1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,501 --> 00:00:03,907
Centenas dos seus estão presos
em Mount Weather.

3
00:00:03,908 --> 00:00:05,658
<i>O sangue deles é
usado como remédio</i>.

4
00:00:05,659 --> 00:00:07,500
<i>Meu povo também está
preso lá.</i>

5
00:00:07,501 --> 00:00:10,201
- Por que está mostrando isso?
- Porque estou com medo.

6
00:00:10,202 --> 00:00:11,974
- Do quê?
- Que seja o próximo.

7
00:00:11,975 --> 00:00:14,494
Harper não veio para o café.
Vocês a viram?

8
00:00:15,030 --> 00:00:17,728
O único jeito de salvar
os nossos povos, é nos unindo.

9
00:00:17,729 --> 00:00:19,929
Estou apaixonado por você.
Tudo que eu fiz...

10
00:00:19,930 --> 00:00:21,979
O que importa é
que você está bem.

11
00:00:21,980 --> 00:00:23,999
Entregue-me
o que chamam de Finn.

12
00:00:24,000 --> 00:00:26,511
Nossa trégua começa
com a morte dele.

13
00:00:27,421 --> 00:00:29,838
Não. <i>Finn!</i>

14
00:00:29,840 --> 00:00:33,389
- O que farão com ele?
- <i>Finn tirou 18 vidas.</i>

15
00:00:33,390 --> 00:00:35,796
Ele sofrerá a dor
de 18 mortes.

16
00:00:37,122 --> 00:00:38,813
Eu também amo você.

17
00:00:40,900 --> 00:00:43,990
- Você ficará bem.
- Obrigado, princesa.

18
00:00:48,346 --> 00:00:50,172
Não!

19
00:01:39,556 --> 00:01:43,006
Eles o torturariam.
Eu tive que fazer isso...

20
00:01:43,007 --> 00:01:45,477
- Está tudo bem.
- Eu tive que fazer isso.

21
00:01:45,478 --> 00:01:48,200
- Está tudo bem.
- Eu tive que fazer.

22
00:01:48,201 --> 00:01:50,895
- Está tudo bem.
- O que eu fiz?

23
00:01:58,615 --> 00:02:01,483
A comandante está pronta
para conversar.

24
00:02:21,734 --> 00:02:24,204
Sangue foi pago com sangue.

25
00:02:24,788 --> 00:02:27,355
Alguns do meu lado dizem
que não é suficiente.

26
00:02:27,357 --> 00:02:31,075
Queriam que o assassino sofresse
como diz nossas tradições,

27
00:02:31,327 --> 00:02:34,974
mas eles não sabem
que o seu sofrimento será pior.

28
00:02:35,570 --> 00:02:38,995
O que fez hoje te assombrará
até o fim do seus dias.

29
00:02:40,408 --> 00:02:42,818
Ainda assim,
haverá restituição.

30
00:02:42,819 --> 00:02:45,750
O corpo será entregue
ao povo de Tondc,

31
00:02:45,751 --> 00:02:48,529
assassino e assassinados
se reunirão no fogo.

32
00:02:48,530 --> 00:02:50,765
Somente assim haverá paz.

33
00:02:50,766 --> 00:02:52,552
Não. Não.
Fizemos o suficiente.

34
00:02:52,553 --> 00:02:54,263
Deve ser enterrado
pelo povo dele.

35
00:02:54,264 --> 00:02:57,263
Suficiente? Tínhamos o direito
a dor de 18 mortes.

36
00:02:57,264 --> 00:03:01,154
Tínhamos direito à morte justa.
Minha aldeia merece justiça.

37
00:03:01,155 --> 00:03:03,677
Não quer justiça,
quer vingança.

38
00:03:03,678 --> 00:03:07,068
- Você não viu minha vingança.
- Concordamos com isso.

39
00:03:08,415 --> 00:03:10,716
Mas quando acabar,
discutiremos sobre como

40
00:03:10,717 --> 00:03:12,971
tirar nosso povo
de Mount Weather.

41
00:03:12,972 --> 00:03:16,252
- Todos eles.
- Queremos o mesmo, Clarke.

42
00:03:16,253 --> 00:03:20,090
- Ótimo. Quando partimos?
- Agora.

43
00:03:22,896 --> 00:03:25,028
Escolha
quem irá acompanhá-la.

44
00:03:29,603 --> 00:03:32,249
Clarke,
não tem que fazer isso.

45
00:03:32,805 --> 00:03:34,400
Sim, tenho.

46
00:03:34,401 --> 00:03:39,296
Se a trégua não perdurar,
terei matado o Finn por nada.

47
00:03:46,386 --> 00:03:48,150
A Clarke está certa.

48
00:03:48,861 --> 00:03:50,700
Precisamos fazer isso.

49
00:03:50,701 --> 00:03:52,900
Paz é o único jeito
de sobrevivermos.

50
00:03:52,901 --> 00:03:54,801
Não acho que eles saibam
o que é paz.

51
00:03:54,802 --> 00:03:57,284
- A comandante sabe.
- Ela é uma criança.

52
00:03:57,765 --> 00:04:00,243
Estão sendo liderados
por uma criança.

53
00:04:02,523 --> 00:04:04,023
Nós também.

54
00:04:17,889 --> 00:04:19,974
Vai embora.

55
00:04:20,061 --> 00:04:22,075
Raven, sinto muito.

