1
00:00:00,000 --> 00:00:01,430
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,432 --> 00:00:03,412
<i>Tenho um recado
para o seu líder.</i>

3
00:00:03,433 --> 00:00:05,066
Estamos indo atrás dele.

4
00:00:05,118 --> 00:00:07,685
250 pessoas morreram
naquela aldeia.

5
00:00:07,687 --> 00:00:09,721
Sei que lamentou por eles.

6
00:00:10,023 --> 00:00:13,291
- Mas os deixou morrer.
- Não todos.

7
00:00:15,862 --> 00:00:18,195
Alguns não estão
usando trajes especiais.

8
00:00:18,197 --> 00:00:20,598
Estão curados.
<i>O tratamento funcionou.</i>

9
00:00:20,600 --> 00:00:22,033
<i>Esconderemos vocês.</i>

10
00:00:22,035 --> 00:00:23,608
Nem todos concordam
com o Cage.

11
00:00:23,609 --> 00:00:25,012
Venham.
Estão seguros agora.

12
00:00:25,014 --> 00:00:28,072
E 44 pessoas não desapareceram
em um abrigo isolado.

13
00:00:28,074 --> 00:00:29,741
Poderiam
com ajuda o bastante.

14
00:00:29,743 --> 00:00:31,809
Fiquem vivos
e prontos para lutar.

15
00:00:31,811 --> 00:00:33,444
A guerra está por vir.

16
00:00:57,270 --> 00:00:59,170
Levante-se. É hora de ir.

17
00:00:59,372 --> 00:01:02,147
Eu disse que voltaria por você.
Saia de dentro.

18
00:01:02,175 --> 00:01:05,376
Nosso povo está marchando
para Mount Weather agora mesmo.

19
00:01:09,349 --> 00:01:11,709
Está tudo bem.
Vamos te tirar daqui.

20
00:01:11,710 --> 00:01:13,318
Devagar.

21
00:01:13,820 --> 00:01:15,620
Ele acabou de ser drenado.

22
00:01:15,622 --> 00:01:18,322
Escute-me.
Há um exército aqui dentro,

23
00:01:18,324 --> 00:01:22,111
e preciso que ajude a prepará-lo
para lutar. Pode fazer isso?

24
00:01:24,097 --> 00:01:26,264
Ótimo. Comece com ele.

25
00:01:27,165 --> 00:01:29,494
<i>Está tudo bem.
Podemos confiar nele.</i>{\a6}

26
00:01:31,671 --> 00:01:33,271
Barulho demais.

27
00:01:36,472 --> 00:01:39,844
<i>Se querem ser libertados,
fiquem quietos!</i>{\a6}

28
00:01:43,850 --> 00:01:47,352
Certo. Como faremos isso?

29
00:01:47,454 --> 00:01:50,388
Há um exército lá fora
indo para a porta principal.

30
00:01:50,390 --> 00:01:52,857
Quando a abrirem,
será um inferno.

31
00:01:52,859 --> 00:01:56,260
Esse é o sinal
para meus amigos virem, e...

32
00:01:56,763 --> 00:02:00,031
<i>Meus compatriotas,
aqui é seu presidente falando.</i>

33
00:02:00,033 --> 00:02:02,199
<i>Tenho notícias para vocês</i>

34
00:02:02,201 --> 00:02:05,429
<i>que mudarão nossas vidas
para sempre.</i>

35
00:02:05,430 --> 00:02:09,374
<i>Por 97 anos,</i>
Mount Weather foi nossa casa.

36
00:02:09,876 --> 00:02:14,839
<i>Ele nos manteve vivos,
mas também aprisionados.</i>

37
00:02:14,851 --> 00:02:16,416
A maioria de nós aceitou

38
00:02:16,417 --> 00:02:18,977
o que tínhamos que fazer
para sobreviver.

39
00:02:19,018 --> 00:02:21,586
Fizemos essas coisas
por uma razão...

40
00:02:21,588 --> 00:02:26,357
para que nosso povo possa
um dia voltar à terra firme.

41
00:02:27,894 --> 00:02:29,927
Esse dia é hoje.

42
00:02:32,899 --> 00:02:34,732
Ele vai divulgar tudo.

43
00:02:34,734 --> 00:02:38,269
<i>Antes de minha amiga
Lorelai Tsing ser morta</i>

44
00:02:38,271 --> 00:02:40,838
<i>pelos forasteiros
que ainda estão foragidos,</i>

45
00:02:40,839 --> 00:02:42,406
<i>ela encontrou uma cura.</i>

46
00:02:42,408 --> 00:02:44,109
<i>Estava
na medula óssea deles.</i>

47
00:02:44,511 --> 00:02:47,645
- Aqui. Eu voltarei.
- Aonde você vai?

48
00:02:47,647 --> 00:02:49,850
Ele quer colocar uns
contra os outros.

49
00:02:49,851 --> 00:02:52,802
Eles encontrarão meus amigos.
Preciso trazê-los aqui.

50
00:02:52,803 --> 00:02:55,251
Vou mandá-los em grupos.
Prepare seu povo.

51
00:02:55,252 --> 00:02:57,689
Mas espere até eu voltar,
entendeu?

52
00:02:58,291 --> 00:02:59,791
Espere!

53
00:03:01,394 --> 00:03:04,295
- Obrigada.
- Liberte seu povo.

54
00:03:04,297 --> 00:03:06,697
Proteja o meu
quando eles chegarem aqui.

55
00:03:06,699 --> 00:03:09,089
Podemos nos agradecer
quando tivermos lá fora.

56
00:03:09,168 --> 00:03:12,000
<i>Esse tem sido</i>
o sonho do nosso povo

57
00:03:12,001 --> 00:03:15,673
desde as bombas, mas,
<i>para alcançá-lo agora,</i>

58
00:03:15,675 --> 00:03:17,576
<i>preciso da ajuda de vocês.</i>

59
00:03:18,278 --> 00:03:22,113
Os 44 criminosos
<i>que irradiaram o 5º andar,</i>

60
00:03:22,115 --> 00:03:24,749
<i>matando 15 dos nossos,</i>

61
00:03:25,051 --> 00:03:29,083
<i>estão agora nos privando
desse sonho.</i>

62
00:03:29,555 --> 00:03:32,256
<i>Apesar de termos reparado
a nossa casa,</i>

63
00:03:32,258 --> 00:03:35,393
<i>nunca poderemos</i>
substituir as vidas

64
00:03:35,395 --> 00:03:38,063
que foram tiradas de nós
tão cruelmente.

65
00:03:38,465 --> 00:03:40,831
<i>E por mais difícil
que seja acreditar,</i>

66
00:03:40,833 --> 00:03:45,670
<i>há pessoas entre nós
que ajudaram quem fez isso,</i>

67
00:03:45,672 --> 00:03:48,339
e, agora, estou falando
com vocês.

