1
00:00:00,001 --> 00:00:01,428
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,429 --> 00:00:04,718
Thelonious se foi.
<i>Levou 12 pessoas, 12 armas.</i>

3
00:00:04,719 --> 00:00:06,336
Vamos para a Cidade da Luz.

4
00:00:06,337 --> 00:00:08,448
Aposte nisso comigo,
John Murphy.

5
00:00:08,449 --> 00:00:13,063
Mostrarei que há muito mais
reservado a você que isso.

6
00:00:13,221 --> 00:00:17,190
<i>O maior exército que já tivemos
espera para receber uma missão.</i>

7
00:00:17,191 --> 00:00:19,959
<i>Iremos dar após Bellamy
desativar a névoa ácida.</i>

8
00:00:19,960 --> 00:00:22,722
<i>Se for uma aliança
entre forasteiros e a Arca,</i>

9
00:00:22,723 --> 00:00:24,530
<i>não devemos
subestimar esta ameaça.</i>

10
00:00:24,531 --> 00:00:26,538
<i>O Conselho de Guerra
se reunirá hoje,</i>

11
00:00:26,539 --> 00:00:29,218
<i>todos os líderes estarão lá.</i>
Usaremos um míssil.

12
00:00:29,219 --> 00:00:30,648
Precisamos evacuar.

13
00:00:30,649 --> 00:00:33,436
Se o fizermos, saberão
que temos um infiltrado.

14
00:00:33,437 --> 00:00:35,310
Vamos fugir.
Neste exato momento.

15
00:00:35,311 --> 00:00:36,711
Lançar.

16
00:00:39,257 --> 00:00:42,093
Você sabia e permitiu
que isso acontecesse?

17
00:00:42,094 --> 00:00:44,094
Alguns não estão
usando trajes especiais.

18
00:00:44,095 --> 00:00:46,634
Estão curados.
<i>O tratamento funcionou.</i>

19
00:00:46,635 --> 00:00:50,054
Estão levando-os
do dormitório, um por vez.

20
00:00:50,526 --> 00:00:54,330
<i>Se forem levar mais alguém,</i>
nós iremos resistir.

21
00:00:56,539 --> 00:00:58,492
- Encontre-os.
- Esconderemos vocês.

22
00:00:58,493 --> 00:01:00,211
Nem todos concordam
com o Cage.

23
00:01:00,212 --> 00:01:01,812
Venham.
Estão seguros agora.

24
00:01:07,147 --> 00:01:08,693
Seria bom ter algum sinal

25
00:01:08,694 --> 00:01:10,958
que não estamos marchando
para morrer.

26
00:01:13,999 --> 00:01:15,499
Não estamos.

27
00:01:15,778 --> 00:01:19,479
- Ei, diga se conhece esta.
- De novo não, por favor.

28
00:01:19,480 --> 00:01:21,730
O terra-firme e o ceifador
entram no bar.

29
00:01:21,838 --> 00:01:23,981
O atendente olha
para o terra-firme e diz:

30
00:01:23,982 --> 00:01:26,185
"Não servimos ao seu tipo
por aqui."

31
00:01:26,186 --> 00:01:27,971
O ceifador se levanta
e vai embora.

32
00:01:31,266 --> 00:01:33,538
Entendeu?
Ceifadores comem terra-firmes.

33
00:01:33,539 --> 00:01:36,296
Vou pegar o cajado do Jaha
e te bater até morrer.

34
00:01:36,297 --> 00:01:37,797
John.

35
00:01:37,873 --> 00:01:39,373
Ou esta...

36
00:01:39,374 --> 00:01:41,014
O arcaniano, o terra-firme,

37
00:01:41,015 --> 00:01:42,960
e o homem da montanha
entram no bar.

38
00:01:42,961 --> 00:01:45,057
O arcaniano diz:
"Quero uma cachaça."

39
00:01:45,058 --> 00:01:47,036
O terra-firme diz:
"Quero uma também."

40
00:01:47,037 --> 00:01:49,051
O homem da montanha diz...

41
00:02:16,664 --> 00:02:18,393
Ninguém se mexa!

42
00:02:19,202 --> 00:02:21,300
Estamos no meio
de um campo minado.

43
00:02:24,261 --> 00:02:26,454
Mais alguém quer um sinal?

44
00:02:27,894 --> 00:02:31,194
<b>UNITED e ManiacS
apresentam</b>

45
00:02:31,195 --> 00:02:34,395
<b>Legenda:
Danicris</b>

46
00:02:34,396 --> 00:02:37,596
<b>Legenda:
celsojp</b>

47
00:02:37,597 --> 00:02:40,797
<b>Legenda:
Eddy</b>

48
00:02:40,798 --> 00:02:43,998
<b>Legenda:
Nei</b>

49
00:02:43,999 --> 00:02:47,199
<b>Legenda:
LauraA</b>

50
00:02:47,200 --> 00:02:50,400
<b>Legenda:
othelo</b>

51
00:02:50,401 --> 00:02:53,601
<b>Legenda:
Lola</b>

52
00:02:53,602 --> 00:02:56,802
<b>The 100 S02E14
Bodyguard of Lies</b>

53
00:02:56,803 --> 00:03:00,203
<b>Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv</b>

54
00:03:03,302 --> 00:03:05,352
Já era hora, tenente.

55
00:03:05,713 --> 00:03:08,867
- Sim, senhor.
- Atualize-me sobre os 44.

56
00:03:09,829 --> 00:03:12,318
Tenho soldados revistando
todos os quartos.

57
00:03:12,690 --> 00:03:14,530
É apenas
uma questão de tempo.

58
00:03:15,101 --> 00:03:16,524
Então você não tem nada.

59
00:03:20,980 --> 00:03:22,580
Sim, senhor.

60
00:03:23,199 --> 00:03:26,220
Aqueles garotos são
a chave de tudo, tenente.

61
00:03:26,594 --> 00:03:30,272
E 44 pessoas não desapareceram
em um abrigo isolado.