56
00:04:22,076 --> 00:04:24,382
Eu disse para ir embora!

57
00:04:24,383 --> 00:04:26,270
Sei o quanto isso deve
ser difícil,

58
00:04:26,271 --> 00:04:30,609
mas estou indo com eles,
e preciso que trabalhe no rádio.

59
00:04:31,735 --> 00:04:33,280
O que estão fazendo?

60
00:04:33,281 --> 00:04:35,700
- Precisam levá-lo.
- De jeito nenhum! Saiam!

61
00:04:35,701 --> 00:04:38,018
Dê-nos um minuto.
Por favor, Raven...

62
00:04:38,573 --> 00:04:39,973
Concordou com isso?

63
00:04:39,975 --> 00:04:43,019
Levaremos-o à aldeia
onde ocorreu o massacre.

64
00:04:43,020 --> 00:04:44,786
Há um ritual de morte.

65
00:04:44,900 --> 00:04:47,790
É o único jeito de tirar
nosso povo de Mount Weather.

66
00:04:50,149 --> 00:04:52,149
Então eu vou também.

67
00:04:52,700 --> 00:04:56,368
E não se preocupe,
levarei seu maldito rádio.

68
00:05:30,865 --> 00:05:33,865
<b>UNITED e ManiacS
apresentam</b>

69
00:05:33,866 --> 00:05:36,866
<b>Legenda:
celsojp</b>

70
00:05:36,867 --> 00:05:39,867
<b>Legenda:
Caio</b>

71
00:05:39,868 --> 00:05:42,868
<b>Legenda:
Dani</b>

72
00:05:42,869 --> 00:05:44,269
<b>Legenda:
Samurai</b>

73
00:05:44,270 --> 00:05:47,270
<b>Legenda:
Beta</b>

74
00:05:47,271 --> 00:05:50,271
<b>Legenda:
laisseus</b>

75
00:05:50,272 --> 00:05:53,272
<b>Legenda:
Caiol</b>

76
00:05:53,273 --> 00:05:56,273
<b>Legenda:
Lola</b>

77
00:05:56,274 --> 00:05:59,274
<b>The 100 S02E09
Remember Me</b>

78
00:05:59,275 --> 00:06:03,175
<b>Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv</b>

79
00:06:13,071 --> 00:06:14,571
Alguma notícia?

80
00:06:15,271 --> 00:06:18,400
Continuem procurando. Alguém viu
o que aconteceu com Harper.

81
00:06:18,401 --> 00:06:21,000
Onde ela pode estar?
Estamos presos aqui.

82
00:06:21,001 --> 00:06:22,880
Deve haver lugares
que desconhecemos,

83
00:06:22,881 --> 00:06:25,127
lugares que não estão
no mapa.

84
00:06:25,244 --> 00:06:28,700
- Bem, é uma possibilidade?
- Duvido, mas talvez seja.

85
00:06:28,701 --> 00:06:30,765
Obrigado.
Você está ajudando muito.

86
00:06:30,766 --> 00:06:33,175
Calma, Miller.
A Maya está do nosso lado.

87
00:06:33,176 --> 00:06:36,090
- Tem certeza?
- Ela corre muito mais riscos.

88
00:06:36,091 --> 00:06:38,712
Então se a pegarem,
ela também será engaiolada?

89
00:06:38,713 --> 00:06:40,119
Pare.

90
00:06:41,412 --> 00:06:43,012
Encontrei algo.

91
00:06:43,168 --> 00:06:45,398
Isso leva a uma antena
em terra firme.

92
00:06:45,691 --> 00:06:47,504
Se acessarmos o rádio,

93
00:06:47,505 --> 00:06:49,631
podemos mandar uma mensagem
para Arca.

94
00:06:49,632 --> 00:06:51,107
Avisar que estamos aqui.

95
00:06:51,203 --> 00:06:53,999
O único rádio é no centro
de comando no 7° andar.

96
00:06:54,000 --> 00:06:56,471
- É muito restrito.
- Já entrou lá antes.

97
00:06:56,472 --> 00:06:58,872
Porque havia marcada
uma descontaminação.

98
00:06:58,873 --> 00:07:01,648
- Não acontecerá de novo.
- Não precisamos do rádio.

99
00:07:01,649 --> 00:07:04,500
Precisamos dos fios
que vão até ele. Aqui.

100
00:07:04,501 --> 00:07:07,567
O armazém de arte.
Eu tenho acesso.

101
00:07:07,622 --> 00:07:10,124
Que bom.
Agora precisamos...

102
00:07:10,155 --> 00:07:12,179
Atravessar uma parede
de 600cm,

103
00:07:12,180 --> 00:07:14,658
achar um fio e conectá-lo
em um circuito fechado,

104
00:07:14,659 --> 00:07:17,552
sem sermos escutados
em nenhuma área daqui.

105
00:07:17,571 --> 00:07:19,071
Só isso?

106
00:07:19,545 --> 00:07:22,312
Não. Precisaremos
roubar fios de cobre,

107
00:07:22,313 --> 00:07:25,200
o horário dos guardas
e um comunicador.

108
00:07:25,703 --> 00:07:27,590
E claro...
um martelo bem grande.

109
00:07:49,432 --> 00:07:52,662
Ei, você está bem?

110
00:07:54,378 --> 00:07:56,068
Estou.

111
00:07:58,417 --> 00:08:00,311
Você fez a coisa certa.