68
00:03:48,641 --> 00:03:53,411
<i>Se realmente querem o fim
dos tratamentos com sangue</i>

69
00:03:53,413 --> 00:03:56,381
<i>os 44 assassinos
que estão escondendo</i>

70
00:03:56,383 --> 00:03:58,550
<i>são a chave para isso.</i>

71
00:03:59,252 --> 00:04:02,286
<i>Vocês têm 1h para entregá-los
sem punição.</i>

72
00:04:02,288 --> 00:04:04,601
<i>Depois disso, serei forçado</i>

73
00:04:04,602 --> 00:04:07,424
<i>a considerar vocês
inimigos de Estado.</i>

74
00:04:09,062 --> 00:04:10,629
Estou pedindo.

75
00:04:11,831 --> 00:04:15,399
Por favor, <i>façam a coisa certa
pelo seu povo.</i>

76
00:04:15,401 --> 00:04:17,368
<i>Nosso povo.</i>

77
00:04:17,470 --> 00:04:21,473
Para que possamos ocupar
nosso lugar de direito...

78
00:04:21,775 --> 00:04:23,624
em terra firme.

79
00:04:24,344 --> 00:04:26,177
Estamos quase em casa.

80
00:04:30,583 --> 00:04:32,287
O que eles estão fazendo?

81
00:04:32,719 --> 00:04:34,753
Preparando-se para atacar.

82
00:04:35,055 --> 00:04:37,221
Estão muito perto
dos mísseis, senhor.

83
00:04:37,223 --> 00:04:41,392
Sem a névoa ácida,
não podemos agir daqui.

84
00:04:41,394 --> 00:04:44,878
Todas as unidades terrestres
estão prontas para atacarem.

85
00:04:45,365 --> 00:04:47,969
- Ainda não.
- Quanto mais esperamos...

86
00:04:47,970 --> 00:04:50,398
Eles vieram esperando lutar,
Emerson.

87
00:04:50,870 --> 00:04:53,305
Não significa
que devemos ceder.

88
00:04:54,107 --> 00:04:56,474
Enquanto estivermos
atrás das portas,

89
00:04:56,476 --> 00:04:58,277
eles não podem nos tocar.

90
00:04:59,779 --> 00:05:01,879
E o intruso?

91
00:05:02,181 --> 00:05:05,717
Ainda está foragido, senhor.
Estamos fazendo o possível.

92
00:05:06,419 --> 00:05:09,821
São 45!
Vá de porta em porta.

93
00:05:09,923 --> 00:05:11,653
Encontre-os.

94
00:05:20,600 --> 00:05:23,653
- Sim?
- Afaste-se, por favor.

95
00:05:23,736 --> 00:05:25,203
Por quê?
Qual é o problema?

96
00:05:26,806 --> 00:05:28,906
Será rápido.

97
00:05:32,445 --> 00:05:35,586
Se nos disserem o que procuram,
talvez possamos ajudar.

98
00:05:35,648 --> 00:05:38,857
- Sabem o que procuramos.
- Honestamente, não sabemos.

99
00:05:41,554 --> 00:05:42,964
Segundo os vizinhos,

100
00:05:42,965 --> 00:05:45,856
vocês têm trazido comida a mais
após as refeições.

101
00:05:45,858 --> 00:05:47,258
Isso não é verdade.

102
00:05:47,260 --> 00:05:48,993
<i>É verdade
que recusou tratamento</i>

103
00:05:48,995 --> 00:05:51,863
12 vezes
nos últimos 15 anos?

104
00:05:52,765 --> 00:05:55,299
Ou que você recusou
30 vezes?

105
00:05:55,301 --> 00:05:56,701
Negam isso?

106
00:05:56,903 --> 00:05:59,070
Faremos o tratamento
quando precisarmos.

107
00:05:59,072 --> 00:06:01,058
<i>Não pegamos comida a mais.</i>

108
00:06:01,059 --> 00:06:03,174
<i>Então não precisam
se preocupar.</i>

109
00:06:18,208 --> 00:06:21,226
- Onde eles estão?
- <i>Espere!</i>

110
00:06:21,227 --> 00:06:23,227
Vocês têm 5 segundos
para cooperar.

111
00:06:23,329 --> 00:06:24,763
1...

112
00:06:25,665 --> 00:06:27,132
2...

113
00:06:27,634 --> 00:06:29,463
- 3...
- Por favor, não faça isso.

114
00:06:29,464 --> 00:06:32,329
- 4... 5!
- Espere, espere!

115
00:06:32,330 --> 00:06:34,572
Espere.
Por favor, não atire.

116
00:06:34,874 --> 00:06:38,076
Estamos aqui, certo?
Deixe-os em paz.

117
00:06:38,178 --> 00:06:41,913
- Sinto muito.
- Aqui é Tilling. Temos mais 2.

118
00:06:42,415 --> 00:06:44,181
Vamos levá-los agora.

119
00:06:51,747 --> 00:06:54,647
<b>UNITED e ManiacS
apresentam</b>

120
00:06:54,648 --> 00:06:57,548
<b>Legenda:
danidc</b>

121
00:06:57,549 --> 00:07:00,449
<b>Legenda:
Nei</b>

122
00:07:00,450 --> 00:07:03,350
<b>Legenda:
Dani</b>

123
00:07:03,351 --> 00:07:06,251
<b>Legenda:
Eddy</b>

124
00:07:06,252 --> 00:07:09,152
<b>Legenda:
Ray</b>

125
00:07:09,153 --> 00:07:12,053
<b>Legenda:
LauraA</b>

126
00:07:12,054 --> 00:07:14,954
<b>Legenda:
Frank</b>

127
00:07:14,955 --> 00:07:17,955
<b>Legenda:
Lola</b>

128
00:07:17,956 --> 00:07:20,956
<b>The 100 S02E15
Blood Must Have Blood: Part 1</b>

129
00:07:20,957 --> 00:07:24,046
<b>Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv</b>

130
00:07:26,159 --> 00:07:28,634
<i>Bem-vindos,
os que vieram do céu.</i>

131
00:07:28,795 --> 00:07:30,663
Juntem-se a nós.

132
00:07:37,370 --> 00:07:38,770
Uma entrega da Raven.

133
00:07:38,771 --> 00:07:41,432
Hidrazina. Ela disse
que isso faria o trabalho.

134
00:07:41,433 --> 00:07:42,908
Ótimo.

135
00:07:42,909 --> 00:07:46,211
E sua mãe queria
estar aqui também.

136
00:07:46,212 --> 00:07:49,756
Eu sei, mas o ferido em Tondc
precisava mais dela.

