1
00:00:00,557 --> 00:00:02,409
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,463 --> 00:00:05,127
O único jeito de salvar
os nossos povos, é nos unindo.

3
00:00:05,129 --> 00:00:07,300
Sem alguém lá
para reduzir as defesas,

4
00:00:07,301 --> 00:00:09,451
um exército é inútil.
Deveria ir.

5
00:00:09,493 --> 00:00:11,570
Posso te levar
pelos túneis.

6
00:00:23,274 --> 00:00:26,368
- Que tal me descer, Maya?
- Não se mexa!

7
00:00:29,687 --> 00:00:31,834
Levem-no para a prisão.

8
00:00:31,994 --> 00:00:34,902
Sinto muito.
Obedecem-me a partir de agora.

9
00:00:34,970 --> 00:00:37,980
- Coloque meu pai na quarentena.
- Sim, sr. Presidente.

10
00:00:38,442 --> 00:00:42,319
Já estão usando o sangue deles
<i>e a situação ficará ruim logo.</i>

11
00:00:44,428 --> 00:00:45,955
Não!

12
00:00:46,170 --> 00:00:47,906
<i>Tenho um recado
para o seu líder.</i>

13
00:00:47,941 --> 00:00:49,366
Estamos indo atrás dele.

14
00:00:49,367 --> 00:00:51,663
Libertem o nosso povo
e os deixaremos viver.

15
00:00:51,664 --> 00:00:54,080
Demora oito horas
para chegar em Mount Weather.

16
00:00:54,893 --> 00:00:57,039
Você demorará seis.

17
00:01:57,646 --> 00:01:59,850
Senhor,
você está muito longe...

18
00:01:59,851 --> 00:02:01,985
Da porta, está muito longe.

19
00:02:02,920 --> 00:02:06,457
Respire.
Não se preocupe comigo.

20
00:02:06,459 --> 00:02:09,196
Conseguiu, não é, senhor?

21
00:02:09,498 --> 00:02:12,399
O tratamento da medula
funcionou.

22
00:02:12,401 --> 00:02:14,269
Conseguimos, tenente.

23
00:02:24,247 --> 00:02:26,382
A terra firme é nossa.

24
00:02:33,893 --> 00:02:35,714
A terra firme é nossa.

25
00:02:35,715 --> 00:02:38,915
<b>UNITED e ManiacS
apresentam</b>

26
00:02:38,916 --> 00:02:42,116
<b>Legenda:
celsojp</b>

27
00:02:42,117 --> 00:02:45,317
<b>Legenda:
Nano</b>

28
00:02:45,318 --> 00:02:48,518
<b>Legenda:
danidc</b>

29
00:02:48,519 --> 00:02:51,719
<b>Legenda:
Ray</b>

30
00:02:51,720 --> 00:02:54,920
<b>Legenda:
Caiol</b>

31
00:02:54,921 --> 00:02:58,121
<b>Legenda:
othelo</b>

32
00:02:58,122 --> 00:03:01,322
<b>Legenda:
Lola</b>

33
00:03:01,323 --> 00:03:04,723
<b>The 100 S02E12
Rubicon</b>

34
00:03:04,724 --> 00:03:07,938
<b>Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv</b>

35
00:03:09,216 --> 00:03:11,016
Estamos trancados há horas.

36
00:03:11,018 --> 00:03:13,052
- Se era o Bellamy...
- Era o Bellamy.

37
00:03:13,054 --> 00:03:15,308
- Ele está aqui mesmo.
- Certo.

38
00:03:15,793 --> 00:03:18,792
- Isso não faz sentido.
- Sei o que vi.

39
00:03:19,295 --> 00:03:21,006
De novo, não.

40
00:03:21,464 --> 00:03:24,030
<i>Para trás, todos.
Para trás.</i>

41
00:03:24,032 --> 00:03:26,547
- <i>Andem!
- Aguardem nosso sinal.</i>

42
00:03:30,258 --> 00:03:32,066
- Não, não!
- <i>Ei, soltem-na!</i>

43
00:03:32,068 --> 00:03:35,204
Ela não. Precisa de mais tempo
para se recuperar.

44
00:03:35,307 --> 00:03:37,012
Esse aqui.

45
00:03:37,271 --> 00:03:39,461
Não! Esperem, esperem!

46
00:03:39,673 --> 00:03:42,641
- Não, por favor!
- Pare!

47
00:03:42,643 --> 00:03:44,936
Não pode continuar
fazendo isso conosco.

48
00:03:49,851 --> 00:03:51,967
O Presidente Wallace disse
que podíamos ir.

49
00:03:51,968 --> 00:03:54,842
Ele não está mais
no comando.

50
00:03:55,282 --> 00:03:57,591
Teve que se afastar
por razões de saúde.

51
00:03:57,592 --> 00:03:59,816
Lamento que tenha
que ser assim.

52
00:04:01,532 --> 00:04:06,378
Espero que saibam que são
muito especiais para nós.

53
00:04:09,809 --> 00:04:11,816
<i>Saiam. Vamos.</i>

54
00:04:21,687 --> 00:04:23,595
Ele já entrou em contato?

55
00:04:24,522 --> 00:04:26,189
Não.

56
00:04:26,563 --> 00:04:29,802
Preocupa-se que alguém tente
atirar em você dentro da Arca?

57
00:04:31,696 --> 00:04:33,796
Espere lá fora, Ryder.

58
00:04:37,870 --> 00:04:41,500
- Foram ordens da Lexa.
- Tanto faz, Clarke.

59
00:04:44,174 --> 00:04:47,055
Ele está atrasado.
E se algo aconteceu com ele?

60
00:04:47,056 --> 00:04:48,578
Ele ficará bem.

61
00:04:52,283 --> 00:04:54,185
Esteve ocupada.

62
00:04:54,187 --> 00:04:56,287
Por que está se concentrando
na represa?

63
00:04:58,658 --> 00:05:01,958
Eu disse que a névoa ácida
era nossa prioridade.

64
00:05:02,025 --> 00:05:04,477
Até o Bellamy encontrar
o sistema de dispersão,

65
00:05:04,478 --> 00:05:06,630
não há muito
o que eu possa fazer.

66
00:05:07,864 --> 00:05:11,897
Certo, fale sobre a represa.
Podemos cortar a energia deles?

67
00:05:11,899 --> 00:05:14,466
Talvez, ainda estou
testando algumas coisas.

68
00:05:15,035 --> 00:05:16,946
Quantos você produziu?

69
00:05:17,169 --> 00:05:20,670
- Só dois até agora, mas...
- Dois? Não é o suficiente.

70
00:05:20,672 --> 00:05:22,404
Haverá ceifadores
em todo lugar.

71
00:05:22,406 --> 00:05:25,539
Geradores de radiofrequência
não crescem em árvores, Clarke.

72
00:05:25,541 --> 00:05:27,271
O Wick procura
por componentes.

