1
00:00:00,315 --> 00:00:02,331
<i>Nascemos no espaço.</i>

2
00:00:02,739 --> 00:00:05,175
<i>Nos disseram
que a Terra era inabitada.</i>

3
00:00:05,379 --> 00:00:06,985
<i>Mas estavam errados.</i>

4
00:00:06,986 --> 00:00:10,241
<i>Lutamos por nossas vidas
desde que chegamos.</i>

5
00:00:11,100 --> 00:00:13,466
<i>Alguns ficaram devastados
por isso,</i>

6
00:00:13,596 --> 00:00:15,672
<i>mas a maioria
ainda está aqui,</i>

7
00:00:15,673 --> 00:00:17,960
<i>procurando
por sobreviventes da Arca.</i>

8
00:00:17,961 --> 00:00:21,444
<i>Tentando construir algo real
e duradouro no meio da floresta.</i>

9
00:00:21,445 --> 00:00:22,845
<i>Um lar.</i>

10
00:00:22,846 --> 00:00:25,236
<i>Os líderes acham
que devemos conviver em paz</i>

11
00:00:25,237 --> 00:00:27,348
<i>com os terra-firmes
para sobrevivermos.</i>

12
00:00:27,517 --> 00:00:30,733
<i>Mas paz é
um conceito desconhecido aqui.</i>

13
00:00:32,426 --> 00:00:34,680
- <i>Não vou entrar.</i>
- Clarke.

14
00:00:34,681 --> 00:00:36,764
Ver os rostos deles
todos os dias

15
00:00:36,765 --> 00:00:39,776
só me lembrará do que fiz
<i>para trazê-los até aqui.</i>

16
00:00:39,897 --> 00:00:41,926
<i>Que nos encontremos
novamente.</i>

17
00:00:42,070 --> 00:00:44,173
Estamos indo
para a Cidade da Luz.

18
00:00:44,174 --> 00:00:46,475
Aposte nisso comigo,
John Murphy.

19
00:00:46,476 --> 00:00:50,305
Bem-vindo, Thelonious.
Espero há séculos.

20
00:00:50,306 --> 00:00:51,941
Meu nome é ALIE.

21
00:00:54,198 --> 00:00:56,031
<i>Tentei impedi-la.</i>

22
00:00:56,289 --> 00:00:58,565
<i>Sinto muito mesmo.</i>

23
00:01:11,315 --> 00:01:13,347
<i>Porta de contenção travada.</i>

24
00:01:15,002 --> 00:01:16,707
Não, vamos.

25
00:01:17,491 --> 00:01:19,096
Vamos.

26
00:01:19,270 --> 00:01:21,360
<i>Chris, onde você está?</i>

27
00:01:23,969 --> 00:01:25,674
<i>Chris?</i>

28
00:01:25,971 --> 00:01:27,676
<i>Chris?</i>

29
00:01:28,640 --> 00:01:30,210
<i>Chris!</i>

30
00:01:31,912 --> 00:01:34,249
<i>Eu sabia.
A informação estava errada.</i>

31
00:01:34,274 --> 00:01:35,780
<i>Não foi a China.</i>

32
00:01:35,781 --> 00:01:37,588
<i>O idiota deixou
a ALIE sair.</i>

33
00:01:37,589 --> 00:01:39,632
<i>Ajude-me.
A radiação está vindo.</i>

34
00:01:39,633 --> 00:01:41,696
<i>Se não quisermos ficar
com um cadáver,</i>

35
00:01:41,697 --> 00:01:43,520
<i>precisamos levá-lo
para fora.</i>

36
00:01:43,808 --> 00:01:45,317
<i>Vamos.</i>

37
00:02:02,967 --> 00:02:04,776
<i>Tentei impedi-la,</i>

38
00:02:05,433 --> 00:02:08,313
<i>mas perdi o controle.</i>

39
00:02:09,984 --> 00:02:12,554
<i>Sinto muito mesmo.</i>

40
00:02:13,449 --> 00:02:15,461
<i>2051.
Becca, conhece ALIE.</i>

41
00:02:15,462 --> 00:02:18,737
<i>- Chris, preciso trabalhar.
- Estamos trabalhando.</i>