137
00:07:53,753 --> 00:07:58,966
Comandantes de campo,
hoje resgataremos nosso povo.

138
00:07:59,492 --> 00:08:03,195
O inimigo sente-se seguro atrás
das suas portas, mas não estão.

139
00:08:03,196 --> 00:08:06,998
Ao perceber isso,
contra-atacará...

140
00:08:06,999 --> 00:08:10,621
Com todas as forças.
Precisamos estar prontos.

141
00:08:14,507 --> 00:08:16,914
Essa é uma missão
de resgate.

142
00:08:16,976 --> 00:08:20,153
Não estamos aqui
para dizimá-los.

143
00:08:20,279 --> 00:08:24,789
Há pessoas naquela montanha
que nos ajudaram,

144
00:08:25,384 --> 00:08:29,020
<i>crianças que não têm a ver
com essa guerra.</i>

145
00:08:29,021 --> 00:08:31,056
Mataremos
os soldados deles,

146
00:08:31,057 --> 00:08:33,191
o líder deles,
se precisarmos,

147
00:08:33,192 --> 00:08:36,428
mas iremos lá
para resgatar nosso povo.

148
00:08:36,429 --> 00:08:38,032
Está claro?

149
00:08:41,134 --> 00:08:43,218
Então vamos começar.

150
00:08:44,203 --> 00:08:46,266
Temos quatro equipes.

151
00:08:46,267 --> 00:08:49,374
Duas delas,
uma na represa e outra na mina,

152
00:08:49,375 --> 00:08:51,556
<i>já estão em posição.</i>

153
00:08:54,680 --> 00:08:56,948
A terceira,
dentro da montanha,

154
00:08:56,949 --> 00:09:00,127
<i>está libertando os terras-firmes
enquanto falamos.</i>

155
00:09:00,319 --> 00:09:03,121
É o nosso trabalho,
como a quarta equipe,

156
00:09:03,122 --> 00:09:07,603
desviar deles o foco do inimigo
o máximo de tempo possível.

157
00:09:07,794 --> 00:09:11,029
Para fazer isso,
precisamos nos posicionar aqui,

158
00:09:11,030 --> 00:09:13,890
<i>na porta principal,
com todo o nosso exército.</i>

159
00:09:14,233 --> 00:09:15,868
<i>Os homens da montanha
acreditam</i>

160
00:09:15,869 --> 00:09:18,080
<i>que a porta não abre
pelo lado de fora,</i>

161
00:09:18,081 --> 00:09:20,025
<i>então eles a deixarão
desprotegida.</i>

162
00:09:20,026 --> 00:09:21,706
Só que há uma maneira,

163
00:09:21,707 --> 00:09:25,144
e graças à nossa fonte interna,
agora sabemos como.

164
00:09:25,145 --> 00:09:26,678
De acordo com Maya,

165
00:09:26,679 --> 00:09:30,400
tem uma falha
no sistema de travamento.

166
00:09:30,401 --> 00:09:33,652
Quando falta energia,
ele se desconecta.

167
00:09:33,653 --> 00:09:35,800
É aí que entra
a equipe da Raven.

168
00:09:35,801 --> 00:09:39,326
<i>A eletricidade da montanha é
gerada na represa Philpott.</i>

169
00:09:41,227 --> 00:09:44,326
<i>A essa altura, já devem ter
tomado a sala das turbinas.</i>

170
00:09:44,931 --> 00:09:48,011
- Vigie a porta.
- Ele é o único aqui?

171
00:09:51,304 --> 00:09:53,914
<i>Desativar a energia é
o trabalho deles.</i>

172
00:09:53,915 --> 00:09:57,347
<i>Assim que o fizerem,</i>
detonaremos a trava.

173
00:09:58,344 --> 00:10:00,178
Tem um problema,

174
00:10:00,179 --> 00:10:03,203
há um gerador reserva
dentro da montanha.

175
00:10:03,238 --> 00:10:05,400
Se a trava ainda
estiver funcionando

176
00:10:05,401 --> 00:10:07,652
quando a energia reserva
for acionada,

177
00:10:07,653 --> 00:10:10,170
nunca abriremos
aquela porta,

178
00:10:10,489 --> 00:10:13,202
nunca resgataremos
nosso povo.

179
00:10:13,726 --> 00:10:16,770
Quanto tempo temos
até acionarem a energia reserva?

180
00:10:16,771 --> 00:10:19,816
Um minuto.
É o nosso tempo.

181
00:10:19,817 --> 00:10:21,633
Muito pouco.

182
00:10:21,634 --> 00:10:24,256
Por que não desativamos
o gerador reserva?

183
00:10:24,257 --> 00:10:25,937
Bellamy pode fazer isso.

184
00:10:25,938 --> 00:10:28,840
Deixá-los sem energia
por tanto tempo matará a todos,

185
00:10:28,841 --> 00:10:31,708
e, como eu disse,
essa não é a missão.

186
00:10:33,145 --> 00:10:35,513
Além do mais,
perdemos contato com Bellamy.

187
00:10:35,514 --> 00:10:37,682
O quê? Quando?

188
00:10:37,683 --> 00:10:39,818
Depois que ele deteve
a névoa ácida.

189
00:10:39,819 --> 00:10:42,653
Bellamy é um guerreiro.
Ele ficará bem.

190
00:10:45,958 --> 00:10:47,592
Como disse a comandante,

191
00:10:47,593 --> 00:10:50,462
assim que a porta se abrir,
o tiroteio começará,

192
00:10:50,463 --> 00:10:52,931
e eles nos atacarão
com tudo que tiverem.

193
00:10:52,932 --> 00:10:54,765
Mas é isso que queremos.

194
00:10:54,766 --> 00:10:57,368
Queremos
que eles se foquem em nós,

195
00:10:57,470 --> 00:11:00,305
porque enquanto lutamos
na porta principal,

196
00:11:00,306 --> 00:11:03,608
a equipe de Indra resgatará
os prisioneiros,

197
00:11:03,609 --> 00:11:06,039
<i>pelos túneis
dos ceifadores.</i>

198
00:11:07,546 --> 00:11:09,447
<i>Assim que nosso povo
estiver livre,</i>

199
00:11:09,448 --> 00:11:10,993
<i>eles anunciarão
a retirada.</i>

200
00:11:10,994 --> 00:11:13,084
Estaremos de volta
antes que Mount Weather

201
00:11:13,085 --> 00:11:15,082
perceba
que eles tenham fugido.

202
00:11:15,922 --> 00:11:19,635
E então é isso.
Esse é o plano.

203
00:11:28,467 --> 00:11:33,405
A montanha manteve a floresta
na escuridão por tempo demais.

204
00:11:33,406 --> 00:11:36,875
Eles nos caçaram,
nos controlaram,

205
00:11:36,876 --> 00:11:39,144
nos transformaram
em monstros.