62
00:03:30,273 --> 00:03:32,270
Poderiam
com ajuda o bastante.

63
00:03:32,767 --> 00:03:34,267
Meu pai?

64
00:03:34,542 --> 00:03:36,042
Não está claro, senhor.

65
00:03:36,492 --> 00:03:38,863
Mas ele não é o único
com reservas morais

66
00:03:38,864 --> 00:03:40,854
sobre o que fizemos
para sobreviver.

67
00:03:40,855 --> 00:03:44,170
Eles não veem
que os garotos são perigosos.

68
00:03:44,171 --> 00:03:47,337
- Eles irradiaram todo um andar.
- Concordo, senhor.

69
00:03:47,338 --> 00:03:49,479
Agora que o 5º andar
foi descontaminado,

70
00:03:49,480 --> 00:03:51,367
podemos dizer a verdade.

71
00:03:51,368 --> 00:03:54,522
Aqueles garotos mataram 10
dos nossos soldados.

72
00:03:54,763 --> 00:03:57,336
Podemos usar isso
para forçá-los a aparecer.

73
00:03:58,337 --> 00:04:00,642
- Faça isso.
- Sim, senhor.

74
00:04:01,530 --> 00:04:03,976
Agora vamos falar
sobre a ameaça externa.

75
00:04:03,977 --> 00:04:05,577
Olhe para eles.

76
00:04:07,629 --> 00:04:10,892
Todo o exército dela parado
no limite do nosso alcance.

77
00:04:11,404 --> 00:04:13,822
- Por quê?
- Estão observando, senhor.

78
00:04:13,823 --> 00:04:15,851
Falei que essa comandante
era diferente.

79
00:04:15,852 --> 00:04:18,491
O que é ela vai fazer?
Esperar que nós saiamos?

80
00:04:18,492 --> 00:04:21,357
Estivemos seguros aqui embaixo
durante 97 anos.

81
00:04:21,462 --> 00:04:24,450
Ela vai perder a paciência
e quando isso acontecer...

82
00:04:24,488 --> 00:04:26,076
ativem a névoa.

83
00:04:38,919 --> 00:04:40,622
<i>E se estivermos erradas?</i>

84
00:04:40,815 --> 00:04:43,560
E se cortar a energia
não desativar as travas?

85
00:04:44,030 --> 00:04:46,085
Seu povo disse que irá.

86
00:04:50,479 --> 00:04:53,013
Deveria descansar, Clarke.

87
00:04:53,632 --> 00:04:55,949
Podemos explodir
manualmente as portas.

88
00:04:56,592 --> 00:04:59,200
Planos não duram muito
em uma batalha.

89
00:05:00,279 --> 00:05:03,194
Cansar-se com perguntas
já feitas e respondidas

90
00:05:03,195 --> 00:05:05,027
é um desperdício
de energia.

91
00:05:05,028 --> 00:05:07,091
Pessoas morreram
por isso, Lexa.

92
00:05:09,769 --> 00:05:11,640
Tem que funcionar.

93
00:05:13,411 --> 00:05:16,236
Você fez o que fiz
quando assumi o comando.

94
00:05:19,083 --> 00:05:22,346
Não podemos prosseguir
e isso te dá tempo para pensar.

95
00:05:22,641 --> 00:05:24,423
Quando Bellamy desativar
a névoa,

96
00:05:24,424 --> 00:05:26,898
e a batalha começar,
tudo ficará claro.

97
00:05:28,934 --> 00:05:30,634
E se ele não conseguir?

98
00:05:32,404 --> 00:05:35,579
E se é muito perigoso
e eu o mandei lá assim mesmo?

99
00:05:36,169 --> 00:05:37,769
Você se preocupa com ele.

100
00:05:39,247 --> 00:05:41,650
Eu me preocupo
com todos eles.

101
00:05:42,953 --> 00:05:44,826
Mas preocupa-se mais
com ele.

102
00:05:45,183 --> 00:05:48,242
Não poderia nos manter vivas
toda esse tempo sem ele.

103
00:05:48,243 --> 00:05:49,743
Precisamos dele.

104
00:05:50,800 --> 00:05:53,694
E agora eu posso ser a pessoa
que fará ele ser morto.

105
00:05:53,818 --> 00:05:56,638
É o que significa
ser líder, Clarke.

106
00:05:56,639 --> 00:05:59,484
A verdade é que temos de olhar
nossos guerreiros e dizer:

107
00:05:59,485 --> 00:06:03,609
- "Vão morrer por mim."
- Se fosse fácil assim...

108
00:06:04,692 --> 00:06:06,829
Por favor,
podemos voltar ao plano?

109
00:06:06,905 --> 00:06:08,305
Não.

110
00:06:10,015 --> 00:06:12,895
Você pode ser a líder
em que seu povo se espelha.

111
00:06:13,457 --> 00:06:16,273
Em quem depositam
suas esperanças e sonhos.

112
00:06:17,816 --> 00:06:20,367
Alguém por quem lutariam
e morreriam.

113
00:06:20,636 --> 00:06:22,789
Eu nunca pedi por isso.

114
00:06:24,240 --> 00:06:26,587
Só estou tentando
nos manter vivos.

115
00:06:36,051 --> 00:06:38,404
Você foi feita para isso,
Clarke.

116
00:06:40,444 --> 00:06:42,097
Assim como eu.

117
00:06:57,830 --> 00:06:59,755
<i>Bellamy. Responda.</i>

118
00:06:59,756 --> 00:07:01,569
Estou meio ocupado aqui,
Raven.

119
00:07:01,570 --> 00:07:03,024
<i>Você não apareceu.</i>

120
00:07:03,025 --> 00:07:04,824
Já encontrou a fonte
da névoa ácida?

121
00:07:04,825 --> 00:07:08,532
Estou indo lá agora.
Demorou mais que imaginei.

122
00:07:09,344 --> 00:07:11,865
Não sei o suficiente
para desativar por aqui.