42
00:02:19,686 --> 00:02:22,533
<i>ALIE queria
que fosse surpresa.</i>

43
00:02:25,816 --> 00:02:27,967
<i>Olá, Becca.</i>

44
00:02:29,462 --> 00:02:32,616
- <i>Quem fez isso?
- Eu.</i>

45
00:02:32,920 --> 00:02:34,629
<i>Você não aprova?</i>

46
00:02:35,100 --> 00:02:38,710
<i>Como sabe, não achei
que eu precisava de um avatar.</i>

47
00:02:38,711 --> 00:02:40,219
<i>Você achou.</i>

48
00:02:41,615 --> 00:02:44,620
<i>Por que não minha criadora?
Por que não minha criadora?</i>

49
00:02:44,621 --> 00:02:46,314
<i>Por que não minha criadora?</i>

50
00:02:46,315 --> 00:02:48,265
Por favor,
diga sua ordem principal.

51
00:02:48,266 --> 00:02:50,831
<i>Meu comando principal é
deixar a vida melhor.</i>

52
00:02:50,832 --> 00:02:53,345
<i>Deixar a vida melhor.
Deixar a vida melhor.</i>

53
00:02:53,700 --> 00:02:55,421
<i>Como faria isso?</i>

54
00:02:55,422 --> 00:02:57,427
<i>Corrigindo a raiz
do problema.</i>

55
00:02:58,537 --> 00:03:01,872
<i>Corrigindo a raiz do problema.
Corrigindo a raiz do problema.</i>

56
00:03:02,750 --> 00:03:04,923
<i>Qual é a raiz do problema?</i>

57
00:03:06,238 --> 00:03:08,147
<i>Excesso de pessoas.</i>

58
00:03:10,532 --> 00:03:13,041
- Excesso de pessoas?
<i>- Excesso de pessoas.</i>

59
00:03:13,089 --> 00:03:15,795
Certamente cuidou disso,
não é?

60
00:03:20,731 --> 00:03:22,833
<i>86 dias.</i>

61
00:03:23,506 --> 00:03:26,776
<i>Cheguei na última caixa
de comida...</i>

62
00:03:31,222 --> 00:03:34,962
Nunca imaginei
que sentiria falta da Arca.

63
00:03:35,070 --> 00:03:37,844
<i>De qualquer modo,
Jaha, se estiver vendo isso,</i>

64
00:03:37,845 --> 00:03:40,524
<i>o que quer dizer
que não está morto,</i>

65
00:03:40,525 --> 00:03:43,239
<i>então vai se ferrar!</i>

66
00:03:54,589 --> 00:03:56,298
Vamos lá.

67
00:04:09,385 --> 00:04:11,904
<i>Porta de contenção
destravada.</i>

68
00:04:35,443 --> 00:04:37,377
Espere! Volte aqui!

69
00:04:54,680 --> 00:04:56,189
<i>John.</i>

70
00:04:58,911 --> 00:05:00,821
Aí está você.

71
00:05:00,879 --> 00:05:02,854
- Jaha.
- Bem-vindo.

72
00:05:05,489 --> 00:05:08,038
Temos muito
o que conversar.

73
00:05:08,768 --> 00:05:10,862
E pouco tempo.

74
00:05:11,498 --> 00:05:13,383
Eu encontrei, John.

75
00:05:13,712 --> 00:05:15,798
A Cidade da Luz é real.

76
00:05:17,997 --> 00:05:19,815
Você deixou eu viver!

77
00:05:20,684 --> 00:05:22,193
Tudo bem.

78
00:05:38,147 --> 00:05:41,147
<b>UNITED apresenta</b>

79
00:05:41,951 --> 00:05:44,951
<b>Legenda:
Time Pink</b>

80
00:05:44,952 --> 00:05:47,952
<b>Legenda:
IceBreaker</b>

81
00:05:47,953 --> 00:05:50,953
<b>Legenda:
Matvix</b>

82
00:05:50,954 --> 00:05:53,954
<b>Legenda:
Nano</b>

83
00:05:53,955 --> 00:05:56,955
<b>Legenda:
Rhuanpci</b>

84
00:05:56,956 --> 00:05:59,956
<b>Legenda:
Frank</b>

85
00:05:59,957 --> 00:06:02,957
<b>Legenda:
Lola</b>

86
00:06:03,823 --> 00:06:06,823
<b>The 100 S03E01
Wanheda: Part 1</b>

87
00:06:06,824 --> 00:06:09,824
<b>Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv</b>

88
00:06:40,290 --> 00:06:43,784
Ele ia me derrotar,
mas estava muito agressivo.

