o Exodus,
você matará a todos nós.

306
00:23:36,963 --> 00:23:38,563
Lamento.

307
00:23:41,403 --> 00:23:43,489
Não posso ordenar isso.

308
00:23:48,074 --> 00:23:49,574
Abby...

309
00:23:51,034 --> 00:23:52,634
Ordene.

310
00:23:55,818 --> 00:23:57,318
Não.

311
00:23:59,391 --> 00:24:00,891
Eu...

312
00:24:01,038 --> 00:24:04,763
sou o chanceler eleito
pela Arca.

313
00:24:05,400 --> 00:24:07,911
E não te deixarei arriscar
as vidas do meu povo.

314
00:24:07,912 --> 00:24:11,706
Entendeu?
Pedirei mais uma vez.

315
00:24:11,707 --> 00:24:15,200
Ordene que iniciem
o Regimento Exodus.

316
00:24:15,201 --> 00:24:18,349
Não. Já acabou?

317
00:24:33,625 --> 00:24:35,056
Sargento Miller?

318
00:24:36,492 --> 00:24:37,892
Major Byrne.

319
00:24:39,294 --> 00:24:42,380
Estou removendo
a dra. Griffin do comando.

320
00:24:46,270 --> 00:24:48,250
Mantenha esses três
sob custódia,

321
00:24:48,251 --> 00:24:52,943
mas deixe-os prontos
para partirem em uma hora.

322
00:24:54,310 --> 00:24:56,287
Agora, Major!

323
00:24:56,288 --> 00:24:59,033
Ou o sangue de todos
deste acampamento

324
00:24:59,034 --> 00:25:00,859
também estará
nas suas mãos.

325
00:25:03,387 --> 00:25:05,825
Major Byrne,
Sargento Miller,

326
00:25:06,825 --> 00:25:09,689
prendam o Chanceler Jaha.

327
00:25:14,800 --> 00:25:16,400
Sim, senhora.

328
00:25:28,013 --> 00:25:30,453
Tudo o que fizemos
para sobreviver...

329
00:25:33,322 --> 00:25:35,811
Está descartando tudo.
Por quê?

330
00:25:36,791 --> 00:25:39,339
Porque também tenho fé.

331
00:25:41,129 --> 00:25:42,835
Na minha filha.

332
00:25:49,937 --> 00:25:51,537
Obrigada.

333
00:25:56,311 --> 00:25:58,414
Mandarei a guarda
para ir com você.

334
00:25:58,415 --> 00:26:01,339
Não. Eles verão isso
como uma ameaça.

335
00:26:01,889 --> 00:26:04,189
Preciso fazer isso sozinha.

336
00:26:06,400 --> 00:26:09,915
- Finn te levará até o Lincoln.
- Se você estiver enganada...

337
00:26:12,602 --> 00:26:14,598
todos nós morreremos.

338
00:26:22,710 --> 00:26:25,458
Sim.

339
00:26:29,638 --> 00:26:31,138
Pessoal.

340
00:26:50,491 --> 00:26:52,996
- Encontrei algo.
- Eu também.

341
00:26:52,997 --> 00:26:54,497
Caramba, eu sou bom.

342
00:27:01,881 --> 00:27:03,581
Eles estão vivos.

343
00:27:27,800 --> 00:27:30,080
Se ousar olhar para ela
da maneira errada,

344
00:27:30,081 --> 00:27:32,015
irei cortar sua garganta.

345
00:27:55,516 --> 00:28:00,515
Foi você que queimou 300
dos meus guerreiros vivos.

346
00:28:01,193 --> 00:28:03,944
Foi você que os enviou lá
para nos matar.

347
00:28:08,197 --> 00:28:10,200
Você tem uma resposta
para mim,

348
00:28:10,201 --> 00:28:12,222
Clarke dos que vieram
dos céu?

349
00:28:13,869 --> 00:28:15,900
Eu vim para te fazer
uma oferta.

350
00:28:15,901 --> 00:28:18,069
Esta não é uma negociação.

351
00:28:18,070 --> 00:28:21,688
<i>Deixe-me matá-la
e acabar com isso.</i>

352
00:28:22,263 --> 00:28:24,876
Posso ajudar a derrotar
os homens da montanha.