73
00:05:27,272 --> 00:05:30,845
Raven,
estou de saída para Tondc,

74
00:05:30,847 --> 00:05:33,729
onde a Lexa
e os líderes de 12 clãs

75
00:05:33,730 --> 00:05:36,148
esperam que eu diga
que podemos prosseguir.

76
00:05:36,150 --> 00:05:38,790
Só que não é o caso,
porque ainda tem névoa ácida

77
00:05:38,791 --> 00:05:41,512
e temos apenas dois geradores
de radiofrequência.

78
00:05:44,199 --> 00:05:46,966
Ei, estaremos preparados.

79
00:05:47,367 --> 00:05:49,174
Estaremos.

80
00:05:50,376 --> 00:05:52,868
<i>Estação Arca,
estão me ouvindo?</i>

81
00:05:53,347 --> 00:05:55,034
<i>Tem alguém aí?</i>

82
00:05:56,248 --> 00:05:57,723
Bellamy, está atrasado.

83
00:05:57,724 --> 00:05:59,927
<i>A cada 3 horas significa
a cada 3 horas.</i>

84
00:05:59,928 --> 00:06:01,600
Já acabou?

85
00:06:04,289 --> 00:06:06,511
Encontrou a fonte
da névoa ácida?

86
00:06:06,546 --> 00:06:08,091
Isso terá que esperar.

87
00:06:08,093 --> 00:06:11,229
<i>O quê? Não,</i> nada é
mais importante que isso.

88
00:06:11,231 --> 00:06:12,764
<i>Nossos amigos são.</i>

89
00:06:12,766 --> 00:06:14,856
Estão levando-os
do dormitório,

90
00:06:14,891 --> 00:06:17,636
um por vez
a cada duas horas.

91
00:06:17,638 --> 00:06:19,949
- Para onde os estão levando?
- Não sei.

92
00:06:19,950 --> 00:06:21,510
Tentamos segui-los...

93
00:06:21,512 --> 00:06:23,716
<i>Mas foram
para um andar restrito.</i>

94
00:06:24,049 --> 00:06:27,752
<i>A Maya pegou a planta
do sistema de ventilação,</i>

95
00:06:27,753 --> 00:06:29,810
<i>ainda tentamos
achar um acesso.</i>

96
00:06:29,811 --> 00:06:31,211
Então?

97
00:06:31,212 --> 00:06:33,800
Acho que encontrei um caminho,
mas será apertado.

98
00:06:33,801 --> 00:06:36,662
Aqui está o rádio
e os fones que Raven pediu.

99
00:06:37,334 --> 00:06:40,547
Desse jeito ele falará conosco
de qualquer lugar.

100
00:06:42,010 --> 00:06:44,044
Bellamy,
precisa encontrá-los.

101
00:06:44,046 --> 00:06:45,978
Esse é o plano.

102
00:06:45,980 --> 00:06:49,409
<i>Se não encontrá-los,</i>
tudo isso será em vão.

103
00:06:49,411 --> 00:06:50,811
Sim.

104
00:06:52,278 --> 00:06:54,109
Eu já volto.

105
00:06:54,378 --> 00:06:56,950
Achei que ia para Tondc.

106
00:06:59,300 --> 00:07:03,092
Os planos mudaram.
Vou ficar aqui.

107
00:07:03,093 --> 00:07:04,598
A comandante está
te esperando.

108
00:07:04,599 --> 00:07:06,770
Nosso povo está em apuros
no Mount Weather.

109
00:07:06,771 --> 00:07:08,650
Não vou
até saber que estão bem.

110
00:07:08,651 --> 00:07:10,874
E o que pode fazer
por eles daqui?

111
00:07:11,324 --> 00:07:13,444
Você vai para Tondc
no meu lugar.

112
00:07:13,482 --> 00:07:16,489
A Lexa te respeita.
Vou para lá assim que puder.

113
00:07:16,490 --> 00:07:19,869
- Clarke, espere.
- Guarde isso.

114
00:07:22,156 --> 00:07:27,400
Clarke, ser uma boa líder é
saber que batalhas lutar.

115
00:07:27,401 --> 00:07:29,736
E quais delegar.
Eu sei.

116
00:07:30,372 --> 00:07:34,268
Por favor, preciso que vá
para Tondc.

117
00:07:35,411 --> 00:07:37,011
Está bem.

118
00:07:37,682 --> 00:07:40,949
- Eu vou.
- Obrigada.

119
00:07:44,187 --> 00:07:47,650
- O que foi?
- Kane vai explicar.

120
00:07:47,651 --> 00:07:49,351
Talvez sua mãe devesse ir.

121
00:07:50,526 --> 00:07:53,604
Ela ainda é a Chanceler,
afinal.

122
00:07:54,565 --> 00:07:56,776
É por isso
que ela é necessária aqui.

123
00:08:03,069 --> 00:08:04,869
Pesada fica a coroa.

124
00:08:05,229 --> 00:08:07,298
Ela não deveria
estar usando a coroa,

125
00:08:07,299 --> 00:08:09,543
e você não deveria
estar apoiando-a.

126
00:08:11,673 --> 00:08:13,373
O que é isso?

127
00:08:14,804 --> 00:08:18,778
Um recado.
Thelonious se foi.

128
00:08:19,374 --> 00:08:23,315
Fez Sinclair esperar dois dias
antes de nos dar isso.

129
00:08:24,385 --> 00:08:26,185
A Cidade da Luz.

130
00:08:26,293 --> 00:08:29,793
Ele diz que vai voltar
para nos salvar de novo.

131
00:08:29,794 --> 00:08:32,266
Levou 12 pessoas,
12 armas.

132
00:08:32,267 --> 00:08:34,789
Não pode ir atrás dele.
Não podemos poupar homens.

133
00:08:34,790 --> 00:08:38,359
Não se preocupe,
Clarke não deixaria mesmo.

134
00:08:43,833 --> 00:08:45,994
Boa sorte, Thelonious.

135
00:08:54,834 --> 00:08:58,161
Senhor,
reconhece alguma coisa?

136
00:09:02,894 --> 00:09:05,910
A tenda deles ficava
por aqui.

137
00:09:07,415 --> 00:09:09,215
Tenho certeza.

138
00:09:15,683 --> 00:09:19,547
O que foi? Vocês têm
um lugar melhor para irem?

139
00:09:27,810 --> 00:09:29,610
Está vendo alguém?

140
00:09:43,837 --> 00:09:45,955
<i>Para trás
ou eu mato vocês.</i>

141
00:09:47,328 --> 00:09:49,228
Não queremos te fazer mal.

142
00:09:49,923 --> 00:09:52,636
- Fala inglês?
- O que você quer?

143
00:09:52,963 --> 00:09:56,742
Nada. Parece
que você precisa de ajuda.

144
00:09:56,882 --> 00:09:58,804
O que faz aqui sozinha?

145
00:10:04,673 --> 00:10:07,236
Meu irmão e eu íamos
para a Cidade da Luz

146
00:10:07,257 --> 00:10:09,446
e fomos atacados
por saqueadores.