206
00:11:39,145 --> 00:11:41,435
Isso acaba hoje.

207
00:11:42,048 --> 00:11:44,326
Graças à aliança
com os que vieram do céu,

208
00:11:44,327 --> 00:11:47,147
a montanha cairá.

209
00:11:47,753 --> 00:11:50,518
Como Clarke disse,
pouparemos os inocentes.

210
00:11:50,519 --> 00:11:52,529
E quanto aos culpados...

211
00:11:53,823 --> 00:11:57,526
<i>Sangue se paga com sangue.</i>{\a6}

212
00:11:57,527 --> 00:12:01,913
<i>- Sangue se paga com sangue.</i>
<i>- Sangue se paga com sangue.</i>

213
00:12:01,914 --> 00:12:06,914
<i>- Sangue se paga com sangue.</i>
<i>- Sangue se paga com sangue.</i>

214
00:12:06,915 --> 00:12:10,062
<i>Sangue se paga com sangue.</i>

215
00:12:10,063 --> 00:12:13,464
<i>- Sangue se paga com sangue.</i>
<i>- Sangue se paga com sangue.</i>

216
00:12:13,465 --> 00:12:18,465
<i>Sangue se paga com sangue.</i>

217
00:12:18,466 --> 00:12:22,561
<i>Sangue se paga com sangue.</i>

218
00:12:33,929 --> 00:12:38,198
- Saia do caminho, Vincent.
- Essa é minha filha.

219
00:12:38,199 --> 00:12:40,051
- Pai, não.
- Quieta.

220
00:12:40,052 --> 00:12:43,096
Ela tem ajudado
os forasteiros.

221
00:12:43,805 --> 00:12:46,030
Precisa sair
do nosso caminho.

222
00:12:46,274 --> 00:12:48,405
Não deixarei que a leve,
Paul.

223
00:12:48,406 --> 00:12:51,409
Preste atenção.
Recebemos ordens.

224
00:12:51,546 --> 00:12:52,980
Ela sabe onde eles estão.

225
00:12:52,981 --> 00:12:55,784
Agora saia da frente.
Não pedirei outra vez.

226
00:12:56,918 --> 00:12:59,019
Se a quer,
terá que passar por mim.

227
00:12:59,020 --> 00:13:01,236
Pai, por favor.
Eles matarão você.

228
00:13:02,065 --> 00:13:04,269
Não me obrigue a fazer isso,
Vincent.

229
00:13:05,001 --> 00:13:06,634
Sinto muito, Paul.

230
00:13:23,819 --> 00:13:26,220
Bom trabalho.
Obrigado.

231
00:13:26,222 --> 00:13:28,823
- Miller, você está bem?
- Melhor que ele.

232
00:13:28,825 --> 00:13:31,192
Preciso levar todos
à câmara de colheita.

233
00:13:31,194 --> 00:13:33,761
- Estarão seguros lá.
- Na câmara de colheita?

234
00:13:33,763 --> 00:13:35,196
Confie em mim.

235
00:13:35,198 --> 00:13:37,065
- Os outros estão lá?
- Ainda não.

236
00:13:37,067 --> 00:13:39,834
- Monty?
- No 3º andar com o outro grupo.

237
00:13:39,836 --> 00:13:42,069
Movemos ele
após a última busca.

238
00:13:42,071 --> 00:13:44,472
- Deveria ir lá agora.
- Vincent os guiará.

239
00:13:44,474 --> 00:13:47,875
- Não vou demorar.
- Ei! Eu vou com você.

240
00:13:47,877 --> 00:13:49,844
- Jasper.
- Prometi protegê-los.

241
00:13:49,846 --> 00:13:53,448
- É o que vou fazer.
- Vamos.

242
00:13:56,286 --> 00:13:57,886
Maya.

243
00:13:59,489 --> 00:14:01,155
Vou ficar bem.

244
00:14:06,062 --> 00:14:08,462
Sua mãe ficaria
tão orgulhosa.

245
00:14:10,500 --> 00:14:12,166
Vemo-nos em breve.

246
00:14:15,004 --> 00:14:16,470
Tome cuidado.

247
00:14:17,607 --> 00:14:20,364
- Você também.
- Está bem.

248
00:14:22,345 --> 00:14:23,745
Vamos.

249
00:14:24,380 --> 00:14:26,080
Vamos, vamos.

250
00:14:31,888 --> 00:14:35,223
De acordo com o mapa do Lincoln,
estamos nos aproximando.

251
00:14:38,161 --> 00:14:41,896
É um labirinto. Lincoln devia
estar aqui para nos guiar.

252
00:14:41,898 --> 00:14:44,165
Não estava pronto.
Até ele sabia disso.

253
00:14:44,167 --> 00:14:46,404
Vai se sair bem lutando
com a comandante.

254
00:14:46,636 --> 00:14:48,836
Significou muito
você perdoá-lo.

255
00:14:48,838 --> 00:14:50,538
Ele mereceu.

256
00:14:51,040 --> 00:14:53,317
Conheço Lincoln
desde que ele era criança.

257
00:14:53,319 --> 00:14:55,609
Ele sempre questionou
nossos métodos,

258
00:14:55,611 --> 00:14:58,279
mas se ele escolher ficar
contra o clã novamente,

259
00:14:58,281 --> 00:15:00,647
nem a bravura dele
poderá salvá-lo.

260
00:15:02,051 --> 00:15:05,653
- Cessar fogo!
- Ceifadores não são inimigos!

261
00:15:10,293 --> 00:15:13,127
Não os matamos, a menos…

262
00:15:15,065 --> 00:15:16,765
Agora!

263
00:15:18,201 --> 00:15:20,535
Usem tranquilizantes
na jugular!

264
00:15:23,973 --> 00:15:26,241
Amarrem as mãos e pés.

265
00:15:27,543 --> 00:15:30,312
Ótimo. Os fará dormir
por um tempo.

266
00:15:32,315 --> 00:15:34,181
Voltaremos para buscá-los.

267
00:15:41,724 --> 00:15:43,557
Conhece ele?

268
00:15:45,028 --> 00:15:47,995
Ele vai ficar bem.
Abby ira ajudá-lo.

269
00:15:58,208 --> 00:16:01,308
Vamos. Temos que achar
aquela porta.

270
00:16:16,359 --> 00:16:19,727
Isso deve bastar.
Armem as bombas.

271
00:16:22,232 --> 00:16:23,832
Tome cuidado.

272
00:16:31,474 --> 00:16:34,141
<i>Arqueiros, vigiem as árvores.</i>

273
00:16:44,252 --> 00:16:46,153
Você consegue.

274
00:16:47,623 --> 00:16:50,724
- E se for tarde demais?
- E se não for?