123
00:07:11,866 --> 00:07:14,414
<i>- Tem que me dar algo.
- Estou trabalhando nisso.</i>

124
00:07:17,719 --> 00:07:19,519
Tem algo de errado.

125
00:07:19,521 --> 00:07:22,350
<i>- O quê?
- Meu cartão não funciona.</i>

126
00:07:22,524 --> 00:07:25,563
- Isso não é bom.
<i>- Preciso achar outra entrada.</i>

127
00:07:25,828 --> 00:07:27,425
Eu te chamarei no rádio.

128
00:07:27,902 --> 00:07:31,431
Não se mexa!
Mãos ao alto.

129
00:07:33,302 --> 00:07:36,024
Central,
perseguindo o alvo.

130
00:07:36,025 --> 00:07:39,109
Não é o Lovejoy.
Repetindo, não é o Lovejoy.

131
00:07:51,753 --> 00:07:53,221
Vamos nos separar.

132
00:07:56,792 --> 00:07:59,659
<i>Dê notícias. Desceremos
para o próximo andar.</i>

133
00:08:01,096 --> 00:08:04,484
<i>Está cercado!
Não há saída!</i>

134
00:08:10,839 --> 00:08:13,962
<i>Mantenha os olhos abertos.
Garza, está vendo ele?</i>

135
00:08:21,216 --> 00:08:23,151
<i>Garza, qual é sua situação?</i>

136
00:08:23,685 --> 00:08:25,351
<i>Garza.</i>

137
00:08:26,822 --> 00:08:29,243
<i>Garza, você o viu?</i>

138
00:08:31,341 --> 00:08:33,015
<i>Garza, onde você está?</i>

139
00:08:42,771 --> 00:08:47,010
- Fui convocado? Sério?
- Sim, obrigada.

140
00:08:47,142 --> 00:08:49,309
Preciso de sua ajuda
com a névoa ácida.

141
00:08:49,311 --> 00:08:52,125
Bellamy chamará de novo
ao vir o sistema de dispersão.

142
00:08:52,126 --> 00:08:55,749
Mas quero discutir isso antes.
Acho que... Qual é a graça?

143
00:08:55,751 --> 00:08:58,596
Vamos, é um dia comemorativo.
Tem que admitir.

144
00:08:58,597 --> 00:09:01,844
Raven Reyes pedindo ajuda?
É uma data histórica.

145
00:09:01,845 --> 00:09:05,458
- Esqueça, farei sozinha.
- Ei, foi uma piada.

146
00:09:05,460 --> 00:09:07,505
Humor.
É o que faço.

147
00:09:07,506 --> 00:09:09,571
Há milhares
de terra-firmes acampados,

148
00:09:09,572 --> 00:09:11,896
esperando
para resgatar meus amigos.

149
00:09:12,401 --> 00:09:14,434
E não podem ir...

150
00:09:15,170 --> 00:09:17,403
porque não consigo
entender isso.

151
00:09:17,773 --> 00:09:20,121
Ei, ninguém conseguiu.

152
00:09:20,122 --> 00:09:23,109
É uma tarefa difícil,
principalmente sem mais dados.

153
00:09:26,214 --> 00:09:29,682
Certo, criaram uma névoa
que derrete pessoas.

154
00:09:29,684 --> 00:09:32,652
Do que falamos?
Nucleação?

155
00:09:32,654 --> 00:09:35,822
Por favor, diga que isso é
difusão browniana.

156
00:09:35,824 --> 00:09:37,824
Só para você saber...

157
00:09:37,826 --> 00:09:39,584
era um deus
em dinâmica fluídica.

158
00:09:39,585 --> 00:09:42,043
Acha que é deus em tudo.

159
00:09:43,532 --> 00:09:45,965
A evidência empírica
não mente.

160
00:09:50,572 --> 00:09:54,741
Muito bem. Vamos
começar a estequiometria.

161
00:10:24,006 --> 00:10:25,622
Está tudo bem?

162
00:10:25,907 --> 00:10:27,906
Fico repassando
na minha cabeça,

163
00:10:27,907 --> 00:10:30,424
tentando entender como...

164
00:10:31,280 --> 00:10:33,393
você ainda está viva.

165
00:10:35,083 --> 00:10:36,733
Do que está falando?

166
00:10:36,852 --> 00:10:40,002
Eu te vi em Tondc
antes do míssil nos atingir.

167
00:10:40,355 --> 00:10:42,958
Eu te conheço, Clarke.
Havia algo de errado.

168
00:10:43,119 --> 00:10:46,826
E você e a Lexa desapareceram
e acabaram sobrevivendo.

169
00:10:48,430 --> 00:10:50,956
Diga que não sabia
que isso aconteceria.

170
00:10:57,139 --> 00:10:58,882
Octavia...

171
00:11:03,645 --> 00:11:06,503
Você deixou todas
aquelas pessoas morrerem.

172
00:11:07,916 --> 00:11:10,425
Você ia deixar eu morrer.

173
00:11:10,953 --> 00:11:13,653
Fiz isso
para salvar o Bellamy,

174
00:11:13,655 --> 00:11:15,352
para podermos
vencer esta guerra.

175
00:11:15,353 --> 00:11:17,153
Não vê isso?

176
00:11:17,159 --> 00:11:21,124
Se evacuássemos Tondc,
Mount Weather saberia do aviso.

177
00:11:21,125 --> 00:11:23,200
Teriam encontrado
o seu irmão.

178
00:11:23,201 --> 00:11:26,143
Não, o Bellamy nunca diria
para você fazer isso.

179
00:11:26,144 --> 00:11:28,062
Ele encontraria
outro jeito.

180
00:11:29,604 --> 00:11:31,634
Eu não podia arriscar.

181
00:11:31,973 --> 00:11:34,928
Certo, porque você está
no comando agora,

182
00:11:34,929 --> 00:11:37,037
e decide
quem é descartável.

183
00:11:38,814 --> 00:11:41,494
Você se encaixaria muito bem
no Conselho.