112
00:08:01,827 --> 00:08:03,969
Agora terei
que conviver com isso.

113
00:08:04,683 --> 00:08:07,541
Ainda acha que a trégua é
uma má ideia, não acha?

114
00:08:07,542 --> 00:08:10,864
Estamos perdendo tempo
enquanto outros correm perigo.

115
00:08:11,065 --> 00:08:14,092
Precisamos do exército deles
para irmos ao Mount Weather.

116
00:08:14,093 --> 00:08:17,724
Eles sempre foram derrotados
pelo Mount Weather.

117
00:08:17,903 --> 00:08:19,847
Precisamos
de alguém infiltrado,

118
00:08:19,848 --> 00:08:21,760
alguém para ser
nossos olhos e ouvidos.

119
00:08:21,761 --> 00:08:23,821
Esqueça, é perigoso demais.

120
00:08:24,046 --> 00:08:26,945
Clarke, se você conseguiu fugir,
eu consigo entrar lá.

121
00:08:27,007 --> 00:08:28,690
Eu disse que não.

122
00:08:30,269 --> 00:08:34,783
Como eu não sigo ordens suas...
precisarei de um motivo melhor.

123
00:08:35,782 --> 00:08:39,049
Não posso perder você também,
está bem?

124
00:08:44,935 --> 00:08:47,283
<i>Pare de se preocupar,
Gustus.</i>

125
00:08:47,284 --> 00:08:49,064
<i>É como você sempre disse...</i>

126
00:08:49,065 --> 00:08:51,254
<i>Todas as alianças
são arriscadas.</i>

127
00:08:51,255 --> 00:08:54,886
<i>Isso não é o mesmo
que unir os doze clãs.</i>

128
00:08:55,208 --> 00:08:57,645
<i>Os que vieram do céu
são diferentes.</i>

129
00:08:57,926 --> 00:09:00,204
<i>Eles são mais
como os homens da montanha.</i>

130
00:09:00,975 --> 00:09:03,823
<i>Isso pode destruir
a nossa coalizão.</i>

131
00:09:04,292 --> 00:09:07,435
<i>Nossa coalizão, ou a mim?</i>

132
00:09:08,076 --> 00:09:12,366
<i>Você é a coalizão,
comandante.</i>

133
00:09:14,996 --> 00:09:17,562
<i>Então faça seu trabalho
e me proteja.</i>

134
00:09:20,357 --> 00:09:22,598
- <i>Informe a situação.</i>
- Sim, senhor.

135
00:09:22,660 --> 00:09:25,317
O exército da comandante
nunca atacou a Arca.

136
00:09:25,413 --> 00:09:27,239
Ao invés, às 6h de hoje,

137
00:09:27,240 --> 00:09:29,892
eles recuaram
para essa floresta.

138
00:09:30,205 --> 00:09:33,268
- Forasteiros não recuam.
- Não, senhor.

139
00:09:33,269 --> 00:09:35,989
Mas sob esse comando,
eles formam alianças.

140
00:09:36,141 --> 00:09:38,900
- Foi o que houve?
- Não temos certeza, senhor.

141
00:09:38,901 --> 00:09:41,276
Mas precisamos
considerar a possibilidade.

142
00:09:41,277 --> 00:09:45,285
Senhor, se for uma aliança
entre forasteiros e a Arca,

143
00:09:45,286 --> 00:09:46,986
podemos arruiná-la
de alguma forma.

144
00:09:46,987 --> 00:09:48,576
Deixaremos eles se matarem.

145
00:09:48,577 --> 00:09:51,041
Assim não virão aqui
resgatar o povo deles.

146
00:09:51,042 --> 00:09:53,026
Não me importo
com quantos sejam.

147
00:09:53,057 --> 00:09:55,148
Eles não passarão
pela nossa defesa.

148
00:09:55,149 --> 00:09:58,287
Senhor, não deveríamos
subestimar esta ameaça.

149
00:10:00,265 --> 00:10:03,844
E não iremos, tenente.
Você tem minha palavra.

150
00:10:03,845 --> 00:10:07,700
Nada nos impedirá
de vivermos em terra firme.

151
00:10:20,520 --> 00:10:23,689
Clarke,
é mais seguro do nosso lado.

152
00:10:23,791 --> 00:10:25,949
Precisamos confiar neles,
Bellamy.

153
00:10:26,657 --> 00:10:29,257
Não existe mais lados.

154
00:10:42,871 --> 00:10:45,933
Precisamos conversar
sobre Jaha.

155
00:10:47,710 --> 00:10:50,100
Não pode deixá-lo preso
para sempre.

156
00:10:50,101 --> 00:10:52,776
Talvez devesse submetê-lo
a descargas elétricas.

157
00:10:54,016 --> 00:10:56,615
E eu ia sugerir perdoá-lo.

158
00:11:03,352 --> 00:11:05,425
Clarke é uma sobrevivente.

159
00:11:06,990 --> 00:11:09,311
Ela também vai
superar isso.

160
00:11:15,094 --> 00:11:17,000
<i>Natrona.</i>

161
00:11:34,550 --> 00:11:36,700
"Natrona"?

162
00:11:38,886 --> 00:11:42,959
Traidor.
Meu povo tem medo de mim.

163
00:11:44,326 --> 00:11:47,234
Acham que ainda sou
um ceifador.

164
00:11:48,729 --> 00:11:50,903
Pode conversar comigo...