275
00:16:54,130 --> 00:16:56,330
Tire forças de seu filho.

276
00:16:58,534 --> 00:17:01,435
Esta montanha tirou muito
de nós dois, não?

277
00:17:22,825 --> 00:17:24,525
Três inativos,
dois restantes.

278
00:17:26,429 --> 00:17:28,429
Quando eu terminar,
ative o detonador.

279
00:17:28,431 --> 00:17:30,797
Sei o plano.
Eu que planejei.

280
00:17:38,775 --> 00:17:42,576
Está bem. Já pode me contar
uma maldita piada.

281
00:17:44,013 --> 00:17:47,348
Entendeu? Maldita piada?

282
00:17:47,350 --> 00:17:51,118
Entendi.
Suas piadas são horríveis.

283
00:17:51,420 --> 00:17:54,088
- Não são.
- São, sim.

284
00:17:54,690 --> 00:17:57,559
Agora concentre-se.
Não temos o dia todo.

285
00:17:58,161 --> 00:18:00,928
Gostava mais de você
antes de transarmos.

286
00:18:01,330 --> 00:18:02,997
Digo o mesmo.

287
00:18:05,234 --> 00:18:08,836
Não podem se afastar
se afastá-los antes, certo?

288
00:18:12,442 --> 00:18:14,708
Como isso tem funcionado
para você?

289
00:18:17,647 --> 00:18:19,947
Vou começar no número 5.

290
00:18:24,254 --> 00:18:26,454
<i>402, por favor, reporte.
Câmbio.</i>

291
00:18:26,456 --> 00:18:28,256
De onde isso veio?

292
00:18:29,258 --> 00:18:30,892
De quem é isso?

293
00:18:31,594 --> 00:18:34,128
<i>402, por favor, reporte.
Câmbio.</i>

294
00:18:34,864 --> 00:18:36,530
Wick, cuidado!

295
00:18:42,238 --> 00:18:45,038
Aqui é o 402.
Temos intrusos na represa.

296
00:18:46,742 --> 00:18:49,343
<i>Repita, 402.
Você disse intrusos?</i>

297
00:18:49,345 --> 00:18:51,712
<i>402, está aí?
Reforços estão a caminho.</i>

298
00:18:51,714 --> 00:18:53,314
Sabem que estamos aqui.

299
00:18:53,316 --> 00:18:56,350
Wick, estão mandando reforços.
Temos que ser rápidos.

300
00:19:01,023 --> 00:19:02,756
Bem-vindo à terra firme.

301
00:19:06,095 --> 00:19:07,828
Dê-me a última bomba.

302
00:19:13,736 --> 00:19:16,170
O que acontece
se detonarmos só 4 das 5?

303
00:19:16,172 --> 00:19:19,340
A energia continua ativa,
as portas continuam travadas,

304
00:19:19,342 --> 00:19:21,542
e todos
que gostamos morrem.

305
00:19:31,557 --> 00:19:33,924
Mandei preparar sua comida.

306
00:19:44,637 --> 00:19:46,837
Por favor, pai.

307
00:19:46,839 --> 00:19:49,208
Soube que não come
há dois dias.

308
00:19:51,010 --> 00:19:53,143
O quão ruim está
a situação?

309
00:19:54,880 --> 00:19:59,149
Sabemos que você não veio
me trazer o jantar.

310
00:19:59,617 --> 00:20:01,517
Está péssima.

311
00:20:03,554 --> 00:20:06,201
Estão tentando desativar
nossa energia.

312
00:20:07,825 --> 00:20:10,476
Mandei uma equipe
até a represa,

313
00:20:10,477 --> 00:20:13,568
mas há um exército
no nossa porta principal,

314
00:20:13,712 --> 00:20:15,947
e estão perfurando-o.

315
00:20:16,601 --> 00:20:19,451
Eles devem saber
do atraso.

316
00:20:26,244 --> 00:20:29,546
Eu subestimei a comandante.

317
00:20:31,048 --> 00:20:32,548
É isso que quer
que eu diga?

318
00:20:32,549 --> 00:20:35,699
Não foi a comandante,
foi a Clarke.

319
00:20:37,855 --> 00:20:40,877
- Pai...
- Você nos matou.

320
00:20:41,559 --> 00:20:44,668
Com uma semana no cargo,

321
00:20:44,669 --> 00:20:47,501
você fez vizinho ficar
contra vizinho,

322
00:20:47,502 --> 00:20:51,099
fez os forasteiros
nos odiarem ainda mais,

323
00:20:51,211 --> 00:20:54,468
perdeu
nossas defesas externas,

324
00:20:54,469 --> 00:20:56,881
e agora uma porta
que não havia sido violada

325
00:20:56,882 --> 00:21:00,530
em 97 anos,
irá ser derrubada.

326
00:21:00,531 --> 00:21:04,991
E um exército de selvagens
inundará estes corredores,

327
00:21:04,992 --> 00:21:07,442
matando cada um de nós.

328
00:21:11,540 --> 00:21:13,589
Diga-me
como posso impedir isso.

329
00:21:18,329 --> 00:21:20,129
Por favor.

330
00:21:21,799 --> 00:21:24,176
Preciso de sua ajuda.

331
00:21:32,369 --> 00:21:37,001
Seu povo precisa de ajuda.

332
00:21:54,243 --> 00:21:56,571
Eles destruirão tudo.

333
00:22:01,906 --> 00:22:04,452
Você já destruiu tudo.

334
00:22:19,022 --> 00:22:20,622
Espere.

335
00:22:32,369 --> 00:22:34,750
- Wick, pare.
- Não estou fazendo nada.

336
00:22:34,751 --> 00:22:37,351
- Exatamente.
- Você precisava fazer bombas...

337
00:22:37,352 --> 00:22:39,236
Cinco turbinas,
cinco bombas.

338
00:22:39,237 --> 00:22:40,737
Se não tivesse derrubado...

339
00:22:40,738 --> 00:22:43,849
Um engenheiro que se preze
sabe planejar para o fracasso.

340
00:22:43,850 --> 00:22:45,628
Dois é um, um é nada.
Chama-se...

341
00:22:45,629 --> 00:22:48,347
Redundância...
É isso mesmo.

342
00:22:48,348 --> 00:22:51,100
- Redundância. É isso!
- O que está fazendo?

343
00:22:51,101 --> 00:22:53,123
Construíram mais turbinas
que precisavam.

344
00:22:53,124 --> 00:22:55,113
Detonaremos as 4
e essa não funcionará.

345
00:22:55,114 --> 00:22:56,825
Estabilizadores entrarão
em ação...

346
00:22:56,826 --> 00:22:58,862
- Para que não haja explosão.
- Exato.