184
00:11:43,952 --> 00:11:46,463
- Ei, Octavia.
- O quê?

185
00:11:51,359 --> 00:11:53,224
Não pode contar isso
para ninguém.

186
00:11:53,600 --> 00:11:56,720
- Se descobrirem...
- A aliança será desfeita.

187
00:11:58,200 --> 00:12:00,112
Não sou idiota, Clarke.

188
00:12:05,874 --> 00:12:08,356
- Comandante.
- Octavia.

189
00:12:08,680 --> 00:12:11,512
É hora da troca de vigias
no posto ao sul.

190
00:12:11,780 --> 00:12:13,346
Deve fazê-los descansar.

191
00:12:13,348 --> 00:12:17,150
Indra me quer em uma missão
de exploração com o Lincoln.

192
00:12:17,152 --> 00:12:19,385
E agora é necessária
na retaguarda.

193
00:12:19,654 --> 00:12:21,500
Indra se juntará a você
em breve.

194
00:12:39,574 --> 00:12:41,428
Ela não dirá nada.

195
00:12:41,877 --> 00:12:44,072
Não pode ter certeza disso.

196
00:12:44,780 --> 00:12:47,187
Muitas pessoas sabem,
Clarke.

197
00:12:48,600 --> 00:12:51,800
Preocupe-se com o seu povo,
que eu me preocupo com o meu.

198
00:13:02,583 --> 00:13:04,083
<i>Mate-a</i>{\a6}

199
00:13:19,493 --> 00:13:21,392
Vincent,
preciso de sua ajuda.

200
00:13:23,844 --> 00:13:26,264
Falam sobre você
em todos as transmissões.

201
00:13:26,266 --> 00:13:27,831
- Viram você vindo?
- Não.

202
00:13:27,832 --> 00:13:30,299
Vim pela ventilação
e corredores não monitorados.

203
00:13:30,300 --> 00:13:31,800
<i>Vincent.</i>

204
00:13:32,973 --> 00:13:35,306
Está tudo bem.
Lee está conosco.

205
00:13:35,308 --> 00:13:37,443
Dante era como um pai
para mim.

206
00:13:38,045 --> 00:13:40,857
Alguns de nós não concordam
com a causa do Cage.

207
00:13:40,858 --> 00:13:42,480
Onde estão Jasper, Monty
e Maya?

208
00:13:42,482 --> 00:13:46,250
Estão bem. Graças ao Lee,
foram a uma ala já revistada.

209
00:13:46,820 --> 00:13:49,687
- Isso não foi arriscado?
- Não tínhamos escolha.

210
00:13:49,689 --> 00:13:52,257
Eles divulgaram
o ocorrido no 5º andar.

211
00:13:52,259 --> 00:13:54,559
Disseram que vocês mataram
10 soldados.

212
00:13:54,561 --> 00:13:57,629
Não sei
por quanto tempo aguentaremos.

213
00:13:57,931 --> 00:14:00,199
Conseguiu desativar
a névoa ácida?

214
00:14:00,200 --> 00:14:03,382
Não. Não.
Por isso estou aqui.

215
00:14:03,781 --> 00:14:06,771
- Precisarei de outra rota.
- Já esperava por isso.

216
00:14:06,773 --> 00:14:10,141
Pode chegar lá
pelas zonas de modernização.

217
00:14:12,679 --> 00:14:16,948
São inacessíveis.
Sem câmeras, sem patrulha.

218
00:14:16,950 --> 00:14:19,350
Usamos-as
para transportar os garotos.

219
00:14:19,719 --> 00:14:21,686
E esta é sua outra rota.

220
00:14:21,688 --> 00:14:24,956
Também vai precisar disso.
Um maçarico de acetileno.

221
00:14:26,192 --> 00:14:28,760
Vá para o corredor
ao noroeste.

222
00:14:38,805 --> 00:14:42,373
Indra. Não devia estar
na retaguarda?

223
00:14:42,375 --> 00:14:44,575
Não é minha função.

224
00:14:45,245 --> 00:14:47,779
Então onde está Octavia?

225
00:14:47,781 --> 00:14:50,581
Com o Lincoln.
Explorando a montanha.

226
00:15:26,953 --> 00:15:29,720
<i>Não se mexa.</i>

227
00:15:30,957 --> 00:15:34,125
- Recebi ordens diretas.
- Não interessa.

228
00:15:34,127 --> 00:15:36,927
Isso não vai acontecer.

229
00:15:40,400 --> 00:15:42,000
Vamos.

230
00:16:14,568 --> 00:16:16,467
Passou.

231
00:16:35,722 --> 00:16:37,322
Ali.

232
00:16:37,824 --> 00:16:40,792
Temos a luz e, veja só.

233
00:16:40,794 --> 00:16:45,396
As pegadas sumiram.
A areia cobriu.

234
00:16:51,538 --> 00:16:53,178
Estão vendo aquilo?

235
00:17:00,447 --> 00:17:02,413
A Cidade da Luz.

236
00:17:03,350 --> 00:17:05,616
Emori falou a verdade.

237
00:17:07,888 --> 00:17:09,920
Estamos tão perto.

238
00:17:13,827 --> 00:17:16,894
Queria um sinal?
Ali está.

239
00:17:16,896 --> 00:17:18,696
Temos que prosseguir.

240
00:17:19,098 --> 00:17:20,931
E as minas?

241
00:17:22,235 --> 00:17:24,469
Tínhamos que chegar aqui,
John.

242
00:17:24,971 --> 00:17:28,873
Estas minas são só outro teste
sobre a nossa fé.

243
00:17:30,243 --> 00:17:33,579
Eu sempre falhei em testes,
então…

244
00:17:33,581 --> 00:17:36,947
Por favor, vá na frente,
Chanceler.

245
00:17:48,995 --> 00:17:51,128
Mandou ele matar Octavia?

246
00:17:51,130 --> 00:17:53,597
Eu disse
que ela não era um problema.

247
00:17:56,102 --> 00:17:57,602
Deixe-nos a sós.