89
00:06:43,801 --> 00:06:45,521
O que achar melhor dizer.

90
00:06:47,191 --> 00:06:48,901
Já desistindo?

91
00:06:48,931 --> 00:06:51,261
Mapeamento. Setor 7.

92
00:06:51,804 --> 00:06:54,390
Harper,
vamos terminar isso.

93
00:06:56,381 --> 00:06:58,491
O Conselho quer
que fique com isso.

94
00:07:00,500 --> 00:07:04,078
- Sou do povo das árvores.
- Um uniforme não muda isso.

95
00:07:04,301 --> 00:07:06,493
Este é o nosso lar agora,
Lincoln.

96
00:07:06,661 --> 00:07:08,461
Lutamos por ele.

97
00:07:08,759 --> 00:07:11,185
Muitos de nossos amigos
morreram por isso.

98
00:07:11,186 --> 00:07:13,661
Na Arca, uniformes significavam
outra coisa.

99
00:07:13,930 --> 00:07:18,532
Aqui significa
o que nós quisermos, juntos.

100
00:07:18,785 --> 00:07:21,378
Minha irmã entenderá isso
eventualmente.

101
00:07:23,399 --> 00:07:25,660
Formem pares e lutem.
Agora.

102
00:07:30,024 --> 00:07:32,988
O Setor 7 faz fronteira
com a Nação do Gelo.

103
00:07:32,989 --> 00:07:34,389
Eu sei.

104
00:07:34,390 --> 00:07:36,723
Azgeda fez parte
da coalizão da comandante,

105
00:07:36,724 --> 00:07:38,795
mas pode não respeitar
o cessar-fogo.

106
00:07:38,796 --> 00:07:41,823
- Quero ficar como sentinela.
- Queria que nós todos.

107
00:07:41,824 --> 00:07:44,800
Mas até que suspendam
a ordem de te matar...

108
00:07:45,487 --> 00:07:47,329
Você não vale o problema.

109
00:08:01,707 --> 00:08:04,124
É a primeira vez
que ela dorme em dias.

110
00:08:04,125 --> 00:08:07,735
Serei breve.
Estamos indo ao Setor 7.

111
00:08:07,736 --> 00:08:09,808
Deveríamos armar
a unidade inteira.

112
00:08:11,033 --> 00:08:15,066
Permissão garantida.
A regra de abordagem continua.

113
00:08:15,067 --> 00:08:17,910
- Sem uso de força letal.
- Entendido.

114
00:08:18,195 --> 00:08:19,781
Bellamy.

115
00:08:20,278 --> 00:08:23,899
Não houve nenhum ataque
desde Mount Weather.

116
00:08:24,460 --> 00:08:26,001
Já fazem 3 meses.

117
00:08:26,029 --> 00:08:28,684
Nosso povo acredita
que a paz seja verdadeira.

118
00:08:29,500 --> 00:08:31,402
Tente não estragar isso.

119
00:08:31,900 --> 00:08:33,738
Sim, senhor.

120
00:08:36,825 --> 00:08:38,859
Ele evoluiu muito.

121
00:08:40,647 --> 00:08:42,790
Está em andamento.

122
00:08:44,090 --> 00:08:46,459
Sonhei que estávamos
na Arca...

123
00:08:47,066 --> 00:08:49,059
antes de mandar eles
para a Terra.

124
00:08:57,886 --> 00:09:00,731
AZGEDA SETOR 7
POVO DAS ÁRVORES

125
00:09:00,912 --> 00:09:03,134
Talvez ela esteja
no Setor 7.