147
00:10:10,020 --> 00:10:15,410
Levaram nosso cavalo,
nossa água, tudo.

148
00:10:15,847 --> 00:10:17,447
Mataram ele.

149
00:10:20,180 --> 00:10:23,180
Esta carroça é tudo
que me restou.

150
00:10:23,521 --> 00:10:25,377
Dê um pouco de água
para ela.

151
00:10:26,006 --> 00:10:29,676
Não, não, não.
Mal temos o suficiente para nós.

152
00:10:29,755 --> 00:10:31,847
Se me tocar de novo,
acabo com você.

153
00:10:35,789 --> 00:10:38,023
De um jeito não criminoso.

154
00:10:43,782 --> 00:10:45,482
Está tudo bem.

155
00:10:58,849 --> 00:11:01,471
Também estamos indo
para a Cidade da Luz.

156
00:11:02,127 --> 00:11:05,201
- Como se chama?
- Emori.

157
00:11:06,106 --> 00:11:09,713
Todos na Zona Morta procuram
pela Cidade da Luz.

158
00:11:09,991 --> 00:11:12,763
Quase ninguém encontra.

159
00:11:12,926 --> 00:11:14,826
Posso levar vocês até lá.

160
00:11:16,663 --> 00:11:19,974
Se carregarem
a minha carroça.

161
00:11:20,880 --> 00:11:22,480
Combinado.

162
00:11:23,833 --> 00:11:26,864
Caspian,
o primeiro turno é seu.

163
00:11:27,933 --> 00:11:30,040
Obrigada pela água.

164
00:11:30,330 --> 00:11:33,291
Não foi nada.

165
00:11:47,781 --> 00:11:49,932
<i>Diga onde está agora.</i>

166
00:11:50,617 --> 00:11:52,973
Em uma interseção.
Para que lado vou?

167
00:11:54,691 --> 00:11:57,709
Passou do sistema de ventilação
deste andar.

168
00:11:57,784 --> 00:12:00,164
Então ele deve estar
por aqui.

169
00:12:00,165 --> 00:12:01,787
Bellamy,
achamos que está perto.

170
00:12:01,824 --> 00:12:03,557
O laboratório deve estar
à frente.

171
00:12:03,871 --> 00:12:06,342
Pode ser
um pouco mais específica?

172
00:12:14,359 --> 00:12:17,860
Esquece, eu já sei.

173
00:12:36,627 --> 00:12:38,227
Isso é uma broca?

174
00:12:40,431 --> 00:12:42,475
Extração de medula óssea.

175
00:12:49,592 --> 00:12:52,781
Pronto para o último tratamento
da sua vida, tenente?

176
00:12:53,260 --> 00:12:54,898
Nem imagina.

177
00:12:54,899 --> 00:12:56,750
<i>Esperei a vida toda
por ar fresco.</i>

178
00:12:56,751 --> 00:12:58,151
É o Emerson.

179
00:12:58,152 --> 00:13:02,159
<i>Voltemos ao exército secreto
que ela diz ter.</i>

180
00:13:02,187 --> 00:13:05,355
Ela disse alguma coisa
que poderia ajudar a achá-lo?

181
00:13:06,695 --> 00:13:09,229
Pare de perfurar,
por favor.

182
00:13:09,231 --> 00:13:12,735
O tempo de extração pós-morte
<i>é incrivelmente curto.</i>

183
00:13:13,537 --> 00:13:15,254
<i>Só preciso de um minuto.</i>

184
00:13:15,256 --> 00:13:17,607
Não, senhor.
Nada sobre o exército.

185
00:13:18,009 --> 00:13:20,000
Mas ela disse
que virá atrás de você

186
00:13:20,001 --> 00:13:21,945
e que se libertamos
o povo dela...

187
00:13:21,947 --> 00:13:25,460
- Deixará nosso povo viver.
- É um pouco tarde para isso.

188
00:13:27,114 --> 00:13:29,417
Desculpe ter falhado,
senhor.

189
00:13:29,419 --> 00:13:32,750
Não, tudo bem.
Terminaremos esta noite.

190
00:13:32,752 --> 00:13:34,652
<i>Whitman acabou
de nos contatar.</i>

191
00:13:34,654 --> 00:13:38,417
O Conselho de Guerra se reunirá
em uma das aldeias hoje,

192
00:13:38,418 --> 00:13:40,193
<i>e todos os líderes
estarão lá.</i>

193
00:13:40,195 --> 00:13:43,170
<i>Estou bem. Reunirei uma equipe
para ajudar o Whitman.</i>

194
00:13:43,171 --> 00:13:46,095
<i>Não. Há menos chances
dele ser visto sozinho.</i>

195
00:13:46,097 --> 00:13:47,897
Senhor, Whitman é bom,

196
00:13:47,899 --> 00:13:50,457
mas não consegue
destruir tantos alvos sozinho.

197
00:13:50,458 --> 00:13:52,721
E é por isso
que usaremos um míssil.

198
00:13:54,908 --> 00:13:56,910
<i>Desta vez, não erraremos.</i>

199
00:14:08,074 --> 00:14:09,843
Por favor,
digam que ouviu isso.

200
00:14:09,845 --> 00:14:12,334
- Nós ouvimos.
- Precisamos alertá-los.

201
00:14:12,635 --> 00:14:14,207
- Kane levou um rádio?
- Não.

202
00:14:14,208 --> 00:14:16,038
É a única frequência
que funciona.

203
00:14:16,039 --> 00:14:18,075
<i>Temos que usá-la
para o Bellamy.</i>

204
00:14:20,050 --> 00:14:22,377
<i>Se eu sair agora,
consigo chegar a tempo.</i>

205
00:14:22,379 --> 00:14:24,171
A tempo de explodir,
quer dizer.

206
00:14:24,173 --> 00:14:27,019
Quando eu voltar, quero ouvir
que nossos amigos estão bem

207
00:14:27,020 --> 00:14:29,910
e que não há névoa ácida.
Pode cuidar disso?

208
00:14:30,426 --> 00:14:34,000
- Sim, podemos. Vai.
- <i>Clarke, espere.</i>

209
00:14:34,001 --> 00:14:37,009
Octavia estava em Tondc
quando eu parti. Ela está...

210
00:14:37,268 --> 00:14:39,938
Ela está aqui.
<i>Está segura.</i>

211
00:14:40,740 --> 00:14:44,443
Certo, ótimo.
<i>Cuide-se também.</i>

212
00:14:44,805 --> 00:14:46,444
Farei isso.

213
00:14:46,786 --> 00:14:49,178
Octavia está em Tondc
para a reunião.

214
00:14:49,180 --> 00:14:52,549
- Por que mentiu?
- Bellamy não pode se distrair.

215
00:14:52,550 --> 00:14:54,451
Isso não ajudaria ninguém.

216
00:15:04,490 --> 00:15:06,359
Não seja atingida
na explosão.