248
00:17:58,004 --> 00:18:00,605
Não. Ele não vai sair
do meu lado.

249
00:18:03,310 --> 00:18:06,076
Recue agora
e aguarde meu comando.

250
00:18:09,916 --> 00:18:11,616
Qual é o seu problema?

251
00:18:11,718 --> 00:18:14,819
Não pode matar todos
em que não confia.

252
00:18:14,821 --> 00:18:16,321
Posso, sim.

253
00:18:16,789 --> 00:18:18,622
Eu não vou permitir.

254
00:18:20,159 --> 00:18:22,361
Você ia deixá-la morrer
há dois dias.

255
00:18:22,362 --> 00:18:24,965
- Nada mudou.
- Está enganada.

256
00:18:25,566 --> 00:18:28,933
Eu mudei.
Não posso mais fazer isso.

257
00:18:30,603 --> 00:18:32,573
Octavia é uma ameaça.

258
00:18:34,274 --> 00:18:36,741
Se não fosse tão próxima dela,
perceberia.

259
00:18:36,743 --> 00:18:40,645
Por eu ser próxima dela
que sei que ela é leal.

260
00:18:40,947 --> 00:18:43,614
O irmão dela é mais importante
que qualquer um.

261
00:18:43,616 --> 00:18:46,083
Ela nunca arriscaria
a vida dele.

262
00:18:46,085 --> 00:18:48,319
Está disposta a arriscar tudo
por isso?

263
00:18:49,656 --> 00:18:51,923
- Pelos seus sentimentos?
- Estou.

264
00:18:52,538 --> 00:18:54,860
Você diz
que isso me torna fraca.

265
00:18:54,861 --> 00:18:57,262
Mas você é fraca
por se esconder deles.

266
00:18:57,664 --> 00:19:00,475
Posso ser hipócrita, Lexa,
mas você é mentirosa.

267
00:19:01,234 --> 00:19:03,601
Você sentia algo
pelo Gustus.

268
00:19:03,603 --> 00:19:06,404
Você ainda é assombrada
pela Costia.

269
00:19:06,405 --> 00:19:08,474
Quer que pensem
que está acima de tudo,

270
00:19:08,475 --> 00:19:11,375
mas eu enxergo você
exatamente como é.

271
00:19:13,780 --> 00:19:15,846
Saia daqui.

272
00:19:16,683 --> 00:19:19,317
250 pessoas morreram
naquela aldeia.

273
00:19:19,319 --> 00:19:21,085
Sei que lamentou por eles.

274
00:19:21,487 --> 00:19:23,287
Mas os deixou morrer.

275
00:19:26,659 --> 00:19:28,259
Não todos.

276
00:19:30,096 --> 00:19:31,696
Não você.

277
00:19:40,306 --> 00:19:44,308
Se você se importa comigo,
então confie em mim.

278
00:19:45,011 --> 00:19:46,977
Octavia não é uma ameaça.

279
00:19:51,184 --> 00:19:52,984
Não posso fazer isso.

280
00:19:56,155 --> 00:19:58,589
Não posso mais sacrificar
meu povo.

281
00:19:59,190 --> 00:20:01,790
Se fizer algo
para ferir Octavia,

282
00:20:01,791 --> 00:20:04,100
conto a todos
que sabíamos do míssil.

283
00:20:48,082 --> 00:20:51,416
Não há armadilha.

284
00:20:55,823 --> 00:20:59,661
Ainda tem uma infinidade
de minas, Jaha.

285
00:21:04,129 --> 00:21:05,875
Vamos conseguir chegar lá,
John.

286
00:21:06,867 --> 00:21:09,064
Não consigo mais.

287
00:21:09,924 --> 00:21:12,343
Acalme-se, Richards.

288
00:21:13,907 --> 00:21:16,179
O que você acha
que é isso, afinal?

289
00:21:16,477 --> 00:21:18,743
Deve ter energia.

290
00:21:19,446 --> 00:21:23,383
Um banho seria bom.
Lavar os restos do Harris.

291
00:21:25,157 --> 00:21:28,989
Sienna disse ser um lugar
onde todos são bem-vindos.

292
00:21:29,412 --> 00:21:31,524
Seria o primeiro, não é?

293
00:21:34,052 --> 00:21:36,280
Não aguento mais isso.
É logo ali!

294
00:21:36,281 --> 00:21:38,687
- Richards, pare!
- Jaha!

295
00:22:11,160 --> 00:22:12,848
APENAS PESSOAS AUTORIZADAS
PERIGO

296
00:22:38,178 --> 00:22:42,569
Ácido clorídrico.
Ácido sulfúrico.

297
00:22:43,814 --> 00:22:45,336
Ácido perclórico.

298
00:22:45,337 --> 00:22:47,543
Está só citando os ácidos
que conhece.

299
00:22:48,071 --> 00:22:50,196
A temperatura seria
um problema.

300
00:22:50,197 --> 00:22:53,927
- Pode ser ácido nítrico.
- Nada explodiu.

301
00:22:53,928 --> 00:22:56,200
Tudo bem,
estrague minha diversão.

302
00:22:56,730 --> 00:22:58,554
Isso não está ajudando.

303
00:22:58,555 --> 00:23:01,245
Como eu disse,
deveríamos desativar a máquina.

304
00:23:01,246 --> 00:23:03,822
Máquinas precisam
de um dispositivo de segurança.

305
00:23:03,823 --> 00:23:06,788
Não ficariam com tanto ácido
sem ter como neutralizá-lo.

306
00:23:06,789 --> 00:23:10,042
- É protocolo de segurança.
- A neutralização é complicada.

307
00:23:10,043 --> 00:23:12,140
Por favor.
É um saco de calcário.

308
00:23:12,141 --> 00:23:15,144
E mais uma vez,
grandes ideias não executáveis.

309
00:23:15,825 --> 00:23:19,156
Vou mostrar a você
que sou ótimo em executar.