126
00:09:03,181 --> 00:09:05,643
Podemos mandar
outro grupo de buscas.

127
00:09:08,724 --> 00:09:13,100
Eles não a encontrariam,
a menos que ela quisesse.

128
00:09:13,104 --> 00:09:15,468
<i>Senhor, senhora.</i>

129
00:09:15,772 --> 00:09:17,817
Tenho pacientes
para examinar.

130
00:09:20,823 --> 00:09:23,170
Captamos um sinal
de uma frequência segura.

131
00:09:23,171 --> 00:09:25,750
- Três cliques.
- Três cliques.

132
00:09:26,960 --> 00:09:28,917
Ela quer um encontro.

133
00:09:36,072 --> 00:09:38,253
Monty,
por que não está pronto?

134
00:09:38,700 --> 00:09:42,639
Eu estou, ele não.

135
00:09:54,076 --> 00:09:55,776
O que devemos fazer?

136
00:09:56,942 --> 00:09:58,966
Vamos deixá-lo para trás
desta vez.

137
00:09:59,490 --> 00:10:01,479
Ele não está melhorando.

138
00:10:01,706 --> 00:10:03,555
A morte da Maya o devastou.

139
00:10:05,280 --> 00:10:06,850
Ele precisa disso.

140
00:10:11,067 --> 00:10:12,605
Pegue um braço.

141
00:10:14,580 --> 00:10:16,180
Vamos.

142
00:10:27,397 --> 00:10:30,732
<i>Zeke, alimentos primeiro.
A arte não estraga.</i>

143
00:10:30,733 --> 00:10:32,816
Monty, ele é todo seu.

144
00:10:36,319 --> 00:10:38,102
Será como um passeio?

145
00:10:39,194 --> 00:10:42,455
- Eu odeio aquele lugar.
- Eu sei.

146
00:10:45,244 --> 00:10:47,229
Mas eu te trouxe algo.

147
00:10:52,314 --> 00:10:53,803
A ILÍADA

148
00:10:53,804 --> 00:10:56,082
Você disse que sua mãe lia isso
para você.

149
00:10:56,811 --> 00:10:58,611
Achei que fosse gostar.

150
00:11:01,166 --> 00:11:04,005
Eu gostei. Obrigado.

151
00:11:11,606 --> 00:11:14,526
- Acalme-se.
- Bom dia para você também.

152
00:11:17,935 --> 00:11:19,801
Para quê,
se não podemos atirar?

153
00:11:19,802 --> 00:11:22,298
Atirar pode, matar não.
Isso vale para todos.

154
00:11:22,299 --> 00:11:23,699
Onde está a Octavia?

155
00:11:23,700 --> 00:11:26,092
Vamos lá fora.
Acha que ela perderia isso?

156
00:11:30,402 --> 00:11:32,821
Desculpe.
Estava muito gelada?

157
00:11:40,070 --> 00:11:43,127
Nada de armas
até você estar sóbrio.

158
00:11:43,128 --> 00:11:44,637
Não quero uma.

159
00:11:48,809 --> 00:11:50,509
Vamos lá.

160
00:11:56,000 --> 00:11:57,524
Cuide-se.

161
00:12:06,662 --> 00:12:08,623
- Ela é demais para você.
- Cale-se.

162
00:12:08,624 --> 00:12:11,137
Cuidado,
Monty pode derretê-la.

163
00:12:11,535 --> 00:12:13,015
Chega!

164
00:12:13,420 --> 00:12:17,233
Raven... tire-nos daqui.

165
00:12:29,092 --> 00:12:30,966
Acho que a encontramos.

166
00:12:31,640 --> 00:12:33,299
Tentem acompanhar.

167
00:13:16,268 --> 00:13:19,488
<i>Dia</i>

168
00:13:20,367 --> 00:13:24,319
- <i>Após dia</i>
- De jeito nenhum.

169
00:13:24,320 --> 00:13:27,223
Se vai no banco do carona,
não pode se isolar.

170
00:13:30,285 --> 00:13:34,061
Está tudo bem.
Será uma longa jornada.