217
00:15:16,336 --> 00:15:18,015
<i>A Nação de Gelo.</i>

218
00:15:18,016 --> 00:15:20,174
Na última vez
que eles pisaram aqui,

219
00:15:20,176 --> 00:15:22,443
estávamos em guerra
com eles.

220
00:15:22,445 --> 00:15:24,545
Agora,
os 12 clãs lutam juntos.

221
00:15:24,547 --> 00:15:29,016
Lembre-se deste dia.
Pode nunca mais ver outro assim.

222
00:15:29,018 --> 00:15:32,187
Não ouviu uma palavra
do que eu disse.

223
00:15:32,289 --> 00:15:33,706
Desculpe.

224
00:15:33,707 --> 00:15:35,925
Bellamy deixou Lincoln
nos túneis há 2 dias.

225
00:15:35,927 --> 00:15:39,007
- Ele devia ter voltado...
- Não é mais sua preocupação.

226
00:15:40,398 --> 00:15:44,705
Olhe, fiz tudo o que me pediu
e continuarei a fazer,

227
00:15:44,707 --> 00:15:46,440
mas o que pede agora
é impossível.

228
00:15:46,442 --> 00:15:47,975
Não estou pedindo.

229
00:15:48,277 --> 00:15:51,147
Estamos em guerra,
e uma guerreira não lamenta

230
00:15:51,149 --> 00:15:54,120
pelos que perdeu
até a batalha ser vencida.

231
00:15:57,527 --> 00:15:59,897
Vai vigiar
com os outros guerreiros.

232
00:15:59,999 --> 00:16:02,835
Assassinos da montanha
atacarão de novo.

233
00:16:02,937 --> 00:16:04,738
Temos que estar preparados.

234
00:16:09,883 --> 00:16:13,186
Preciso perguntar...
o que te fez deixar seu lar

235
00:16:13,187 --> 00:16:16,320
e arriscar a vida
para cruzar a praia do inferno?

236
00:16:17,292 --> 00:16:19,123
Não importa.

237
00:16:19,705 --> 00:16:23,096
Vamos, distraia-me da diversão
que estamos tendo.

238
00:16:24,771 --> 00:16:27,604
Partir não foi
minha decisão.

239
00:16:28,106 --> 00:16:29,937
Foi expulsa?

240
00:16:30,739 --> 00:16:33,344
Agora estou interessado.
O que você fez?

241
00:16:33,646 --> 00:16:35,445
Se eu contasse,

242
00:16:35,547 --> 00:16:37,781
nunca mais me olharia
da mesma maneira.

243
00:16:37,783 --> 00:16:39,451
Talvez.

244
00:16:40,153 --> 00:16:42,351
Mas de novo,
eu poderia te surpreender.

245
00:16:44,486 --> 00:16:46,186
E você?

246
00:16:47,088 --> 00:16:49,755
Como acabou
na Zona Morta?

247
00:16:50,057 --> 00:16:52,415
Poderia contar
os detalhes sangrentos,

248
00:16:52,416 --> 00:16:54,360
mas como é uma
das poucas pessoas

249
00:16:54,361 --> 00:16:56,833
que não me odeiam
no momento...

250
00:16:58,000 --> 00:17:00,168
Não acho que quero
estragar isso.

251
00:17:00,570 --> 00:17:02,774
Agora estou interessada.

252
00:17:04,275 --> 00:17:07,844
Está bem...
Quer mesmo saber?

253
00:17:07,846 --> 00:17:12,315
Matei duas pessoas.
E tentei matar outras duas.

254
00:17:12,417 --> 00:17:15,153
Eu tive meus motivos,
mas ninguém se importou.

255
00:17:15,355 --> 00:17:17,392
Sou o vilão.

256
00:17:18,694 --> 00:17:20,725
Eu disse
que estragaria tudo.

257
00:17:36,082 --> 00:17:41,117
Meu povo me via
como uma anomalia na linhagem,

258
00:17:41,553 --> 00:17:43,721
algo a ser apagado.

259
00:17:46,759 --> 00:17:48,593
Então danem-se.

260
00:17:50,295 --> 00:17:53,459
Eu não cobriria isso.
Acho bem poderoso.

261
00:17:54,129 --> 00:17:55,729
Mentiroso.

262
00:18:02,571 --> 00:18:04,671
Afastem-se.
Eu disse para se afastarem.

263
00:18:04,673 --> 00:18:07,065
- Aqui vamos nós.
- <i>Vamos! Como conversamos.</i>

264
00:18:07,242 --> 00:18:08,874
Entrem em formação.

265
00:18:13,648 --> 00:18:15,349
- Esta aqui.
- Certo. Vamos.

266
00:18:15,350 --> 00:18:17,687
Todos, agora.
Liberem o caminho.

267
00:18:17,688 --> 00:18:19,088
Saiam!

268
00:18:22,826 --> 00:18:26,261
- Solte-me!
- Está tentando ser morto?

269
00:18:26,263 --> 00:18:28,365
- Bellamy?
- Cale a boca e escute.

270
00:18:28,366 --> 00:18:30,329
Eles os estão matando.
Da próxima vez...

271
00:18:30,330 --> 00:18:33,466
Precisa revidar melhor
do que isso, entendeu?

272
00:18:33,468 --> 00:18:35,965
Aqui. Pegue isto.
Deixe todos prontos.

273
00:18:35,966 --> 00:18:38,868
- Para o quê? Qual o plano?
- Estou trabalhando nisso.

274
00:18:38,869 --> 00:18:41,706
Encontre Dante. Ele está
do nosso lado. Irá ajudar.

275
00:18:41,707 --> 00:18:43,937
- Certo.
- Ei. Tudo bem aí?

276
00:18:43,938 --> 00:18:45,476
Sim, senhor.

277
00:18:46,693 --> 00:18:48,204
<i>Socorro!</i>

278
00:18:50,851 --> 00:18:52,319
Socorro!

279
00:18:53,021 --> 00:18:55,224
<i>Por favor, alguém. Não!</i>

280
00:18:55,425 --> 00:18:56,825
<i>Socorro!</i>

281
00:19:18,159 --> 00:19:21,161
Sua refeição da noite,
Presidente Wallace.

282
00:19:42,476 --> 00:19:45,576
- Quem é você?
- Jasper me enviou.

283
00:19:45,577 --> 00:19:47,011
Precisamos de sua ajuda.

284
00:19:47,013 --> 00:19:49,548
Seu filho está matando
meus amigos.

285
00:19:50,650 --> 00:19:53,686
Sou prisioneiro,
assim como eles.

286
00:19:54,188 --> 00:19:57,355
Um prisioneiro que conhece
cada centímetro desta montanha.

287
00:19:57,357 --> 00:19:59,258
Cada medida de segurança.

288
00:20:04,003 --> 00:20:08,008
- Quem está te ajudando?
- Por ora, isso não vem ao caso.