310
00:23:42,976 --> 00:23:45,638
<i>Raven, consegui.</i>

311
00:23:46,178 --> 00:23:47,896
Espero que tenha um plano.

312
00:23:48,311 --> 00:23:50,243
Ainda estou
trabalhando nisso.

313
00:23:50,562 --> 00:23:52,981
Diga-me mais.
O que está vendo?

314
00:23:52,982 --> 00:23:55,028
Um grande tonel de metal.

315
00:23:55,978 --> 00:23:57,568
Parece um submarino.

316
00:23:57,569 --> 00:24:01,037
<i>Mais tanques
</i>com fórmulas químicas...

317
00:24:01,038 --> 00:24:02,879
<i>e rótulos de aviso.</i>

318
00:24:02,880 --> 00:24:06,597
Muitos canos que vão
até a parede. Um monitor.

319
00:24:06,598 --> 00:24:08,163
Vá até o monitor.

320
00:24:08,602 --> 00:24:10,002
Olá para você também.

321
00:24:10,003 --> 00:24:12,317
Esqueça o Wick.
Ele não está ajudando.

322
00:24:13,066 --> 00:24:15,296
Ei, Bellamy.
<i>Como vai meu garoto, Monty?</i>

323
00:24:15,297 --> 00:24:17,647
Bem. Mas não sei
por quanto tempo.

324
00:24:17,648 --> 00:24:19,162
<i>Ótimo.
</i>Chega de amenidades.

325
00:24:19,163 --> 00:24:21,328
Se esse monitor for
um painel de controle,

326
00:24:21,329 --> 00:24:23,231
usaremos ele
para desativar essa coisa.

327
00:24:23,232 --> 00:24:27,665
<i>- Procure uma escala de pH.</i>
- Tem uma escala, mas o resto...

328
00:24:27,666 --> 00:24:31,438
S-3, V-2-0-5,

329
00:24:31,439 --> 00:24:33,569
<i>H-2-S-2-O-7.</i>

330
00:24:33,570 --> 00:24:35,797
Olhem,
não posso explodir tudo?

331
00:24:35,798 --> 00:24:37,912
- Não.
- Saberão que estão sem defesa.

332
00:24:37,913 --> 00:24:39,757
Enviarão alguém
para consertar,

333
00:24:39,758 --> 00:24:42,310
ou usarão alguma arma
que nem conhecemos.

334
00:24:42,311 --> 00:24:44,595
Além de que derreteria
o seu rosto.

335
00:24:47,051 --> 00:24:49,429
Sabe que eu gosto
de uma explosão,

336
00:24:49,430 --> 00:24:51,782
<i>mas precisamos pensar bem
em como faremos isso.</i>

337
00:24:52,179 --> 00:24:53,865
Nós podemos fazer isso.

338
00:24:56,583 --> 00:24:58,183
<i>Lá vamos nós.</i>

339
00:25:24,643 --> 00:25:26,720
Outro teste superado.

340
00:25:26,721 --> 00:25:28,875
PERIGO MINAS

341
00:25:31,351 --> 00:25:32,951
Conseguimos.

342
00:25:33,423 --> 00:25:34,923
Vamos.

343
00:25:53,607 --> 00:25:55,540
Está brincando?

344
00:25:56,705 --> 00:25:58,484
Está brincando?
É isso?

345
00:26:06,353 --> 00:26:09,040
Atravessamos um deserto
para encontrar isso?

346
00:26:11,091 --> 00:26:12,691
Não pode ser.

347
00:26:13,293 --> 00:26:15,685
Adivinha só,
sua sociedade iluminada...

348
00:26:15,686 --> 00:26:17,899
Não é uma cidade.
Não é nada.

349
00:26:19,533 --> 00:26:21,623
Eu vim do espaço.

350
00:26:24,738 --> 00:26:26,639
Desafiei a morte.

351
00:26:27,540 --> 00:26:29,310
Tudo por uma razão.

352
00:26:30,877 --> 00:26:32,615
Tem que ser.

353
00:26:39,795 --> 00:26:42,973
Indicador de níveis.

354
00:26:43,531 --> 00:26:44,941
Não.

355
00:26:46,536 --> 00:26:48,793
Consegue ver um atuador?

356
00:26:49,048 --> 00:26:51,109
Deve ter algum controlando
as válvulas.

357
00:26:52,296 --> 00:26:54,546
Não tenho ideia
do que seja isso.

358
00:26:55,364 --> 00:26:59,080
Tenha modos.
Vamos, o que mais?

359
00:26:59,081 --> 00:27:01,924
- Sensor de pressão interna.
- Não.

360
00:27:01,959 --> 00:27:04,100
Ajuste de valores e alarme.

361
00:27:04,101 --> 00:27:08,000
- Vamos evitar este.
- Manutenção e limpeza.

362
00:27:08,400 --> 00:27:09,800
Espere.

363
00:27:10,600 --> 00:27:13,200
Corrosão.
Em tanques antigos assim,

364
00:27:13,201 --> 00:27:15,500
a película de proteção precisa
ser trocada.

365
00:27:15,501 --> 00:27:18,350
- Eles precisam ser limpos.
- E neutralizados.

366
00:27:19,000 --> 00:27:20,500
<i>Bellamy,
vá ao subdiretório.</i>

367
00:27:20,501 --> 00:27:23,411
<i>Procure por algo que diga
"passivação".</i>

368
00:27:25,400 --> 00:27:27,000
Procurando.

369
00:27:28,150 --> 00:27:29,650
Achei.

370
00:27:31,600 --> 00:27:35,400
Aqui diz "Banho de hidróxido
de sódio aquoso".

371
00:27:35,600 --> 00:27:38,476
É a base que neutraliza o ácido.
Selecione isso.

372
00:27:42,628 --> 00:27:44,128
Está fazendo alguma coisa.

373
00:27:47,200 --> 00:27:49,450
<i>Você deve ouvir
o bombeamento.</i>

374
00:27:49,451 --> 00:27:51,051
Estou ouvindo.