347
00:22:58,863 --> 00:23:01,130
Precisamos desativar
essa turbina, Wick.

348
00:23:01,710 --> 00:23:04,344
Uma falha catastrófica?
Esse é o seu plano?

349
00:23:04,345 --> 00:23:07,134
Quando você fala assim,
não parece uma boa ideia.

350
00:23:07,360 --> 00:23:09,159
Prepararei os detonadores.

351
00:23:19,707 --> 00:23:21,807
Está demorando demais.

352
00:23:23,682 --> 00:23:25,957
Leva o tempo
que for preciso.

353
00:23:29,672 --> 00:23:32,027
O que você fará
quando isso acabar?

354
00:23:34,925 --> 00:23:36,969
Não tenho a menor ideia.

355
00:23:38,394 --> 00:23:40,094
O que você quer?

356
00:23:44,301 --> 00:23:46,001
Nada.

357
00:23:47,429 --> 00:23:49,296
Meu povo de volta.

358
00:23:50,324 --> 00:23:52,580
Não consigo pensar
além de hoje.

359
00:23:55,564 --> 00:23:57,876
Deveria vir comigo
à Capital.

360
00:24:01,261 --> 00:24:04,149
Polis mudará
a sua visão sobre nós.

361
00:24:05,154 --> 00:24:07,104
Você já fez isso.

362
00:24:13,354 --> 00:24:14,854
Está vindo da represa.

363
00:24:14,855 --> 00:24:16,588
Sabem que desativaremos
a energia.

364
00:24:16,589 --> 00:24:18,534
Sabem que queremos
detonar a porta.

365
00:24:21,850 --> 00:24:23,800
Raven conseguirá.

366
00:24:24,416 --> 00:24:26,077
Ela é uma de nós.

367
00:24:26,973 --> 00:24:29,529
Quando as luzes apagarem,
aperte o botão.

368
00:24:29,530 --> 00:24:31,130
Eu cuido do restante.

369
00:24:34,300 --> 00:24:37,947
- É para hoje, Wick!
- Estou fazendo o mais rápido...

370
00:24:39,652 --> 00:24:41,896
Certo, posso fazer isso
mais rápido.

371
00:24:44,803 --> 00:24:47,652
- Conseguiu?
- Aperte o botão, Raven!

372
00:24:51,397 --> 00:24:53,097
Está funcionando.

373
00:24:53,956 --> 00:24:56,055
Estamos muito perto, Wick!

374
00:24:56,888 --> 00:24:58,999
<i>Parados! Mãos para o alto!</i>

375
00:24:59,000 --> 00:25:02,135
Não se mexam!
Mostrem as mãos!

376
00:25:03,612 --> 00:25:05,612
Continue recuando.

377
00:25:07,352 --> 00:25:10,369
Parem de se mover, agora.

378
00:25:10,370 --> 00:25:13,198
- Ainda estamos perto.
- Não tanto quanto eles.

379
00:25:15,773 --> 00:25:17,373
Abaixe-se!

380
00:25:26,133 --> 00:25:27,733
Afirmativo, Emerson.

381
00:25:28,962 --> 00:25:32,212
Eles desativaram a energia.
Inicie o cronômetro. Um minuto.

382
00:25:32,213 --> 00:25:33,704
<i>Entendido. Não se preocupe.</i>

383
00:25:33,705 --> 00:25:36,006
<i>Eles não se aproximarão
da porta.</i>

384
00:25:39,198 --> 00:25:42,299
- Ela conseguiu.
- Um minuto. Contando agora.

385
00:25:45,920 --> 00:25:47,879
Por aqueles
que perdemos...

386
00:25:50,976 --> 00:25:52,959
E por aqueles
que encontraremos.

387
00:25:59,775 --> 00:26:02,053
O que houve?
Por que não está funcionando?

388
00:26:02,054 --> 00:26:05,032
Estão interferindo no sinal.
Preciso me aproximar.

389
00:26:08,950 --> 00:26:10,850
<i>45 segundos!</i>

390
00:26:11,612 --> 00:26:13,768
<i>Ataquem os atiradores
pelas laterais!</i>{\a6}

391
00:26:23,508 --> 00:26:25,558
Posso ir até lá
e ativar manualmente.

392
00:26:25,559 --> 00:26:28,999
- Não pode ir até lá.
- É pelo Nate. Preciso tentar.

393
00:26:30,850 --> 00:26:33,517
<i>Protejam-no com os escudos!
Levem-no até a porta!</i>{\a6}

394
00:26:40,493 --> 00:26:42,292
30 segundos!

395
00:27:06,476 --> 00:27:08,500
Acharemos outra entrada.

396
00:27:08,501 --> 00:27:11,950
Não há outra entrada.
Você sabe disso.

397
00:27:11,951 --> 00:27:13,451
Não precisamos de uma.

398
00:27:16,274 --> 00:27:18,103
10 segundos.

399
00:27:19,139 --> 00:27:20,950
5 segundos.

400
00:27:20,951 --> 00:27:23,863
4, 3, 2...

401
00:27:28,342 --> 00:27:29,742
Funcionou!

402
00:27:29,743 --> 00:27:32,970
Precisamos chegar à colina
e exterminar os atiradores.

403
00:27:33,279 --> 00:27:35,504
Não! Fique com a Clarke.

404
00:27:35,505 --> 00:27:38,450
Quando os disparos cessarem,
abram a porta!

405
00:27:39,979 --> 00:27:41,479
<i>Vamos!</i>{\a6}

406
00:27:59,199 --> 00:28:02,967
Não temos muito tempo.
Os últimos 12 então neste andar.

407
00:28:02,968 --> 00:28:04,660
Incluindo o Monty.

408
00:28:04,661 --> 00:28:06,472
- Para qual lado?
- Aquele.

409
00:28:06,473 --> 00:28:10,652
<i>Atenção. Protocolos Classe 1
de Quarentena acionados.</i>

410
00:28:10,653 --> 00:28:14,299
<i>Cidadãos, reportem-se
ao 5º andar imediatamente.</i>

411
00:28:14,300 --> 00:28:16,475
<i>O confinamento começará
em 30 minutos...</i>

412
00:28:16,476 --> 00:28:19,901
Escute, ficará tudo bem.
Você ficará bem.

413
00:28:19,902 --> 00:28:22,204
Não deixaremos nada
acontecer a você, não é?

414
00:28:23,225 --> 00:28:26,251
Jasper, em 30 minutos,
a energia reserva será desviada

415
00:28:26,252 --> 00:28:27,997
para a preservação
da espécie.

416
00:28:27,998 --> 00:28:30,850
Ou seja, o suporte de vida
e segurança no 5º andar.

417
00:28:30,851 --> 00:28:33,200
A radiação se espalhará
pelo resto.