289
00:20:09,076 --> 00:20:11,173
Depois da fuga de Clarke,

290
00:20:11,174 --> 00:20:13,870
todas as saídas
foram fortificadas,

291
00:20:13,871 --> 00:20:16,282
e foram colocadas
câmeras de segurança extras.

292
00:20:16,283 --> 00:20:19,576
Tenho certeza que meu filho
mudou todos os códigos

293
00:20:19,577 --> 00:20:21,677
de acesso e de entrada
a esta altura.

294
00:20:21,678 --> 00:20:25,538
Seus amigos nunca sairão
do 5º andar.

295
00:20:25,539 --> 00:20:27,876
Não os deixarei
morrer aqui.

296
00:20:28,164 --> 00:20:33,363
Lamento.
Não posso ajudá-los a escapar.

297
00:20:37,640 --> 00:20:40,911
Mas talvez eu consiga
ganhar um pouco de tempo.

298
00:20:58,835 --> 00:21:00,846
Clarke, você veio.

299
00:21:00,847 --> 00:21:02,967
Preciso
que leve-me até a Lexa.

300
00:21:04,408 --> 00:21:07,632
- O que houve?
- Nada.

301
00:21:09,180 --> 00:21:10,902
Bellamy está pronto?

302
00:21:11,252 --> 00:21:13,308
Ele conseguiu desativar
a névoa ácida?

303
00:21:13,309 --> 00:21:15,009
Ele está tentando.

304
00:21:21,430 --> 00:21:24,541
Whitman para Mount Weather.
O alvo final acaba de chegar.

305
00:21:24,542 --> 00:21:26,153
Todos
os alvos contabilizados.

306
00:21:26,154 --> 00:21:28,632
<i>Entendido.
Aguardando ordem do presidente.</i>

307
00:21:31,241 --> 00:21:34,927
Clarke dos que vieram do céu
nos honra com a sua presença.

308
00:21:34,928 --> 00:21:36,818
Lamento pelo atraso,
comandante.

309
00:21:36,819 --> 00:21:38,219
Chegou a tempo.

310
00:21:38,220 --> 00:21:40,421
Então todos estão bem
em Mount Weather.

311
00:21:40,422 --> 00:21:41,970
Por ora.

312
00:21:42,222 --> 00:21:44,221
Podemos conversar a sós?

313
00:21:45,360 --> 00:21:47,969
Sim. Por aqui.

314
00:21:59,109 --> 00:22:02,367
- Um míssil? Tem certeza?
- Tenho.

315
00:22:02,368 --> 00:22:04,767
Precisamos evacuar
neste exato momento.

316
00:22:05,206 --> 00:22:07,664
- Não.
- Como assim, Lexa?

317
00:22:07,665 --> 00:22:10,609
Se o fizermos, saberão
que temos alguém infiltrado.

318
00:22:10,610 --> 00:22:13,856
- Não necessariamente.
- Não podemos arriscar.

319
00:22:15,258 --> 00:22:17,212
Qual o objetivo
de ter alguém infiltrado

320
00:22:17,213 --> 00:22:19,400
se não podemos tirar
vantagem disso?

321
00:22:19,401 --> 00:22:23,625
A névoa ácida foi desativada?
Nosso exército foi libertado?

322
00:22:24,272 --> 00:22:27,004
Então o trabalho
de Bellamy não acabou.

323
00:22:27,005 --> 00:22:29,219
Sem ele,
não venceremos esta guerra.

324
00:22:29,220 --> 00:22:31,003
Então o que está sugerindo?

325
00:22:31,416 --> 00:22:35,315
Para não fazermos nada
e deixá-los nos bombardearem?

326
00:22:36,817 --> 00:22:38,687
Haverá uma bombardeio,

327
00:22:40,553 --> 00:22:43,322
mas nosso exército
estará seguro na floresta...

328
00:22:43,323 --> 00:22:45,292
E isso os motivará.

329
00:22:46,355 --> 00:22:49,618
- E nós?
- Fugiremos.

330
00:22:50,098 --> 00:22:53,228
Neste exato momento.
Vista isso.

331
00:22:54,504 --> 00:22:56,695
Lexa, espere.
Você não entende.

332
00:22:56,696 --> 00:22:58,196
Eu provoquei Mount Weather.

333
00:22:58,197 --> 00:23:00,308
Eu enviei um recado
para distraí-los.

334
00:23:00,309 --> 00:23:02,409
Às vezes precisamos ceder
uma batalha...

335
00:23:02,410 --> 00:23:04,400
- Para vencer a guerra.
- Não.

336
00:23:04,875 --> 00:23:07,089
Podemos alertar
os líderes dos clãs

337
00:23:07,090 --> 00:23:09,479
e escolher um ponto de encontro
na floresta.

338
00:23:09,480 --> 00:23:11,269
Cada um deles fugirá
separadamente.

339
00:23:11,270 --> 00:23:13,570
E para mais quantos
eles contarão?

340
00:23:13,571 --> 00:23:17,305
- Qual será o limite?
- Então cancele a reunião!

341
00:23:17,306 --> 00:23:19,939
- Um incêndio, faça algo!
- Não temos tempo.

342
00:23:19,940 --> 00:23:23,189
Não, não!
Isso é errado!

343
00:23:26,142 --> 00:23:30,165
Essa é a nossa única escolha
e você sabe disso.

344
00:23:30,166 --> 00:23:33,339
Poderia ter avisado aos outros,
mas não avisou.

345
00:23:33,340 --> 00:23:36,395
Você não disse nada,
nem ao seu próprio povo.

346
00:23:38,361 --> 00:23:41,833
Isso é guerra, Clarke.
Pessoas morrem.

347
00:23:42,933 --> 00:23:45,440
Hoje, você mostrou
sua verdadeira força.

348
00:23:45,704 --> 00:23:48,122
Não deixe as emoções
te impedirem agora.

349
00:23:50,008 --> 00:23:51,908
Está na hora de irmos.

350
00:24:16,780 --> 00:24:19,780
<i>- Já é longe o suficiente!</i>
- Chanceler, cuidado!

351
00:24:20,749 --> 00:24:22,149
<i>Fiquem parados!</i>

352
00:24:22,150 --> 00:24:24,469
- Não atirem!
- Espere!

353
00:24:24,470 --> 00:24:27,543
Coloquem suas armas
e suprimentos na carroça,

354
00:24:27,544 --> 00:24:29,220
e ninguém sairá machucado.

355
00:24:29,221 --> 00:24:31,610
Se entregarmos,
todos morreremos no deserto.

356
00:24:31,611 --> 00:24:34,980
Se não entregarem,
morrerão aqui mesmo.

357
00:24:39,266 --> 00:24:42,065
Façam o que ela disse.
Agora!

358
00:24:44,734 --> 00:24:48,216
<i>- Eles têm alguma tecnologia?
- Iremos averiguar.</i>

359
00:24:48,217 --> 00:24:50,999
- Como está a sua fé, Chanceler?
- Cale a boca.

360
00:24:51,108 --> 00:24:52,650
Inabalável.