353
00:28:26,846 --> 00:28:28,251
Prossiga.

354
00:28:28,252 --> 00:28:30,811
Centenas dos seus estão presos
em Mount Weather.

355
00:28:30,813 --> 00:28:33,883
Em gaiolas. O sangue deles é
usado como remédio.

356
00:28:33,884 --> 00:28:36,466
- Como sabe disso?
- Porque eu os vi.

357
00:28:36,467 --> 00:28:39,520
Meu povo também está preso lá.
Eu era uma delas.

358
00:28:39,521 --> 00:28:42,700
Mentiras.
Ninguém foge da montanha.

359
00:28:42,701 --> 00:28:46,550
Eu fugi com Anya.
Lutamos juntas para fugir.

360
00:28:46,551 --> 00:28:50,604
Outra mentira, ela está morta.
Você a matou.

361
00:29:03,625 --> 00:29:05,883
Ela disse
que você era a sucessora dela.

362
00:29:06,727 --> 00:29:09,125
Sei que ela gostaria
que ficasse com isto.

363
00:29:19,071 --> 00:29:22,301
- Não sabemos se é dela.
- <i>Calada, Indra.</i>

364
00:29:22,709 --> 00:29:24,754
Anya era minha mentora,

365
00:29:25,077 --> 00:29:28,071
antes de eu ser chamada
para liderar meu povo.

366
00:29:32,718 --> 00:29:34,774
Ela morreu bem?

367
00:29:35,620 --> 00:29:39,169
Sim, ao meu lado.

368
00:29:39,590 --> 00:29:41,890
Tentando levar uma mensagem
até você.

369
00:29:41,891 --> 00:29:43,293
Que mensagem?

370
00:29:43,294 --> 00:29:46,258
O único jeito de salvar
os nossos povos, é nos unindo.

371
00:29:46,260 --> 00:29:50,062
Aqueles prestes a morrer
dizem qualquer coisa.

372
00:29:50,063 --> 00:29:52,582
Ainda estou esperando
pela oferta, Clarke.

373
00:29:53,495 --> 00:29:56,732
Estão transformando seu povo
em ceifadores.

374
00:29:57,525 --> 00:29:58,932
Posso reverter isso.

375
00:29:58,934 --> 00:30:02,834
Impossível. <i>Imploro
que me deixe matá-la.</i>

376
00:30:02,835 --> 00:30:04,400
Eu já fiz isso
com o Lincoln.

377
00:30:04,401 --> 00:30:06,614
- Aquele traidor é a razão...
- Inda!

378
00:30:06,615 --> 00:30:08,715
de minha aldeia ter sido abatida
por vocês.

379
00:30:08,716 --> 00:30:10,236
<i>Já chega!</i>

380
00:30:22,932 --> 00:30:25,748
Pode transformar ceifadores
em homens?

381
00:30:27,609 --> 00:30:30,718
- Sim.
- Então prove.

382
00:30:32,175 --> 00:30:33,902
Mostre-me o Lincoln.

383
00:30:59,264 --> 00:31:01,420
O que fazemos aqui fora?

384
00:31:03,035 --> 00:31:05,295
Eu disse
para confiar em mim.

385
00:31:17,238 --> 00:31:18,706
Filho.

386
00:31:26,316 --> 00:31:28,127
Funcionou.

387
00:31:29,349 --> 00:31:31,130
Está tudo bem.

388
00:31:31,131 --> 00:31:33,368
Tivemos o mesmo tratamento.

389
00:31:34,088 --> 00:31:35,525
Vá em frente.

390
00:32:02,091 --> 00:32:04,727
Eu tinha esquecido
dos odores.

391
00:32:09,471 --> 00:32:11,586
Aqui é o lugar
ao qual pertencemos.

392
00:32:18,911 --> 00:32:22,722
Você sempre me disse
que a superfície...

393
00:32:23,347 --> 00:32:25,551
era nosso verdadeiro lar.

394
00:32:29,919 --> 00:32:32,633
Não um caixão de concreto.