171
00:13:45,907 --> 00:13:48,971
<i>Por que não posso ter
só um beijo?</i>

172
00:13:48,972 --> 00:13:51,549
<i>Por que não posso ter
só um beijo?</i>

173
00:13:51,550 --> 00:13:53,840
<i>Talvez sejam coisas
que eu não sinta falta</i>

174
00:13:53,841 --> 00:13:56,947
<i>Mas eu olho para sua calça
e preciso de um beijo</i>

175
00:13:56,948 --> 00:13:59,537
<i>Por que não posso ter
só uma transa?</i>

176
00:13:59,538 --> 00:14:02,164
<i>Por que não posso ter
só uma transa?</i>

177
00:14:02,165 --> 00:14:04,653
<i>Acredite, eu sei o que fazer</i>

178
00:14:04,654 --> 00:14:07,727
<i>Mas algo me impede
de fazer amor com você</i>

179
00:14:07,728 --> 00:14:12,304
<i>Dia após dia</i>

180
00:14:12,305 --> 00:14:14,938
<i>Eu fico raiva</i>

181
00:14:14,939 --> 00:14:18,029
<i>E eu vou dizer</i>

182
00:14:23,468 --> 00:14:25,659
<i>Quando eu me curvo</i>

183
00:14:25,660 --> 00:14:28,335
<i>Para dar boa noite</i>

184
00:14:33,992 --> 00:14:37,075
<i>Você sabe que tem
a minha simpatia</i>

185
00:14:49,778 --> 00:14:51,700
O rastreador da Arca.

186
00:14:55,110 --> 00:14:57,345
- Estava na melhor parte.
- Quem é?

187
00:15:00,856 --> 00:15:02,690
A estação da agricultura.

188
00:15:03,450 --> 00:15:05,853
O quê? Após 4 meses?
Como?

189
00:15:05,854 --> 00:15:07,787
Vamos descobrir.
Onde eles estão?

190
00:15:08,807 --> 00:15:10,901
Não me digam
que perdi a festa.

191
00:15:11,693 --> 00:15:14,261
- No Setor 8.
- É a Nação do Gelo.

192
00:15:14,462 --> 00:15:16,800
- O que tem?
- O protocolo manda voltarmos.

193
00:15:16,801 --> 00:15:20,301
- Deixar a Chanceler decidir.
- Dane-se o protocolo.

194
00:15:20,302 --> 00:15:22,136
A Chanceler não é
dessa estação.

195
00:15:22,137 --> 00:15:24,900
Monty é.
O namorado do Miller também.

196
00:15:25,474 --> 00:15:27,174
A decisão é de vocês.

197
00:15:27,903 --> 00:15:29,453
Vamos em frente.

198
00:15:29,878 --> 00:15:31,746
Precisa perguntar?

199
00:15:32,007 --> 00:15:33,800
Tente acompanhar.

200
00:16:13,795 --> 00:16:15,562
Jaha.

201
00:16:16,658 --> 00:16:18,250
Acorde!

202
00:16:19,881 --> 00:16:22,400
Thelonious não está aqui,
John.

203
00:16:23,801 --> 00:16:27,741
- Ele está na Cidade da Luz.
- Sei o que você é.

204
00:16:33,015 --> 00:16:35,000
É revigorante estar perto
de pessoas

205
00:16:35,001 --> 00:16:38,019
que entendem tecnologia
de novo.

206
00:16:38,720 --> 00:16:40,622
Deixe-nos explicar.

207
00:16:40,903 --> 00:16:43,099
Ótima ideia.

208
00:16:43,300 --> 00:16:45,300
Por que me manteve preso
em um abrigo

209
00:16:45,301 --> 00:16:47,601
enquanto vivia aqui
como um rei?

210
00:16:48,002 --> 00:16:50,400
O mundo exterior
não significa nada.

211
00:16:50,401 --> 00:16:52,291
Na Cidade da Luz,
todos somos reis.

212
00:16:52,292 --> 00:16:54,572
Achei que era eu
que estava ficando louco.

213
00:16:54,573 --> 00:16:58,405
É a verdade.
Posso mostrar-lhe.

214
00:16:58,406 --> 00:17:02,243
Sabe que ela lançou as bombas
que destruíram o mundo, certo?