165
00:11:51,765 --> 00:11:53,833
sobre o que aconteceu.

166
00:11:54,036 --> 00:11:55,921
Não consigo.

167
00:11:58,100 --> 00:12:00,501
Você não é aquele monstro.

168
00:12:03,080 --> 00:12:05,328
Espero que esteja certa.

169
00:12:43,791 --> 00:12:45,624
<i>Abram o portão!</i>

170
00:12:57,771 --> 00:12:59,872
Armas.

171
00:13:00,367 --> 00:13:03,014
Precisamos entregar as armas
antes de adentrarmos.

172
00:13:38,879 --> 00:13:41,210
<i>Comandante. Estão prontos.</i>

173
00:13:56,140 --> 00:13:59,104
<i>Comandante! Comandante!
Bem-vinda de volta.</i>

174
00:14:00,237 --> 00:14:02,661
<i>Por que os trouxe aqui?</i>

175
00:14:04,304 --> 00:14:08,111
<i>- Morte aos que vieram do céu.
- Vão embora, assassinos.</i>

176
00:14:09,131 --> 00:14:12,609
<i>Os que vieram do céu
tiraram tudo de mim.</i>

177
00:14:12,695 --> 00:14:15,556
<i>Minha esposa, meu filho.</i>

178
00:14:15,557 --> 00:14:17,372
<i>Afaste-se.</i>

179
00:14:17,373 --> 00:14:19,773
<i>Assassinos não são
bem-vindos aqui.</i>

180
00:14:31,904 --> 00:14:34,490
Comandante, faça-o parar.

181
00:14:34,491 --> 00:14:37,333
Por favor. Vão nos culpar
por isso também.

182
00:14:39,148 --> 00:14:41,163
<i>Deixe-o viver.</i>

183
00:14:48,113 --> 00:14:51,150
Os que vieram do céu
marcham conosco agora.

184
00:14:52,190 --> 00:14:55,124
Qualquer um que tente
impedir isso...

185
00:14:55,589 --> 00:14:58,040
pagará com a vida.

186
00:15:05,237 --> 00:15:06,737
Recepção calorosa.

187
00:15:28,109 --> 00:15:31,854
Aqui. As linhas de comunicação
estão atrás da parede.

188
00:15:47,724 --> 00:15:49,591
Grande o bastante
para você?

189
00:15:50,620 --> 00:15:52,068
Espere. Eles vão te ouvir.

190
00:15:52,069 --> 00:15:55,181
Esse era o plano. Eu sabia,
ela teme perder nosso sangue.

191
00:15:55,182 --> 00:15:58,259
Não precisa gostar de mim,
e pode me culpar

192
00:15:58,260 --> 00:16:00,928
pelo o que meu povo faz,
mas quero fazer o certo.

193
00:16:00,929 --> 00:16:02,750
Então saia da minha frente.

194
00:16:03,153 --> 00:16:05,900
- Cinco segundos.
- O que tem em cinco segundos?

195
00:16:05,901 --> 00:16:08,375
Miller perceberá
o quanto é idiota?

196
00:16:13,614 --> 00:16:15,550
Um amigo me devia
um favor.

197
00:16:16,317 --> 00:16:18,000
Hora de martelar.

198
00:16:34,400 --> 00:16:36,008
Tiramos a sorte grande.

199
00:16:42,468 --> 00:16:44,438
<i>Povo de Tondc...</i>

200
00:16:44,539 --> 00:16:46,274
<i>Com o fogo,</i>

201
00:16:47,019 --> 00:16:51,110
<i>nós limpamos a dor
do passado.</i>

202
00:16:51,290 --> 00:16:53,059
Povo de Tondc...

203
00:16:53,060 --> 00:16:56,575
com o fogo,
nós limpamos a dor do passado.

204
00:17:11,881 --> 00:17:13,381
Clarke...

205
00:17:57,479 --> 00:17:59,882
<i>Sua luta acabou.</i>

206
00:18:33,494 --> 00:18:36,847
Ajustei para enviar o SOS
na frequência da Arca.

207
00:18:36,848 --> 00:18:40,348
Se eu conseguir transmitir isso,
alguém acabará ouvindo.

208
00:18:43,900 --> 00:18:45,900
Esse som não parece bom.

209
00:18:46,200 --> 00:18:47,830
Eu já ouvi isso...

210
00:18:48,230 --> 00:18:52,754
Na caixa preta da nave Exodus
um pouco antes dela cair.

211
00:18:54,520 --> 00:18:57,957
- Eles derrubaram a nave.
- Sinal de interferência.

212
00:18:59,805 --> 00:19:01,512
No que estão
interferindo agora?

213
00:19:01,513 --> 00:19:04,526
Tudo. Para cortar a comunicação
entre nosso povo.

214
00:19:04,527 --> 00:19:07,894
- Estamos totalmente ferrados?
- Não diria totalmente.

215
00:19:13,100 --> 00:19:16,010
Eu também perdi
alguém especial.

216
00:19:18,900 --> 00:19:20,880
O nome dela era Costia.

217
00:19:22,496 --> 00:19:24,403
Ela foi capturada
pela Nação do Gelo,

218
00:19:24,404 --> 00:19:27,679
a qual a rainha acreditava
que ela sabia meus segredos.

219
00:19:28,073 --> 00:19:30,181
Porque ela era minha.