395
00:32:42,932 --> 00:32:44,870
Temos que voltar agora.

396
00:32:45,602 --> 00:32:47,690
Só temos alguns minutos.

397
00:32:49,307 --> 00:32:51,025
Vamos lá.

398
00:33:02,527 --> 00:33:04,040
Pai?

399
00:33:07,632 --> 00:33:11,490
Não brinque comigo, filho.
O que é preciso para ficarmos?

400
00:33:13,106 --> 00:33:14,862
Medula óssea.

401
00:33:16,475 --> 00:33:18,405
Todas que eles têm.

402
00:33:19,445 --> 00:33:22,900
Eles irão morrer
para nós finalmente vivermos.

403
00:33:34,262 --> 00:33:36,234
Este é nosso mundo.

404
00:33:41,796 --> 00:33:43,600
Nós merecemos isso.

405
00:33:44,397 --> 00:33:46,800
Nós somos
os guardiões da história.

406
00:33:46,801 --> 00:33:50,158
O que fizemos com eles
corrompeu nosso legado.

407
00:33:50,159 --> 00:33:52,883
Não posso prosseguir
nesse caminho.

408
00:33:56,395 --> 00:33:57,862
Pai.

409
00:33:59,331 --> 00:34:00,964
Pai.

410
00:34:03,311 --> 00:34:06,791
- Por favor.
- A resposta é negativa.

411
00:34:28,339 --> 00:34:31,629
Graças a Deus.
Onde está a Clarke?

412
00:34:32,018 --> 00:34:33,880
Tentando impedir
uma guerra.

413
00:34:46,569 --> 00:34:48,472
Pupilas sem reação.

414
00:34:49,490 --> 00:34:52,350
Faça um torniquete.
O mais apertado que puder.

415
00:34:59,870 --> 00:35:02,543
Graças aos suprimentos
que seu irmão achou,

416
00:35:02,544 --> 00:35:04,051
Lincoln pode ter
uma chance.

417
00:35:04,052 --> 00:35:06,777
- O que é isso?
- Abaixará a febre dele.

418
00:35:10,271 --> 00:35:11,944
Contenha-o!

419
00:35:23,689 --> 00:35:26,538
O que está acontecendo?
Por que não está adiantando?

420
00:35:26,539 --> 00:35:28,220
O coração dele parou.

421
00:35:43,102 --> 00:35:44,937
Você é o curandeiro deles?

422
00:35:45,795 --> 00:35:47,608
Incline a cabeça dele
para trás.

423
00:35:47,609 --> 00:35:50,134
Abaixe o queixo
para abrir as vias aéreas.

424
00:35:59,279 --> 00:36:00,679
Vamos.

425
00:36:10,095 --> 00:36:11,732
Por aqui.

426
00:36:15,142 --> 00:36:16,572
Vamos.

427
00:36:16,673 --> 00:36:18,173
Vamos.

428
00:36:25,250 --> 00:36:27,779
Você está parando.
Qual é o problema?

429
00:36:27,780 --> 00:36:29,400
Sinto muito.

430
00:36:34,050 --> 00:36:36,553
- Ele se foi.
- Não pode ser.

431
00:36:36,554 --> 00:36:39,428
- Você está enganada!
- Octavia...

432
00:36:46,961 --> 00:36:48,592
Volte.

433
00:36:52,687 --> 00:36:54,954
Lincoln...

434
00:37:26,925 --> 00:37:28,693
Vou matar todos eles.

435
00:37:41,889 --> 00:37:45,476
Por favor.
Você não precisa fazer isso.

436
00:37:45,477 --> 00:37:47,187
Você mentiu.

437
00:37:48,119 --> 00:37:50,140
E seu tempo acabou.

438
00:37:59,866 --> 00:38:01,648
Faça isso de novo.

439
00:38:16,864 --> 00:38:18,607
Lincoln.

440
00:38:21,438 --> 00:38:23,313
Octavia.

441
00:38:52,163 --> 00:38:55,180
Se a Alpha estiver aqui,
talvez outras também estejam.

442
00:38:55,181 --> 00:38:59,017
- Você é de Alpha, certo?
- Meu pai era comandante.