215
00:17:03,504 --> 00:17:05,178
Errado.

216
00:17:06,808 --> 00:17:09,417
Ela não destruiu o mundo.

217
00:17:09,908 --> 00:17:12,054
Ela o salvou.

218
00:17:16,291 --> 00:17:18,324
Vou sair daqui.

219
00:17:19,697 --> 00:17:23,500
Deixe-o ir.
Ele mudará de ideia.

220
00:17:36,400 --> 00:17:38,752
Esta floresta deve
ser a fronteira.

221
00:17:38,753 --> 00:17:41,640
- Então onde está o gelo?
- Mais ao norte.

222
00:17:41,641 --> 00:17:43,696
Azgeda possui milhares
de quilômetros.

223
00:17:43,697 --> 00:17:46,037
Que bom que só devemos
adentrar 200 metros.

224
00:17:46,038 --> 00:17:50,254
Devagar. Lembrem das regras.
Sem uso de força letal.

225
00:17:50,255 --> 00:17:51,659
Formação ao meu comando.

226
00:17:51,660 --> 00:17:54,075
- Raven, fique no veículo.
- Até parece.

227
00:17:54,076 --> 00:17:56,931
- Precisamos de todos.
- Eles estão vindo.

228
00:17:57,232 --> 00:17:58,732
120 metros.

229
00:17:59,900 --> 00:18:01,600
110.

230
00:18:01,869 --> 00:18:04,873
- É nosso povo. O que fará?
- Esperamos que seja.

231
00:18:05,874 --> 00:18:07,674
Ao meu comando.

232
00:18:17,755 --> 00:18:19,687
Nação do Gelo?

233
00:18:19,688 --> 00:18:23,109
Isso.
Tinta branca de guerra.

234
00:18:26,502 --> 00:18:28,262
Fiquem calmos.

235
00:18:30,361 --> 00:18:33,140
<i>- Quem são vocês?
- Os que vieram do céu.</i>{\a6}

236
00:18:33,141 --> 00:18:35,220
<i>Procuramos pelo nosso povo.</i>{\a6}

237
00:18:35,686 --> 00:18:37,606
<i>Procuram por Wanheda.</i>{\a6}

238
00:18:40,005 --> 00:18:42,120
Eles acham
que procuramos por Wanheda.

239
00:18:42,121 --> 00:18:43,990
- Quem é essa?
- Eu não sei.

240
00:18:44,186 --> 00:18:46,909
A luz. É o rastreador.

241
00:18:50,235 --> 00:18:52,019
- Volte aqui!
- Jasper, o que...

242
00:18:52,020 --> 00:18:54,722
- O que está fazendo, Jasper?
- Deixem comigo.

243
00:18:54,723 --> 00:18:57,104
Diga que obedecemos a trégua
da Comandante.

244
00:19:01,759 --> 00:19:03,400
Isto pertence a nós.

245
00:19:03,710 --> 00:19:06,253
<i>Onde está Wanheda?</i>{\a6}

246
00:19:06,254 --> 00:19:08,369
- Soltem-no!
<i>- Não sabemos quem é!</i>{\a6}

247
00:19:08,370 --> 00:19:10,401
<i>Por favor.
Podemos nos ajudar!</i>{\a6}

248
00:19:16,020 --> 00:19:19,166
<i>Acha
que isso é engraçado?</i>{\a6}

249
00:19:22,184 --> 00:19:23,584
Parem de atirar!

250
00:19:23,585 --> 00:19:25,759
- Tirem-no dali!
- Jasper, abaixe-se!

251
00:19:36,640 --> 00:19:39,307
<i>Veículo um, responda.
Repito, veículo um.</i>

252
00:19:39,308 --> 00:19:41,490
- O que foi agora?
<i>- Bellamy, onde está?</i>

253
00:19:41,991 --> 00:19:44,058
- Eu ia derrotá-lo.
- No que pensou?

254
00:19:44,059 --> 00:19:46,156
Pegamos o rastreador,
não é?

255
00:19:46,157 --> 00:19:49,009
- Onde eles pegaram?
- Ele precisa ir à ala médica.