220
00:19:31,847 --> 00:19:36,009
Eles a torturaram,
mataram-na,

221
00:19:36,010 --> 00:19:37,659
deceparam a cabeça dela.

222
00:19:38,323 --> 00:19:40,300
Sinto muito.

223
00:19:40,301 --> 00:19:44,155
Achei que nunca superaria a dor,
mas eu superei.

224
00:19:45,598 --> 00:19:47,067
Como?

225
00:19:47,068 --> 00:19:49,710
Reconhecendo isso
pelo o que realmente é...

226
00:19:52,200 --> 00:19:53,875
Fraqueza.

227
00:19:54,130 --> 00:19:57,965
O quê? Amor?

228
00:19:59,530 --> 00:20:01,751
Então você parou
de se importar

229
00:20:02,356 --> 00:20:04,027
com todas as pessoas?

230
00:20:09,178 --> 00:20:10,992
Nunca conseguiria
fazer isso.

231
00:20:11,007 --> 00:20:14,270
Se colocar as pessoas
que se importa em perigo,

232
00:20:14,695 --> 00:20:17,280
a dor nunca passará.

233
00:20:19,855 --> 00:20:22,875
Os mortos já se foram,
Clarke.

234
00:20:24,743 --> 00:20:27,434
Os vivos estão famintos.

235
00:21:02,359 --> 00:21:03,761
Por favor...

236
00:21:03,763 --> 00:21:06,405
Aceite este presente,
comandante.

237
00:21:06,440 --> 00:21:08,900
Bebemos isto
em ocasiões especiais.

238
00:21:08,901 --> 00:21:10,907
Acho que isso se qualifica
como tal.

239
00:21:22,749 --> 00:21:26,059
Obrigada, Marcus
dos que vieram do céu.

240
00:21:26,094 --> 00:21:28,102
De nada, Lexa.

241
00:21:29,355 --> 00:21:30,979
<i>Kom trikru.</i>

242
00:21:31,414 --> 00:21:34,241
Só não beba muito.

243
00:21:35,685 --> 00:21:38,806
Clarke, vamos beber juntas.

244
00:21:39,453 --> 00:21:41,310
Será um prazer.

245
00:21:57,035 --> 00:21:59,385
Permita-me.

246
00:22:15,450 --> 00:22:18,349
Hoje, celebramos
nossa recente paz.

247
00:22:18,384 --> 00:22:21,332
Amanhã,
planejamos nossa guerra.

248
00:22:21,467 --> 00:22:23,480
Aos que perdemos.

249
00:22:24,558 --> 00:22:26,989
E aos que encontraremos
em breve.

250
00:22:37,831 --> 00:22:39,432
É veneno!

251
00:22:41,380 --> 00:22:43,120
Foram os que vieram do céu.

252
00:22:45,325 --> 00:22:48,159
Não fomos nós.
Sabe que não fomos nós.

253
00:22:48,160 --> 00:22:49,566
<i>Não deixe-o morrer.</i>

254
00:22:50,004 --> 00:22:51,919
<i>Todos para fora!
Reviste-os!</i>

255
00:22:51,920 --> 00:22:53,320
Não...

256
00:22:56,404 --> 00:22:58,671
Não, não fomos nós!

257
00:22:58,706 --> 00:23:01,375
Gustus me avisou sobre você,
mas não escutei.

258
00:23:01,395 --> 00:23:03,753
- Lexa, por favor...
- Conte-me, Clarke...

259
00:23:03,758 --> 00:23:07,014
Quando cravou a faca no coração
do rapaz que amava,

260
00:23:07,300 --> 00:23:09,623
você não desejou
que fosse o meu?

261
00:23:16,424 --> 00:23:18,026
<i>Comandante.</i>

262
00:23:18,660 --> 00:23:20,394
Não é meu.

263
00:23:20,395 --> 00:23:23,413
- <i>Estava no casaco dela.</i>
- Estou dizendo que não é meu!

264
00:23:23,477 --> 00:23:25,301
Ele colocou
quando me revistou.

265
00:23:31,256 --> 00:23:34,276
Nenhum dos que vieram do céu
sairá daqui.

266
00:23:39,289 --> 00:23:42,127
- Faça alguma coisa.
- Indra...

267
00:23:42,512 --> 00:23:43,942
<i>Indra, espere!</i>

268
00:23:45,171 --> 00:23:47,447
<i>Deixe-me falar por eles.</i>

269
00:23:47,731 --> 00:23:50,284
<i>Você é um deles.</i>

270
00:24:02,506 --> 00:24:05,248
- Droga.
- Estamos totalmente ferrados?

271
00:24:05,449 --> 00:24:08,432
A mensagem é transmitida,
mas sofre interferência.

272
00:24:08,477 --> 00:24:10,959
- Resolva isso!
- E estou fazendo o quê?

273
00:24:10,960 --> 00:24:13,159
O único jeito de desligar
é na fonte.

274
00:24:13,160 --> 00:24:15,060
Preciso 5 minutos
no centro de comando.

275
00:24:15,061 --> 00:24:16,761
Não, você ouviu a Maya.
É perigoso.

276
00:24:16,762 --> 00:24:19,275
<i>O guarda está vindo.</i>
Vamos! Cubram o buraco.

277
00:24:19,310 --> 00:24:21,200
- Certo.
- Não. Deixe aí.

278
00:24:40,783 --> 00:24:43,352
Ele está muito perto.
O que vamos fazer?