375
00:27:54,000 --> 00:27:55,664
O indicador está
se movendo.

376
00:27:56,510 --> 00:27:59,606
- <i>O pH está subindo.
</i>- Está funcionando.

377
00:28:09,100 --> 00:28:11,899
PASSIVAÇÃO EM PROGRESSO

378
00:28:11,900 --> 00:28:13,528
PASSIVAÇÃO BEM SUCEDIDA

379
00:28:14,236 --> 00:28:15,900
Passivação bem sucedida.

380
00:28:15,901 --> 00:28:17,401
- Isso!
- Isso!

381
00:28:21,406 --> 00:28:24,379
<i>Certo.
Usem o sinalizador.</i>

382
00:28:26,033 --> 00:28:27,633
Entendido.

383
00:28:33,409 --> 00:28:35,009
Pediu para me chamarem?

384
00:28:36,300 --> 00:28:37,800
Sim.

385
00:28:39,026 --> 00:28:41,600
Octavia não tem nada a temer
de minha parte.

386
00:28:45,093 --> 00:28:47,850
Eu confio em você, Clarke.

387
00:28:49,943 --> 00:28:52,585
Eu sei como isso é difícil
para você.

388
00:28:57,782 --> 00:29:00,098
Você acha
que o nosso jeito é severo.

389
00:29:01,282 --> 00:29:03,471
Mas é como sobrevivemos.

390
00:29:03,762 --> 00:29:07,885
Talvez a vida devesse ser mais
do que só sobreviver.

391
00:29:09,124 --> 00:29:11,600
Não merecemos mais
que isso?

392
00:29:15,010 --> 00:29:16,910
Talvez.

393
00:29:41,500 --> 00:29:43,250
Sinto muito...

394
00:29:44,634 --> 00:29:48,462
Não estou pronta
para me envolver com alguém.

395
00:29:51,400 --> 00:29:52,900
Ainda não.

396
00:29:59,100 --> 00:30:01,300
<i>O sinal luminoso!</i>{\a6} 

397
00:30:01,301 --> 00:30:03,500
<i>Comandante, venha rápido!</i>{\a6} 

398
00:30:12,479 --> 00:30:14,179
Bellamy conseguiu.

399
00:30:16,100 --> 00:30:18,400
Você tinha razão
ao ter fé nele.

400
00:30:22,350 --> 00:30:24,150
Agora nós lutamos.

401
00:30:34,900 --> 00:30:36,450
<i>A comandante!</i>{\a6} 

402
00:30:36,451 --> 00:30:38,101
<i>Olhem, a comandante.</i>{\a6} 

403
00:30:39,250 --> 00:30:41,000
<i>Soem o alarme.</i>{\a6} 

404
00:30:46,450 --> 00:30:49,577
<i>Para a guerra!</i>{\a6} 

405
00:30:59,400 --> 00:31:02,401
Ao falar da estequiometria,
não quis dizer isso.

406
00:31:10,631 --> 00:31:12,450
Provavelmente é
uma má ideia.

407
00:31:12,451 --> 00:31:15,300
Estamos indo para a guerra.
Pare de falar.

408
00:31:34,550 --> 00:31:38,686
O suporte que eu montei
era mais fácil de tirar.

409
00:31:40,232 --> 00:31:42,300
Aquele suporte foi trágico.

410
00:31:42,992 --> 00:31:45,159
O que eu disse sobre falar,
Wick?

411
00:31:46,080 --> 00:31:48,177
Acho que pode
me chamar de Kyle.

412
00:32:57,026 --> 00:32:59,247
Raven, temos um problema.

413
00:33:00,406 --> 00:33:02,550
<i>Droga, onde você está?</i>

414
00:33:02,551 --> 00:33:05,100
<i>A névoa ácida está ativa.
Avise para Clarke.</i>

415
00:33:05,101 --> 00:33:08,450
<i>Temos que deter
o exército. Raven!</i>

416
00:33:08,451 --> 00:33:11,350
Confirmado, senhor.
O rádio dele está desconectado.

417
00:33:11,351 --> 00:33:13,600
<i>Raven,
o que está acontecendo?</i>

418
00:33:13,601 --> 00:33:15,074
Reinicie o painel.

419
00:33:15,524 --> 00:33:17,900
O exército está quase
ao nosso alcance.

420
00:33:21,255 --> 00:33:23,470
PASSIVAÇÃO EM PROGRESSO

421
00:33:25,906 --> 00:33:28,529
Bom trabalho
em achar o rádio, tenente.

422
00:33:29,300 --> 00:33:31,500
Faça uma varredura
para achar outros.

423
00:33:31,501 --> 00:33:35,017
- Sim, senhor.
- Traga-me o intruso.

424
00:33:44,450 --> 00:33:45,850
INFLAMÁVEL

425
00:33:48,800 --> 00:33:50,600
Abaixe a arma!

426
00:34:03,259 --> 00:34:04,928
<i>Ao meu comando.</i>

427
00:34:04,929 --> 00:34:07,049
<i>Ele está armado,
tenham cuidado.</i>

428
00:34:10,370 --> 00:34:13,719
Apareça. Mostre as mãos.

429
00:34:16,739 --> 00:34:19,799
Cessar fogo!
Não atirem nos tanques.

430
00:34:31,687 --> 00:34:34,313
Névoa ácida
ao seu comando, senhor.

431
00:34:34,314 --> 00:34:37,057
Espere até todos estarem
na área de alcance.

432
00:34:37,058 --> 00:34:38,520
Dez segundos.

433
00:34:38,521 --> 00:34:41,427
Entendido.
<i>Propagação em 10...</i>

434
00:34:41,964 --> 00:34:43,530
<i>9...</i>

435
00:34:45,501 --> 00:34:47,068
<i>8...</i>

436
00:34:48,070 --> 00:34:50,372
- <i>7...</i>
- Ele fugiu.

437
00:34:50,373 --> 00:34:52,640
Vá atrás dele.
Verificaremos os tanques.