443
00:38:59,760 --> 00:39:02,327
Certamente ele adoraria
ter um filho ladrão.

444
00:39:02,328 --> 00:39:03,728
Ei...

445
00:39:03,929 --> 00:39:05,755
Você é um ótimo ladrão.

446
00:39:06,659 --> 00:39:09,702
Esta é a planta
deste lugar todo.

447
00:39:09,950 --> 00:39:13,183
Se há uma saída,
nós a encontraremos.

448
00:39:14,899 --> 00:39:16,346
Rapazes.

449
00:39:18,714 --> 00:39:21,000
Harper não veio para o café.
Vocês a viram?

450
00:39:21,001 --> 00:39:23,168
Depois do escritório, não.

451
00:39:24,723 --> 00:39:26,700
Então onde diabos ela está?

452
00:39:30,236 --> 00:39:33,753
Por favor, não.
Por favor...

453
00:39:34,564 --> 00:39:36,333
Por favor!

454
00:39:36,334 --> 00:39:39,361
Não se preocupe.
Não vai doer.

455
00:39:40,106 --> 00:39:44,025
Fica no quadril
a maior bolsa medular.

456
00:39:44,731 --> 00:39:48,388
- Aspiraremos antes aqui...
- Poupe-me dos detalhes.

457
00:39:48,389 --> 00:39:50,201
Apenas faça.

458
00:39:53,132 --> 00:39:55,497
Seu pai mudará de ideia,
Cage.

459
00:39:57,305 --> 00:39:59,360
E se não mudar?

460
00:40:00,838 --> 00:40:02,900
Eu só quero ir para casa.

461
00:40:04,000 --> 00:40:05,484
Eu sei.

462
00:40:09,610 --> 00:40:11,327
Nós também.

463
00:40:12,641 --> 00:40:14,307
Por favor...

464
00:40:14,798 --> 00:40:16,618
Eu só quero ir...

465
00:41:01,277 --> 00:41:03,778
A recuperação
de Lincoln foi...

466
00:41:04,834 --> 00:41:06,800
impressionante.

467
00:41:09,183 --> 00:41:12,533
Ninguém jamais sobreviveu
uma fatalidade como essa antes.

468
00:41:13,170 --> 00:41:15,370
Não é tão complicado.

469
00:41:15,758 --> 00:41:17,331
Só precisamos
mantê-los vivos

470
00:41:17,332 --> 00:41:19,411
até que cesse
o efeito da droga.

471
00:41:19,412 --> 00:41:21,928
Sei que é possível
fazer o mesmo com outros.

472
00:41:25,272 --> 00:41:27,485
Você terá a sua trégua.

473
00:41:30,586 --> 00:41:32,145
Obrigada.

474
00:41:32,146 --> 00:41:34,564
Só preciso de uma coisa
em troca.

475
00:41:34,765 --> 00:41:36,367
Pode dizer.

476
00:41:36,368 --> 00:41:39,103
Entregue-me
o que chamam de Finn.

477
00:41:39,827 --> 00:41:41,705
Nossa trégua começa...

478
00:41:42,689 --> 00:41:44,743
com a morte dele.

479
00:41:44,744 --> 00:41:47,400
<b>UNITED e ManiacS
Haters are everything!</b>

480
00:41:50,643 --> 00:41:53,158
<i>As coisas que fizemos
para sobreviver...</i>

481
00:41:53,159 --> 00:41:54,759
não nos definem.

482
00:41:54,760 --> 00:41:57,872
<i>E se estiver errada?</i>
E se agora nós formos assim?

483
00:41:57,873 --> 00:41:59,376
<i>Temos que entregar o Finn.</i>

484
00:41:59,377 --> 00:42:02,673
SACRIFÍCIO POR SOBREVIVÊNCIA
- <i>Ela vai matar cada um de nós.</i>

485
00:42:02,674 --> 00:42:04,074
Finn!

486
00:42:04,337 --> 00:42:06,802
- Leve-me no lugar dele.
- Não pode impedir isso.

487
00:42:06,803 --> 00:42:09,803
<b>@Unitedteam
@ManiacSubs</b>