279
00:24:45,106 --> 00:24:46,534
- Tenho uma ideia.
- Qual?

280
00:24:46,549 --> 00:24:47,952
Isso.

281
00:24:51,689 --> 00:24:53,953
Saiam daqui agora.

282
00:24:54,988 --> 00:24:57,234
Não quero pegar vocês aqui
de novo.

283
00:24:58,534 --> 00:25:00,140
Desculpe.

284
00:25:05,706 --> 00:25:07,211
Raven...

285
00:25:07,506 --> 00:25:10,805
- Preciso saber a verdade.
- Afastaria-me, se fosse você.

286
00:25:10,940 --> 00:25:13,489
Você queria que eu matasse
a Lexa ontem.

287
00:25:13,562 --> 00:25:16,075
Se você tentou envenená-la,
preciso saber.

288
00:25:19,100 --> 00:25:21,246
Você é
a única assassina aqui.

289
00:25:29,007 --> 00:25:31,019
Deixe-me em paz.

290
00:25:33,099 --> 00:25:36,972
Você não me deu escolha.
Por que você se entregou?

291
00:25:41,028 --> 00:25:42,909
Querida?

292
00:26:07,336 --> 00:26:10,726
Escute-me, Clarke.
Sei como se sente.

293
00:26:11,318 --> 00:26:13,533
Como se a dor
nunca fosse passar.

294
00:26:13,684 --> 00:26:15,138
Mas Lexa está enganada.

295
00:26:15,143 --> 00:26:17,545
Você não será assombrada
por isso para sempre.

296
00:26:17,736 --> 00:26:19,726
A dor irá desaparecer.

297
00:26:20,755 --> 00:26:23,416
O que me fez suportar
foi amar você.

298
00:26:30,309 --> 00:26:32,010
O que foi?

299
00:26:33,748 --> 00:26:36,145
Você está falando
do meu pai?

300
00:26:36,948 --> 00:26:39,073
O que eu fiz com o Finn

301
00:26:39,074 --> 00:26:40,824
não foi parecido
com o que você fez.

302
00:26:40,825 --> 00:26:43,739
- Agora não, Clarke.
- Eu estava protegendo a todos.

303
00:26:43,765 --> 00:26:46,040
Eu não tive escolha,
você teve.

304
00:26:46,050 --> 00:26:47,845
- Não.
- Você o entregou.

305
00:26:47,860 --> 00:26:50,533
Não. Confiei em Thelonious
para falar com seu pai

306
00:26:50,544 --> 00:26:52,290
e convencê-lo
a não ir à público.

307
00:26:52,291 --> 00:26:55,893
Você sabia que ele não pararia
e o que aconteceria com eles.

308
00:26:55,899 --> 00:26:58,042
Eu também estava
protegendo a todos.

309
00:26:58,371 --> 00:27:00,423
Estava protegendo você.

310
00:27:05,600 --> 00:27:07,606
Clarke, por favor.

311
00:27:15,395 --> 00:27:17,579
Nós somos iguais.

312
00:27:29,140 --> 00:27:30,640
Eles encontraram o rádio?

313
00:27:30,642 --> 00:27:33,693
- Não. Onde está o Monty?
- Pensei que estava com você.

314
00:27:34,615 --> 00:27:36,546
Eu não o vi.

315
00:27:50,871 --> 00:27:53,396
De novo?
Fomos descontaminados ontem.

316
00:27:53,397 --> 00:27:57,067
Prosseguimento de rotina.
Não deve demorar.

317
00:28:18,278 --> 00:28:20,436
<i>Temos que sair daqui.</i>

318
00:28:24,604 --> 00:28:28,828
Ficarem se magoando não é
uma forma de superarem isso.

319
00:28:36,417 --> 00:28:39,600
Lexa precisa dessa aliança
tanto quanto nós.

320
00:28:39,601 --> 00:28:43,404
Ela demonstrou ser flexível.
Ela ouve você.

321
00:28:44,826 --> 00:28:48,491
- Ela acha que tentamos matá-la.
- Mas sabemos que não tentamos.

322
00:28:48,535 --> 00:28:51,930
Então vamos descobrir quem foi.
Quem iria querer ela morta?

323
00:28:52,744 --> 00:28:54,670
<i>Incontáveis pessoas.</i>

324
00:28:54,879 --> 00:28:57,363
Foi um risco
formar uma aliança com vocês,

325
00:28:57,364 --> 00:28:59,700
especialmente depois
do que Finn fez aqui.

326
00:28:59,701 --> 00:29:02,569
Então tem que ser alguém
que quer desfazer a aliança.

327
00:29:13,610 --> 00:29:16,246
- Como o Gustus está?
- Gustus irá sobreviver.

328
00:29:16,247 --> 00:29:19,000
- Levem-na.
- Esperem, o que estão fazendo?

329
00:29:19,001 --> 00:29:22,573
- Ela não envenenou ninguém.
- Quis que todos morressem.

330
00:29:22,574 --> 00:29:24,558
Mas a comandante
é misericordiosa.

331
00:29:24,793 --> 00:29:26,435
Ela quer apenas uma.

332
00:29:26,470 --> 00:29:29,489
- Ela é inocente.
- Não me importo.

333
00:29:29,491 --> 00:29:31,691
Se eles tentarem impedir,
irão sangrar.

334
00:29:32,093 --> 00:29:34,563
Parem. Soltem-na.