361
00:24:56,118 --> 00:24:58,960
- Você não quer fazer isso.
- Não se mova!

362
00:24:58,961 --> 00:25:01,494
Viemos para cá em busca
de uma vida melhor.

363
00:25:01,495 --> 00:25:02,995
O mesmo propósito
que o seu.

364
00:25:02,996 --> 00:25:06,595
Talvez encontremos isso
se trabalharmos juntos.

365
00:25:06,803 --> 00:25:08,403
Obrigada...

366
00:25:09,519 --> 00:25:12,416
- Mas recusarei.
<i>- Emori, apresse-se!</i>

367
00:25:12,417 --> 00:25:17,516
Afastem-se da carroça,
e ajoelhem-se.

368
00:25:17,636 --> 00:25:20,295
- Agora!
- Façam o que ela disse.

369
00:25:23,206 --> 00:25:24,956
Você também.

370
00:25:31,648 --> 00:25:34,631
Que surpresa.
Você é igual aos outros.

371
00:25:37,423 --> 00:25:39,547
Boa sorte, John.

372
00:25:43,264 --> 00:25:45,670
<i>Fale comigo.
O que consegue ver?</i>

373
00:25:45,671 --> 00:25:47,271
Feche os olhos.

374
00:25:47,272 --> 00:25:50,450
- Imagine um poço sem fundo.
<i>- Apenas continue.</i>

375
00:25:50,451 --> 00:25:52,851
<i>Segundo as coordenadas</i> de Dante,
você está perto.

376
00:25:52,852 --> 00:25:55,911
<i>O que está acontecendo aí?</i>
Evacuaram Tondc?

377
00:25:55,912 --> 00:25:58,814
Eu ainda não sei.
Mas é a Clarke, ela fará isso.

378
00:25:59,281 --> 00:26:01,025
<i>Concentre-se em sair
desse duto,</i>

379
00:26:01,026 --> 00:26:03,182
e pare de se preocupar
com a sua irmã.

380
00:26:07,453 --> 00:26:09,696
Octavia está em Tondc?

381
00:26:10,181 --> 00:26:11,581
<i>Ela está lá?</i>

382
00:26:11,991 --> 00:26:13,491
Raven...

383
00:26:14,780 --> 00:26:16,380
Ela ficará bem.

384
00:26:16,381 --> 00:26:19,037
Clarke saiu correndo.
Ela chegará lá a tempo.

385
00:26:19,770 --> 00:26:22,042
Como puderam esconder isso
de mim?

386
00:26:22,199 --> 00:26:24,088
Clarke estava tentando
te proteger.

387
00:26:25,180 --> 00:26:28,032
<i>Você ainda tem uma tarefa
para cumprir.</i>

388
00:26:28,033 --> 00:26:31,133
Sei que Octavia te preocupa,
mas precisa se concentrar.

389
00:26:37,255 --> 00:26:39,410
Vamos logo com isso.

390
00:26:45,062 --> 00:26:46,862
Eu deveria estar
na reunião,

391
00:26:46,863 --> 00:26:48,836
não vigiando as árvores
com você.

392
00:26:51,039 --> 00:26:54,101
Faça silêncio.
Tem alguém aqui.

393
00:26:59,710 --> 00:27:01,932
Esse é meu,
garota dos que vieram do céu.

394
00:27:10,500 --> 00:27:12,170
Atohl?

395
00:27:42,414 --> 00:27:44,138
Lincoln?

396
00:27:47,154 --> 00:27:49,086
O que está fazendo?

397
00:27:52,189 --> 00:27:54,084
Afaste-se dele!

398
00:27:55,025 --> 00:27:57,701
Eu disse para se afastar.

399
00:28:01,732 --> 00:28:04,476
Você não entende.

400
00:28:05,234 --> 00:28:07,033
Não consigo resistir.

401
00:28:07,034 --> 00:28:10,270
Sim, você consegue.
Nós conseguiremos.

402
00:28:10,271 --> 00:28:12,484
Eu traí o seu irmão.

403
00:28:12,720 --> 00:28:15,674
Ele é um prisioneiro na montanha
por minha culpa.

404
00:28:16,009 --> 00:28:19,313
Lincoln, não sei
o que aconteceu lá,

405
00:28:19,314 --> 00:28:21,864
mas o Bellamy conseguiu,
ele está bem.

406
00:28:21,865 --> 00:28:23,660
Conseguimos
nosso homem infiltrado.

407
00:28:23,661 --> 00:28:25,700
Agora preciso
que você venha comigo.

408
00:28:31,650 --> 00:28:35,127
<i>Se for derrubado,
levante-se!</i>

409
00:28:36,127 --> 00:28:40,098
Terra-firmes não desistem.
Nós lutamos.

410
00:28:40,099 --> 00:28:42,966
Ou você se levanta
e nós lutamos contra isso,

411
00:28:42,967 --> 00:28:47,349
ou vai embora para morrer só
como um covarde.

412
00:28:48,239 --> 00:28:50,265
Você escolhe.

413
00:28:58,257 --> 00:29:00,170
John.

414
00:29:00,925 --> 00:29:03,088
Vamos lá, temos que ir.

415
00:29:04,998 --> 00:29:08,399
- Ele acordou. Já era hora.
- Calado, Caspian.

416
00:29:08,400 --> 00:29:10,097
Você está bem?

417
00:29:10,439 --> 00:29:12,172
Se não estiver,
deixaremos-o aqui.

418
00:29:12,173 --> 00:29:14,610
- Estou bem.
- É hora de ir para casa.

419
00:29:18,948 --> 00:29:21,074
E onde exatamente é isso?

420
00:29:23,550 --> 00:29:26,890
Eu sei que está tentando
nos levar para um lugar melhor,

421
00:29:26,891 --> 00:29:28,361
mas olhe em volta.

422
00:29:28,362 --> 00:29:32,930
Não temos comida ou água,
e não sabemos onde encontrar.

423
00:29:32,931 --> 00:29:36,446
Ao norte.
Ela disse para o norte.

424
00:29:37,021 --> 00:29:41,598
- O que é ao norte, John?
- Ela falava da Cidade da Luz.

425
00:29:42,976 --> 00:29:45,946
- Ela disse isso?
- Não.

426
00:29:49,048 --> 00:29:53,381
Ela disse...
o quanto ao norte?

427
00:29:54,723 --> 00:29:58,659
Não, mas ela não nos mandaria lá
se não desse para chegar.

428
00:29:58,660 --> 00:30:02,531
Quem? A mentirosa e a ladra
que nos roubou e te apagou?

429
00:30:03,834 --> 00:30:07,506
Senhor, espero
que você não considere isso.

430
00:30:07,507 --> 00:30:11,159
John, não temos armas
ou suprimentos.

431
00:30:11,160 --> 00:30:13,482
Se formos para o norte
e estiver errado,

432
00:30:13,483 --> 00:30:15,659
todos nós morreremos.

433
00:30:15,660 --> 00:30:19,352
Se voltarmos agora,
ficaremos vivos.