418
00:28:33,306 --> 00:28:36,620
Não posso ir ao 5º andar
sem levar um tiro na cabeça.

419
00:28:37,609 --> 00:28:40,142
Pessoal,
precisamos continuar.

420
00:28:40,143 --> 00:28:42,319
Pegaremos
seu traje especial.

421
00:28:42,320 --> 00:28:45,367
Terá oxigênio até os engenheiros
reativarem a energia.

422
00:28:45,368 --> 00:28:49,000
E depois? Acha que Cage Wallace
me deixará viver aqui?

423
00:28:49,001 --> 00:28:51,900
<i>Atenção. Protocolos Classe 1
de Quarentena acionados.</i>

424
00:28:51,901 --> 00:28:53,301
Então o mataremos.

425
00:28:53,302 --> 00:28:56,810
<i>Cidadãos, reportem-se
ao 5º andar imediatamente.</i>

426
00:28:56,811 --> 00:28:59,756
<i>O confinamento começará
em 29 minutos...</i>

427
00:28:59,757 --> 00:29:02,690
- <i>Por favor...
</i>- Monty.

428
00:29:02,691 --> 00:29:04,393
<i>Andem!
Você ouviram. Vamos.</i>

429
00:29:04,394 --> 00:29:05,894
Devagar.

430
00:29:06,494 --> 00:29:07,994
Esteja preparado.

431
00:29:21,563 --> 00:29:23,163
É a sra. Ryan.

432
00:29:25,653 --> 00:29:29,089
- Ela escondia os últimos 12.
- Para onde os levaram?

433
00:29:29,289 --> 00:29:31,276
Só pode ser
para o 5º andar.

434
00:29:31,677 --> 00:29:33,728
- Não.
- Saia do meu caminho.

435
00:29:33,729 --> 00:29:37,232
Todos desta montanha estão
no 5º andar.

436
00:29:37,233 --> 00:29:39,132
Todos os soldados.

437
00:29:39,133 --> 00:29:41,269
- Diga para ele.
- Jasper está certo.

438
00:29:41,589 --> 00:29:43,107
Depois do confinamento,

439
00:29:43,108 --> 00:29:46,528
será impossível libertá-los,
é agora ou nunca.

440
00:29:48,266 --> 00:29:51,623
Tudo bem.
Mas como iremos...

441
00:29:56,143 --> 00:29:57,643
Monty.

442
00:29:58,578 --> 00:30:00,657
O que foi?
Qual é o problema?

443
00:30:02,688 --> 00:30:04,649
Eles sabem
sobre os terra-firmes.

444
00:30:05,589 --> 00:30:07,520
Por isso me escondi.

445
00:30:07,802 --> 00:30:10,200
Não fiz nada
para salvar os outros...

446
00:30:10,201 --> 00:30:12,279
Deixei matarem a sra. Ryan.

447
00:30:12,795 --> 00:30:15,123
Como assim eles sabem?

448
00:30:15,124 --> 00:30:17,094
Ouvi no rádio dos soldados.

449
00:30:17,508 --> 00:30:20,002
Eles estão indo
para a câmara de colheita.

450
00:30:21,688 --> 00:30:24,970
Se os pegarem,
perderemos todos.

451
00:30:28,371 --> 00:30:29,871
Vamos!

452
00:30:38,485 --> 00:30:41,419
- Nós encontramos.
- Você encontrou.

453
00:30:42,022 --> 00:30:44,750
Não precisávamos do Lincoln
no fim das contas.

454
00:30:45,958 --> 00:30:47,458
Obrigada.

455
00:30:49,497 --> 00:30:51,580
Ótimo trabalho, Octavia...

456
00:30:51,956 --> 00:30:53,879
<i>do povo das árvores.</i>{\a6}

457
00:30:55,404 --> 00:30:58,863
- O que significa?
- O que acha que significa?

458
00:30:58,864 --> 00:31:01,834
Acho
que quero ouvir você dizer.

459
00:31:01,835 --> 00:31:04,050
É uma de nós agora.

460
00:31:17,168 --> 00:31:18,768
Lincoln.

461
00:31:21,086 --> 00:31:22,686
Lexa conseguiu.

462
00:31:24,739 --> 00:31:26,239
Clarke, olhe.

463
00:31:29,225 --> 00:31:32,247
- Veja se ele está bem.
- Sargento Miller!

464
00:31:34,921 --> 00:31:37,456
Eles estarão esperando
do outro lado da porta.

465
00:31:37,996 --> 00:31:39,596
Ótimo.

466
00:31:40,422 --> 00:31:41,860
<i>Sigam-me!</i>{\a6}

467
00:31:42,446 --> 00:31:43,947
<i>Duas fileiras!</i>{\a6}

468
00:31:44,546 --> 00:31:46,393
<i>Preparem-se para puxar!</i>{\a6}

469
00:31:50,923 --> 00:31:53,557
Mirem na porta.

470
00:32:03,401 --> 00:32:05,001
<i>Puxem!</i>

471
00:32:22,361 --> 00:32:25,442
- Ataquem agora!
<i>- Esperem!</i>{\a6}

472
00:32:32,865 --> 00:32:34,365
O que é isto?

473
00:32:34,366 --> 00:32:36,437
<i>Olhem! Estão saindo!</i>

474
00:32:49,757 --> 00:32:52,626
- Estão se rendendo?
- Não exatamente.

475
00:33:06,737 --> 00:33:08,592
O que você fez?

476
00:33:09,392 --> 00:33:11,230
O que você teria feito.

477
00:33:11,920 --> 00:33:13,620
Salvei o meu povo.

478
00:33:16,692 --> 00:33:18,679
Onde está o meu povo?

479
00:33:19,520 --> 00:33:21,282
Sinto muito, Clarke.

480
00:33:21,862 --> 00:33:23,935
Eles não faziam parte
do acordo.

481
00:33:34,960 --> 00:33:37,381
Fez a escolha certa,
comandante.

482
00:33:55,709 --> 00:33:57,609
O que está acontecendo?

483
00:33:58,474 --> 00:34:00,525
Sua comandante fez
um acordo.

484
00:34:02,529 --> 00:34:04,815
E os prisioneiros da Arca?

485
00:34:05,928 --> 00:34:07,899
Serão todos mortos.

486
00:34:09,956 --> 00:34:12,124
Mas você não se importa
com isso, não é?

487
00:34:12,125 --> 00:34:14,021
Eu me importo, Clarke...

488
00:34:15,656 --> 00:34:19,054
Mas fiz a escolha com a cabeça
e não com o coração.

489
00:34:21,033 --> 00:34:24,455
O dever de proteger
o meu povo vem primeiro.

490
00:34:25,312 --> 00:34:27,325
Por favor, não faça isso.