335
00:29:37,030 --> 00:29:39,083
O resto de vocês
está livre.

336
00:29:39,101 --> 00:29:41,507
Quando ela morrer,
a aliança acaba.

337
00:29:44,406 --> 00:29:46,394
Deveriam fugir.

338
00:29:54,699 --> 00:29:57,572
Não tenho nenhum prazer
em fazer isso, Raven.

339
00:29:59,038 --> 00:30:02,582
Mas dessa vez,
a justiça será feita.

340
00:30:02,583 --> 00:30:06,506
Eu não fiz isso.
Como pode ser justiça?

341
00:30:07,388 --> 00:30:09,215
- Temos que fazer algo.
- Espere.

342
00:30:09,216 --> 00:30:12,102
- Não podemos.
- <i>Lincoln, fale com eles.</i>

343
00:30:21,506 --> 00:30:24,551
Lincoln, fale com eles.
Esse é o seu povo.

344
00:30:24,915 --> 00:30:26,482
Não é mais.

345
00:30:26,897 --> 00:30:28,834
Não está mais seguro aqui,
meu amigo.

346
00:30:28,835 --> 00:30:30,902
Farei meu melhor
para que você fuja.

347
00:30:30,903 --> 00:30:32,725
E então estará sozinho.

348
00:30:34,037 --> 00:30:37,048
<i>Clarke,
precisamos ir agora.</i>

349
00:30:37,242 --> 00:30:39,634
Não consigo salvar ninguém.

350
00:30:47,321 --> 00:30:49,507
Diga alguma coisa.

351
00:30:55,894 --> 00:30:57,719
<i>Clarke, agora.</i>

352
00:31:02,268 --> 00:31:04,283
Não estava na garrafa.

353
00:31:08,611 --> 00:31:11,592
Pare. O que está fazendo?
Eles vão te matar.

354
00:31:11,593 --> 00:31:13,520
Preciso daquela garrafa,
agora!

355
00:31:15,286 --> 00:31:16,872
Pare!

356
00:31:19,290 --> 00:31:21,314
Deixem-na passar.

357
00:31:23,302 --> 00:31:27,504
Algum dos seus tentou matá-la,
não algum do meus.

358
00:31:27,506 --> 00:31:31,190
- Você deveria ter fugido.
- Posso provar.

359
00:31:46,095 --> 00:31:47,863
Explique.

360
00:31:47,865 --> 00:31:51,255
O veneno não estava na garrafa,
estava na taça.

361
00:31:52,333 --> 00:31:54,420
<i>Um truque, comandante.</i>

362
00:31:56,261 --> 00:31:58,513
<i>Não se deixe enganar.</i>

363
00:32:01,153 --> 00:32:02,964
Foi você.

364
00:32:05,716 --> 00:32:08,475
Ele testou a taça.
Ele revistou Raven.

365
00:32:08,510 --> 00:32:12,211
- Gustus nunca me machucaria.
- Você não era o alvo.

366
00:32:13,196 --> 00:32:14,943
A aliança era.

367
00:32:14,944 --> 00:32:17,473
Não fizemos isso,
e você sabe.

368
00:32:20,635 --> 00:32:24,969
<i>Você foi acusado, Gustus.
Fale a verdade.</i>

369
00:32:29,320 --> 00:32:32,396
Essa aliança custaria
a sua vida, Heda.

370
00:32:34,763 --> 00:32:37,158
Não poderia deixar
isso acontecer.

371
00:32:39,733 --> 00:32:42,816
Essa traição irá
custar a sua.

372
00:32:44,172 --> 00:32:46,380
<i>Coloquem-no na árvore.</i>

373
00:33:11,656 --> 00:33:13,280
Vamos.

374
00:33:13,874 --> 00:33:15,782
Vamos!

375
00:33:20,084 --> 00:33:24,000
Estação Alpha, é melhor
que esteja ouvindo.

376
00:33:26,132 --> 00:33:29,252
Está bem. Aqui vamos nós.

377
00:33:29,253 --> 00:33:32,022
Interferência desativada.

378
00:33:33,576 --> 00:33:35,839
<i>Não sabemos
quanto tempo temos.</i>

379
00:33:35,874 --> 00:33:38,827
<i>Por favor, apressem-se.
Aqui é Jasper Jordan.</i>

380
00:33:38,828 --> 00:33:41,417
<i>Precisamos de ajuda.
47 de nós estão presos...</i>

381
00:33:41,419 --> 00:33:44,852
Isso! Isso!

382
00:33:44,854 --> 00:33:48,093
<i>Não sabemos quanto tempo temos.
Por favor, apressem-se.</i>

383
00:33:48,790 --> 00:33:51,457
<i>Aqui é Jasper Jordan.
Precisamos de ajuda.</i>

384
00:33:51,459 --> 00:33:53,600
Foram mesmo juntos
para aquela aldeia?

385
00:33:53,601 --> 00:33:55,260
Essa é a presunção.

386
00:33:55,262 --> 00:33:58,417
Eu disse que precisamos
de mais soldados lá fora.

387
00:33:59,669 --> 00:34:01,419
Sargento.

388
00:34:02,037 --> 00:34:04,038
Por que não está
no seu posto?

389
00:34:04,039 --> 00:34:06,919
Descontaminação
de rotina, senhor.

390
00:34:11,582 --> 00:34:13,209
Tudo limpo, senhores.