434
00:30:19,859 --> 00:30:21,874
Então é isso?

435
00:30:22,029 --> 00:30:23,651
Chegamos a um ponto
sem retorno?

436
00:30:23,652 --> 00:30:25,836
- Vai desistir?
- Eu não disse isso.

437
00:30:25,837 --> 00:30:27,981
Também não disse
que não desistiria.

438
00:30:31,446 --> 00:30:34,398
Aquela é a Estrela Norte.

439
00:30:36,352 --> 00:30:38,451
Depois de você.

440
00:30:45,230 --> 00:30:48,768
O restante de vocês decidirá
por conta própria.

441
00:30:48,769 --> 00:30:51,707
De qualquer forma,
voltaremos ao acharmos.

442
00:30:51,708 --> 00:30:54,206
Senhor, isso é um erro.

443
00:30:54,207 --> 00:30:56,812
Você não a encontrará,
não sobreviverá.

444
00:30:59,746 --> 00:31:01,954
Acredito...

445
00:31:02,385 --> 00:31:05,395
que é isso que chamam
de ter fé, John.

446
00:31:05,556 --> 00:31:07,427
Fé?

447
00:31:08,693 --> 00:31:11,513
Não, só não tenho nada melhor
para fazer.

448
00:31:24,882 --> 00:31:27,460
Precisamos
do seu código, senhor.

449
00:31:29,810 --> 00:31:31,310
REQUER
CÓDIGO DE AUTORIZAÇÃO

450
00:31:31,311 --> 00:31:32,711
CÓDIGO ACEITO

451
00:31:33,987 --> 00:31:37,811
Certo, ativado.
Visualização em tempo real.

452
00:31:37,889 --> 00:31:40,759
Whitman, você está
em posição? Câmbio.

453
00:31:40,760 --> 00:31:42,160
<i>Afirmativo, senhor.</i>

454
00:31:42,161 --> 00:31:44,731
Enviando as coordenadas
do alvo. Câmbio.

455
00:31:52,804 --> 00:31:56,169
Clarke, temos que continuar.
Não estamos longe o bastante.

456
00:31:56,433 --> 00:31:59,688
Usaram um míssil
antes do meu nascimento.

457
00:31:59,689 --> 00:32:03,153
Deixou um buraco na floresta
que não se via o outro lado.

458
00:32:03,154 --> 00:32:06,290
- Agora, vamos.
- E se fizermos eles errarem?

459
00:32:06,291 --> 00:32:08,026
Você não está escutando.

460
00:32:08,027 --> 00:32:10,197
Com uma arma como essa,
não existe erro.

461
00:32:10,198 --> 00:32:13,366
Sim, existe. Ouvi falarem
de um observador,

462
00:32:13,367 --> 00:32:15,303
alguém em campo
para marcar o alvo.

463
00:32:15,304 --> 00:32:17,565
Só precisamos encontrá-lo.

464
00:32:20,143 --> 00:32:23,901
Não...
O que ela faz aqui?

465
00:32:23,902 --> 00:32:26,017
Clarke,
você não pode voltar lá.

466
00:32:26,018 --> 00:32:27,551
Clarke!

467
00:32:30,155 --> 00:32:36,125
<i>- 38º54'25" N.</i>
- Entendido.

468
00:32:36,244 --> 00:32:41,132
<i>Com 77º2'12" O.
Câmbio.</i>

469
00:32:41,133 --> 00:32:42,701
ALVO DEMARCADO

470
00:32:43,370 --> 00:32:47,569
- Coordenadas demarcadas.
<i>- Aguardando confirmação.</i>

471
00:32:51,377 --> 00:32:54,479
Mãe, o que faz aqui?
Disse para ficar no acampamento.

472
00:32:54,480 --> 00:32:57,058
Chega. Sou a Chanceler,
não preciso de permissão...

473
00:32:57,059 --> 00:33:00,754
- Não, temos que ir agora.
- O que está acontecendo?

474
00:33:00,755 --> 00:33:05,445
Não podemos ficar aqui.
Mãe, eu imploro. Por favor.

475
00:33:06,700 --> 00:33:08,628
Vamos.

476
00:33:15,531 --> 00:33:17,598
Onde está a comandante?
E a Clarke?

477
00:33:17,599 --> 00:33:19,434
Eu não sei...

478
00:33:19,435 --> 00:33:22,102
Última vez que as vi,
desciam as escadas.

479
00:33:22,103 --> 00:33:24,089
Elas não estão lá.

480
00:33:27,446 --> 00:33:30,600
- Devíamos procurar na floresta.
- Concordo.

481
00:33:31,801 --> 00:33:33,945
Falarei para os outros.

482
00:33:37,954 --> 00:33:41,653
Alvos finais confirmados.
<i>Lançamento autorizado.</i>

483
00:33:42,156 --> 00:33:44,257
Ao seu comando, senhor.

484
00:33:46,294 --> 00:33:48,057
Lançar.

485
00:33:54,035 --> 00:33:58,140
O míssil foi lançado.
Impacto em 10, 9...

486
00:33:58,141 --> 00:33:59,541
Espere!

487
00:33:59,542 --> 00:34:01,342
Não, não podemos parar.
Não há tempo.

488
00:34:01,343 --> 00:34:05,005
Não irei se não me contar
o que está acontecendo.

489
00:34:05,222 --> 00:34:10,526
5, 4, 3, <i>2, 1...</i>

490
00:34:30,562 --> 00:34:32,202
Mãe?

491
00:34:33,433 --> 00:34:35,381
Mãe, você está bem?

492
00:34:36,698 --> 00:34:38,475
Meu Deus.

493
00:34:40,800 --> 00:34:43,520
Vamos.
Não podemos ficar aqui.

494
00:34:43,521 --> 00:34:46,108
Nós temos que ir.

495
00:34:48,109 --> 00:34:49,876
Você sabia.

496
00:34:52,579 --> 00:34:56,115
Você sabia e permitiu
que isso acontecesse?

497
00:34:56,116 --> 00:34:58,262
Não tínhamos escolha.

498
00:34:59,320 --> 00:35:01,458
Tantas pessoas...

499
00:35:02,524 --> 00:35:05,310
- O nosso povo.
- Não.

500
00:35:05,311 --> 00:35:07,181
Tínhamos que proteger
o Bellamy.

501
00:35:07,182 --> 00:35:11,285
- Sem ele...
- Pare, não quero ouvir isso.

502
00:35:12,073 --> 00:35:13,636
Mãe...

503
00:35:13,637 --> 00:35:17,197
Diga que foi a Lexa.
Por favor, Clarke.

504
00:35:19,076 --> 00:35:22,188
Por favor,
diga que não foi você.

505
00:35:22,189 --> 00:35:24,101
Bem que eu queria.

506
00:35:27,065 --> 00:35:29,086
Não pode contar
para ninguém.