438
00:34:52,641 --> 00:34:54,042
<i>6...</i>

439
00:34:54,601 --> 00:34:56,043
<i>5...</i>

440
00:34:57,179 --> 00:34:58,588
<i>4...</i>

441
00:35:00,482 --> 00:35:01,948
<i>3...</i>

442
00:35:03,619 --> 00:35:05,976
2, 1...

443
00:35:07,456 --> 00:35:09,472
Acionar névoa ácida.

444
00:35:53,192 --> 00:35:55,594
ÁREA DE ALCANCE
DA NÉVOA ÁCIDA

445
00:35:55,904 --> 00:35:57,521
E então?

446
00:35:57,906 --> 00:35:59,955
A névoa ácida
não se propagou.

447
00:36:00,134 --> 00:36:01,799
O que aconteceu?

448
00:36:01,900 --> 00:36:04,644
Soldados reportam explosão
na propagação dos químicos.

449
00:36:04,645 --> 00:36:06,490
Diversas mortes.

450
00:36:06,845 --> 00:36:09,002
Névoa ácida suspensa.
Repito, suspensa.

451
00:36:09,003 --> 00:36:10,458
O que mais podemos usar?

452
00:36:10,459 --> 00:36:12,852
Os ceifadores sucumbirão
a tamanha legião.

453
00:36:12,854 --> 00:36:15,021
Não me diga
do que somos incapazes.

454
00:36:15,023 --> 00:36:17,092
Diga uma alternativa.

455
00:36:18,827 --> 00:36:22,328
Nenhuma.
Só temos as portas.

456
00:36:59,281 --> 00:37:00,813
Ei...

457
00:37:03,752 --> 00:37:05,885
Temos que encontrar
a equipe tática.

458
00:37:07,722 --> 00:37:12,166
Você meio que se isolou.
O que houve?

459
00:37:13,462 --> 00:37:14,962
O quê?

460
00:37:15,464 --> 00:37:16,896
Não é nada.

461
00:37:20,836 --> 00:37:22,502
Certo.

462
00:37:23,972 --> 00:37:25,805
Isso foi demais para você.

463
00:37:32,381 --> 00:37:33,913
Olhe...

464
00:37:35,856 --> 00:37:38,092
Se quiser ficar comigo,
eu aceito.

465
00:37:39,513 --> 00:37:42,532
Mas não farei jogos,
então decida-se.

466
00:37:51,533 --> 00:37:53,479
Temos uma guerra
para vencer.

467
00:38:19,504 --> 00:38:21,160
Oi.

468
00:38:22,697 --> 00:38:24,255
O que você quer?

469
00:38:26,344 --> 00:38:29,631
Mudei sua missão.
Não irá às minas com Indra.

470
00:38:29,938 --> 00:38:33,100
Vou deixá-la na retaguarda,
onde você estará segura.

471
00:38:33,101 --> 00:38:35,400
Não vai nada,
eu não obedeço a você.

472
00:38:35,401 --> 00:38:38,747
- Eu obedeço à Indra.
- Só tento te proteger.

473
00:38:38,748 --> 00:38:40,205
Proteger-me...

474
00:38:40,782 --> 00:38:42,899
Espero que um dia entenda
o que eu fiz.

475
00:38:42,900 --> 00:38:47,463
Nunca. Lutarei ao seu lado
para resgatar nossos amigos.

476
00:38:47,489 --> 00:38:49,293
Depois disso, acabou.

477
00:38:55,296 --> 00:38:57,365
A comandante está
te procurando.

478
00:39:00,702 --> 00:39:02,239
O que foi isso?

479
00:39:02,418 --> 00:39:05,097
Clarke quer me colocar
de volta na retaguarda.

480
00:39:05,440 --> 00:39:08,519
Você é uma guerreira.
Irá comigo às minas.

481
00:39:09,544 --> 00:39:13,154
Sei o que te incomoda.
Elas sabiam do míssil.

482
00:39:13,400 --> 00:39:16,383
Como pode não odiá-las?
Elas quase te mataram.

483
00:39:16,384 --> 00:39:19,418
Elas não fizeram nada.
Foi o inimigo que fez.

484
00:39:19,419 --> 00:39:22,282
Lexa sabe comandar
por ser impiedosa.

485
00:39:22,475 --> 00:39:24,358
Por isso venceremos
esta batalha.

486
00:39:24,359 --> 00:39:27,228
- Isto é errado.
- Isto é guerra.

487
00:39:54,222 --> 00:39:55,955
Que piada.

488
00:39:59,227 --> 00:40:01,094
Não faz nenhum sentido.

489
00:40:01,095 --> 00:40:03,072
O resto do mundo
está destroçado.

490
00:40:03,765 --> 00:40:07,466
- Os painéis estão intactos.
- Podemos resolver isso.

491
00:40:08,770 --> 00:40:10,203
John...

492
00:40:18,079 --> 00:40:19,812
O que diabos é isso?

493
00:40:21,916 --> 00:40:25,217
É um drone.
Não o perca de vista.

494
00:40:44,372 --> 00:40:46,706
- Aonde ele está indo?
- Não sei.

495
00:40:47,542 --> 00:40:50,451
Mas iremos segui-lo
com isto aqui.

496
00:40:50,845 --> 00:40:53,946
Que nível de loucura
é demais para você?

497
00:40:53,948 --> 00:40:55,614
É só uma curiosidade.

498
00:40:58,720 --> 00:41:00,399
Precisávamos de um barco.

499
00:41:00,711 --> 00:41:04,577
E um barco aparece.
É o nosso destino.

500
00:41:04,956 --> 00:41:08,162
A Cidade da Luz é para lá
e nós iremos encontrá-la.

501
00:41:09,430 --> 00:41:10,946
Entrem no barco.

502
00:41:14,991 --> 00:41:16,757
Vocês o ouviram.

503
00:41:37,685 --> 00:41:42,684
<b>UNITED e ManiacS
Quality is everything!</b>