391
00:34:27,469 --> 00:34:29,169
Espere.

392
00:34:31,243 --> 00:34:33,007
Você esqueceu do registro.

393
00:34:36,877 --> 00:34:38,969
Sempre faço isso...

394
00:34:57,763 --> 00:34:59,704
Obrigado por me lembrar.

395
00:35:00,033 --> 00:35:01,733
Cuide-se.

396
00:35:07,409 --> 00:35:09,571
Você disse
que estava tudo limpo.

397
00:35:11,914 --> 00:35:14,294
Seu registro diz
outra coisa.

398
00:35:14,619 --> 00:35:17,574
Tem certeza?
Isso é estranho.

399
00:35:17,575 --> 00:35:20,871
Se não se importa,
corrigirei mais tarde.

400
00:35:20,872 --> 00:35:22,643
Tenho outra sala
para verificar.

401
00:35:51,614 --> 00:35:53,890
Isso seria o Finn.

402
00:36:23,590 --> 00:36:26,408
<i>Seja forte.</i>

403
00:36:47,274 --> 00:36:49,622
<i>Sua luta acabou.</i>

404
00:37:06,390 --> 00:37:08,693
Não somos
tão diferentes...

405
00:37:09,674 --> 00:37:11,146
Somos?

406
00:37:26,958 --> 00:37:29,351
Como você sabia
que tinha sido o Gustus?

407
00:37:30,298 --> 00:37:33,729
Ele faria tudo por ela...
Para protegê-la.

408
00:37:35,068 --> 00:37:36,813
Apenas fazia sentido.

409
00:37:36,814 --> 00:37:38,819
Veja o agradecimento
que ele recebeu.

410
00:37:41,000 --> 00:37:42,582
Pessoal...

411
00:37:43,778 --> 00:37:45,819
- O que é?
- Escutem isso.

412
00:37:45,820 --> 00:37:48,708
<i>47 de nós estão presos
em Mount Weather.</i>

413
00:37:49,523 --> 00:37:51,467
Fale com ele.
Diga algo.

414
00:37:52,597 --> 00:37:53,997
Está se repetindo.

415
00:37:54,300 --> 00:37:55,902
Eles estão vivos.

416
00:37:56,805 --> 00:37:58,511
Temos que fazer isso agora.

417
00:37:58,512 --> 00:38:01,178
Você conseguiu a aliança.
Agora é hora de usá-la.

418
00:38:02,313 --> 00:38:04,714
Antes, precisamos
de alguém infiltrado lá.

419
00:38:05,637 --> 00:38:07,037
Você estava certo.

420
00:38:07,038 --> 00:38:09,499
Sem alguém lá
para reduzir as defesas,

421
00:38:09,500 --> 00:38:12,839
e desativar a névoa ácida,
um exército é inútil.

422
00:38:13,323 --> 00:38:16,790
- Você deveria ir.
- Pensei que odiasse o plano.

423
00:38:16,859 --> 00:38:18,700
Você disse
que eu acabaria morrendo.

424
00:38:18,701 --> 00:38:23,009
Eu estava sendo fraca.
Isso vale o risco.

425
00:38:25,665 --> 00:38:27,766
Meu mapa de Mount Weather.

426
00:38:27,767 --> 00:38:30,485
Ache uma forma de falar conosco
por aquele rádio.

427
00:38:35,102 --> 00:38:36,777
Boa sorte.

428
00:38:38,945 --> 00:38:42,166
- Bell, como você vai...
- Posso levá-lo pelos túneis.

429
00:38:42,412 --> 00:38:44,723
Você não pode voltar lá,
não ainda.

430
00:38:44,781 --> 00:38:46,773
Eu te mostrarei
o que procurar.

431
00:38:47,414 --> 00:38:49,281
Eu tenho que ir.

432
00:38:49,582 --> 00:38:51,816
Tenho que encarar
o que eu fiz.

433
00:38:51,917 --> 00:38:54,085
Então faremos isso...
juntos.

434
00:38:54,086 --> 00:38:57,141
Não, precisam de você aqui.
Você conhece nossos métodos.

435
00:38:57,142 --> 00:38:59,003
Sem isso,
essa aliança sucumbirá.

436
00:39:01,593 --> 00:39:03,520
Não deixarei
isso acontecer.

437
00:39:04,431 --> 00:39:06,262
Eu sei que não vai.

438
00:39:32,070 --> 00:39:35,240
Amor é fraqueza.

439
00:39:51,495 --> 00:39:53,095
<i>Clarke...</i>

440
00:39:59,237 --> 00:40:01,255
Isso é para você.

441
00:40:03,912 --> 00:40:06,589
São as cinzas da fogueira.

442
00:40:06,948 --> 00:40:10,356
Acho que você poderia
espalhá-las em algum lugar.

443
00:40:10,584 --> 00:40:12,713
Pode ajudar a se despedir.

444
00:40:13,616 --> 00:40:15,807
Eu já me despedi.

445
00:41:07,009 --> 00:41:08,509
Harper.

446
00:41:08,710 --> 00:41:10,651
Ei, Harper...

447
00:41:12,042 --> 00:41:13,880
O que fizeram com você?

448
00:41:15,102 --> 00:41:16,984
47.

449
00:41:18,120 --> 00:41:21,322
Construíram uma
para cada um de nós.

450
00:41:36,088 --> 00:41:41,088
<b>UNITED e ManiacS
Haters are everything!</b>