491
00:34:27,513 --> 00:34:30,503
- Desculpe-me, Clarke.
- Comandante, nos deixe lutar.

492
00:34:30,504 --> 00:34:32,457
Não, o acordo foi feito.

493
00:34:37,019 --> 00:34:38,920
<i>Soem o alarme.</i>{\a6}

494
00:34:49,021 --> 00:34:50,721
Você também.

495
00:34:50,955 --> 00:34:54,017
Nosso povo irá se retirar,
são estes os termos.

496
00:34:54,018 --> 00:34:56,606
Eles serão mortos,
deixe-me ajudá-los.

497
00:34:57,098 --> 00:34:58,796
<i>Levem-no.</i>{\a6}

498
00:35:15,636 --> 00:35:17,369
Que nos encontremos
novamente.

499
00:35:48,082 --> 00:35:49,901
Estamos nos retirando.

500
00:35:49,902 --> 00:35:54,186
- Não pode ser.
- Precisamos ir, agora!

501
00:35:54,187 --> 00:35:55,691
Indra, espere!

502
00:35:56,045 --> 00:35:57,490
Eles ainda estão
lá dentro.

503
00:35:57,491 --> 00:36:01,206
E nossa comandante está lá fora,
sob ataque pelo que sabemos.

504
00:36:01,447 --> 00:36:03,308
Eu não confio nela.

505
00:36:03,533 --> 00:36:07,223
Não depois de Tondc.
E você também não deveria.

506
00:36:07,224 --> 00:36:09,902
Eu te dei uma ordem direta.

507
00:36:10,064 --> 00:36:13,319
Por favor,
esse era o plano.

508
00:36:13,549 --> 00:36:17,314
Se não estivermos aqui
quando vierem, os ceifadores...

509
00:36:17,315 --> 00:36:19,215
Planos mudam.

510
00:36:19,557 --> 00:36:22,162
Octavia, vamos.

511
00:36:26,776 --> 00:36:29,141
Não vou a lugar algum
sem o meu irmão.

512
00:36:39,524 --> 00:36:43,872
Você não é mais
a segunda em comando.

513
00:37:03,130 --> 00:37:05,534
Octavia, por favor.

514
00:37:06,512 --> 00:37:08,172
Venha para casa conosco.

515
00:37:10,871 --> 00:37:12,980
Eu não tenho casa.

516
00:37:18,400 --> 00:37:20,255
Você vai precisar disto.

517
00:37:21,445 --> 00:37:23,145
Vamos.

518
00:37:37,760 --> 00:37:39,705
Não...

519
00:37:40,696 --> 00:37:42,747
Não!

520
00:38:13,078 --> 00:38:14,878
Raven?

521
00:38:18,474 --> 00:38:21,503
Raven... ei!

522
00:38:22,096 --> 00:38:24,154
Meu braço!

523
00:38:38,331 --> 00:38:40,155
Só para constar...

524
00:38:40,156 --> 00:38:42,447
o suporte que fiz
teria aguentado.

525
00:38:46,850 --> 00:38:49,062
Venha, vamos sair daqui.

526
00:38:54,722 --> 00:38:57,650
- Kyle...
- Não, de jeito nenhum.

527
00:38:57,665 --> 00:38:59,346
Nem fale.

528
00:38:59,481 --> 00:39:01,578
Não vou a lugar algum
sem você.

529
00:39:02,782 --> 00:39:04,730
O que eu ia dizer era...

530
00:39:06,743 --> 00:39:09,067
para por favor,
não me deixar.

531
00:39:13,211 --> 00:39:14,902
Sem chances.

532
00:39:15,636 --> 00:39:17,432
<i>Aí estão vocês.</i>

533
00:39:20,057 --> 00:39:22,723
<i>Diga ao presidente
que as turbinas pararam.</i>

534
00:39:37,234 --> 00:39:38,739
Pai?

535
00:39:40,855 --> 00:39:42,819
Você estava certo.

536
00:39:43,511 --> 00:39:45,339
Ela aceitou o acordo.

537
00:39:46,185 --> 00:39:48,677
Você é um herói
para o seu povo.

538
00:39:50,126 --> 00:39:51,526
Nós vencemos.

539
00:39:52,248 --> 00:39:55,708
Não vencemos. Ainda não.

540
00:39:56,419 --> 00:39:59,492
Paz com os selvagens
não é o suficiente

541
00:39:59,493 --> 00:40:02,890
para tornar a terra segura
para nós.

542
00:40:03,430 --> 00:40:04,930
Eu sei.

543
00:40:05,794 --> 00:40:07,409
A Arca.

544
00:40:07,968 --> 00:40:11,016
Eles nunca irão parar.

545
00:40:11,088 --> 00:40:13,522
Nenhum pai pararia.

546
00:40:13,523 --> 00:40:15,662
Você está certo.
Há 20 minutos...

547
00:40:15,663 --> 00:40:18,329
localizamos
um pequeno grupo no radar.

548
00:40:18,546 --> 00:40:20,905
Já tenho uma equipe
a caminho.

549
00:40:25,387 --> 00:40:28,221
Parece que teremos mais
medula óssea.

550
00:40:34,705 --> 00:40:38,079
Estaremos no 5º andar
até consertarem as turbinas.

551
00:40:38,080 --> 00:40:39,828
Desça
quando estiver pronto.

552
00:40:57,495 --> 00:40:59,267
<i>Clarke, vamos.</i>

553
00:40:59,600 --> 00:41:01,764
<i>Voltaremos com reforços.</i>

554
00:41:04,029 --> 00:41:05,529
Clarke.

555
00:41:06,103 --> 00:41:07,503
Clarke, vamos.

556
00:41:10,435 --> 00:41:13,910
Acabou.
Eu sinto muito.

557
00:41:26,300 --> 00:41:28,234
Não pode ter acabado.

558
00:41:33,235 --> 00:41:38,234
<b>UNITED e ManiacS
Quality is everything!</b>

559
00:41:39,179 --> 00:41:40,579
PRÓXIMA QUARTA-FEIRA

560
00:41:40,580 --> 00:41:42,470
Desculpe
por termos chegado a isto.

561
00:41:42,471 --> 00:41:44,471
Ouça-me,
<i>liberte o meu povo.</i>

562
00:41:44,853 --> 00:41:47,364
- Não posso fazer isso.
O FIM

563
00:41:47,704 --> 00:41:51,284
- Todos estão contando com você.
- Estou dando o meu melhor!

564
00:41:51,285 --> 00:41:53,038
Foi sua a ideia do acordo.

565
00:41:53,039 --> 00:41:55,992
ESTÁ AQUI
- Não queria isso.

566
00:41:55,993 --> 00:41:59,650
<b>@UnitedTeam
@ManiacSubs</b>