507
00:35:29,087 --> 00:35:31,098
Se alguém descobrir
que sabíamos,

508
00:35:31,099 --> 00:35:33,800
será desfeita a aliança
entre os 12 clãs.

509
00:35:33,801 --> 00:35:35,715
Perderemos a guerra.

510
00:35:37,153 --> 00:35:39,478
- Você passou dos limites.
- Mãe...

511
00:35:39,479 --> 00:35:41,624
O sangue deles está
nas suas mãos.

512
00:35:41,625 --> 00:35:43,836
Ainda que vençamos...

513
00:35:44,137 --> 00:35:47,855
receio que não possa
limpá-las dessa vez.

514
00:35:49,320 --> 00:35:53,428
Não se preocupe,
seu segredo está seguro comigo.

515
00:35:54,364 --> 00:35:55,781
Mãe...

516
00:35:55,782 --> 00:35:57,785
Espere, mãe!

517
00:36:06,154 --> 00:36:08,489
Por que Bellamy está
demorando tanto?

518
00:36:08,490 --> 00:36:10,615
- Não sei.
- Talvez tenha sido pego.

519
00:36:10,616 --> 00:36:13,683
Não. Ele achará uma saída,
eu sei que achará.

520
00:36:13,684 --> 00:36:16,932
Jasper, já faz quatro horas.
Logo os guardas voltarão.

521
00:36:16,933 --> 00:36:19,188
- Vão levar mais alguém.
- Não!

522
00:36:19,817 --> 00:36:24,749
Escutem.
Vamos nos ater ao plano.

523
00:36:24,922 --> 00:36:28,936
Se forem levar mais alguém,
nós iremos resistir.

524
00:36:29,328 --> 00:36:30,861
Aprontem-se.

525
00:36:32,857 --> 00:36:34,458
<i>Dispersar.</i>

526
00:36:41,570 --> 00:36:44,008
- Este aqui.
- <i>Sim, senhora.</i>

527
00:36:44,009 --> 00:36:46,370
- Vamos.
- Não!

528
00:36:46,374 --> 00:36:48,475
Tirem as mãos dele.

529
00:37:02,268 --> 00:37:03,805
Chega!

530
00:37:09,862 --> 00:37:12,934
- Levem ele no lugar.
- <i>Não podem fazer isso!</i>

531
00:37:12,935 --> 00:37:14,557
- Levante-se.
- Não!

532
00:37:14,558 --> 00:37:17,070
- <i>Jasper!</i>
- <i>O Jasper não!</i>

533
00:37:17,071 --> 00:37:18,571
<i>Soltem-no!</i>

534
00:37:19,611 --> 00:37:21,633
Reviste os demais.

535
00:37:21,634 --> 00:37:24,056
Assegure
que não haja mais armas.

536
00:37:24,057 --> 00:37:26,803
<i>Sim, senhora.
Vocês ouviram, vamos.</i>

537
00:37:28,553 --> 00:37:31,165
Chegando ao laboratório,
vão logo prepará-lo.

538
00:37:31,166 --> 00:37:33,267
- Começaremos de pronto.
- Entendido.

539
00:37:33,268 --> 00:37:35,898
Transportando colaborador
pelo elevador C.

540
00:37:42,449 --> 00:37:44,298
Algo está errado.

541
00:37:45,141 --> 00:37:46,786
Radiação.

542
00:37:46,787 --> 00:37:49,647
- Temos que sair daqui.
- Minha pele!

543
00:37:50,713 --> 00:37:55,348
Violação no 5º andar.
Isolar o andar inteiro.

544
00:37:56,352 --> 00:37:58,089
Bellamy.

545
00:37:59,018 --> 00:38:02,656
<i>Puxe para dentro o ar de fora
para reverter a filtragem.</i>

546
00:38:03,699 --> 00:38:06,503
E como vou saber
se está funcionando?

547
00:38:06,504 --> 00:38:10,105
- <i>Violação na contenção.</i>
- <i>Eu diria que está.</i>

548
00:38:10,106 --> 00:38:12,553
Obrigado, sr. presidente.

549
00:38:13,204 --> 00:38:16,667
Vamos, é a nossa chance!
Mexam-se, invadam o andar.

550
00:38:16,668 --> 00:38:19,569
Monty, pegue as câmeras.
Miller, pegue as armas.

551
00:38:19,570 --> 00:38:21,203
Vamos!

552
00:38:30,078 --> 00:38:33,298
Não podem fazer isso.

553
00:38:33,584 --> 00:38:37,021
Espero que saiba
que é muito especial para nós.

554
00:38:59,491 --> 00:39:01,238
Quem ajudou eles?

555
00:39:03,574 --> 00:39:05,440
Quem ajudou eles?

556
00:39:07,375 --> 00:39:09,923
Não sei
do que está falando.

557
00:39:10,610 --> 00:39:14,856
Você ainda tem influência
e pessoas que creem em você.

558
00:39:14,857 --> 00:39:19,481
E uma delas irradiou
o 5º andar hoje.

559
00:39:19,482 --> 00:39:21,543
Quero saber quem foi.

560
00:39:22,557 --> 00:39:24,724
Fui eu.

561
00:39:27,758 --> 00:39:31,880
Você e quem quer
que tenha te ajudado

562
00:39:31,881 --> 00:39:35,325
mataram 11 pessoas
do nosso povo hoje.

563
00:39:35,326 --> 00:39:36,939
A troco de quê?

564
00:39:36,940 --> 00:39:39,942
Retomaremos o controle
do andar deles em breve.

565
00:39:39,943 --> 00:39:43,457
Saia da minha frente, Cage.

566
00:39:49,018 --> 00:39:51,184
Sei que discordamos.

567
00:39:54,253 --> 00:39:56,833
Mas isso tudo
em breve acabará.

568
00:39:57,324 --> 00:40:01,343
Eu bombardeei Tondc hoje.

569
00:40:06,300 --> 00:40:10,904
Meu pai instalou o abrigo
para nos proteger, Cage.

570
00:40:11,505 --> 00:40:16,575
Por que não enxerga
que é isso que tento fazer?

571
00:40:16,576 --> 00:40:19,711
Com a Clarke
e a comandante mortas,

572
00:40:19,712 --> 00:40:22,758
os selvagens podem voltar
a matar uns aos outros.

573
00:40:22,759 --> 00:40:24,635
E nós retomaremos
a terra firme.

574
00:40:24,636 --> 00:40:28,384
E o preço será
as suas almas!

575
00:40:35,574 --> 00:40:37,142
Ele está pronto.

576
00:40:37,793 --> 00:40:40,518
- O que está fazendo?
- Libertando você.

577
00:40:40,519 --> 00:40:44,025
- Contenha-o.
- <i>Devagar, não o machuquem.</i>

578
00:40:56,778 --> 00:40:59,718
A medula fará efeito
em 48 horas.

579
00:41:05,490 --> 00:41:07,525
Um dia você vai
me agradecer.

580
00:41:58,900 --> 00:42:03,899
<b>UNITED e ManiacS
Quality is Everything!</b>