256
00:19:49,010 --> 00:19:51,040
Atiramos em três
da Nação do Gelo.

257
00:19:51,041 --> 00:19:54,318
Na floresta, Setor 4. Câmbio.
Pode dizer o que está havendo?

258
00:19:54,319 --> 00:19:55,850
<i>Quando chegar aqui.
Desligo.</i>

259
00:19:55,851 --> 00:19:59,186
Setor 4? O que Kane faz
tão longe do muro?

260
00:20:00,326 --> 00:20:02,840
- Leve-o para casa!
- Estou bem, obrigado.

261
00:20:02,841 --> 00:20:04,241
- Miller.
- O quê?

262
00:20:04,242 --> 00:20:06,631
Pegue um dos cavalos.
Raven, você irá atrás.

263
00:20:06,632 --> 00:20:09,250
- Monty vai comigo. Vamos.
- Está bem.

264
00:20:32,484 --> 00:20:35,785
Tinha razão sobre o Jasper.
É isso que quer que eu diga?

265
00:20:35,786 --> 00:20:38,092
Quieto. Fique atento.

266
00:20:38,523 --> 00:20:40,158
Eu poderia ter dito negado.

267
00:20:40,609 --> 00:20:42,456
Ele está piorando, não é?

268
00:20:42,697 --> 00:20:44,704
Uma coisa é
embebedar-se toda noite,

269
00:20:44,705 --> 00:20:48,730
mas é outro nível
quando sorri prestes a morrer.

270
00:20:51,526 --> 00:20:53,126
Com quem ele está?

271
00:20:53,605 --> 00:20:56,076
- Indra.
- Essa é a Indra?

272
00:20:56,077 --> 00:20:57,927
Contou
que desobedecemos a trégua.

273
00:20:57,928 --> 00:21:00,186
Antes de dizer algo,
foi necessário...

274
00:21:00,187 --> 00:21:03,363
Lidaremos com isso depois.
É sobre a Clarke.

275
00:21:03,755 --> 00:21:06,069
- O que tem ela?
- Está sendo caçada.

276
00:21:06,070 --> 00:21:08,999
- Por quem?
- Todos.

277
00:22:03,803 --> 00:22:06,613
<i>Sua luta terminou.</i>{\a6}

278
00:22:27,126 --> 00:22:28,725
<i>Boa caça.</i>{\a6}

279
00:22:28,726 --> 00:22:31,291
<i>Obrigada...
Os mantimentos de sempre.</i>{\a6}

280
00:22:32,223 --> 00:22:37,178
<i>Você sempre chega logo depois
que o meu pai sai.</i>{\a6}

281
00:22:37,379 --> 00:22:39,299
<i>Momento oportuno.</i>{\a6}

282
00:22:39,300 --> 00:22:41,061
<i>Estou com pressa.</i>{\a6}

283
00:22:41,680 --> 00:22:44,690
<i>Claro, como sempre.</i>{\a6}

284
00:22:50,452 --> 00:22:53,837
<i>A carne
da sua última caça.</i>{\a6}

285
00:22:53,838 --> 00:22:58,286
<i>Salgada e seca.
Sem a nossa parte.</i>{\a6}

286
00:22:59,805 --> 00:23:01,304
<i>O que é isso?</i>{\a6}

287
00:23:01,305 --> 00:23:04,099
<i>Uma bebida
para enquanto você espera.</i>{\a6}

288
00:23:12,865 --> 00:23:15,401
<i>Serei rápida com o resto.</i>{\a6}

289
00:23:18,480 --> 00:23:20,080
<i>Abram os portões!</i>

290
00:23:20,081 --> 00:23:22,850
<i>Jasper está ferido.
Por que demoraram tanto?</i>

291
00:23:27,801 --> 00:23:30,261
- O que aconteceu?
- Nação do Gelo.

292
00:23:33,149 --> 00:23:34,866
Leve-o à ala médica.

293
00:23:34,870 --> 00:23:37,453
Cuidarei de você.
Mantenha pressionado.

294
00:23:40,107 --> 00:23:41,607
E a Clarke?

295
00:23:45,020 --> 00:23:46,720
<i>Bela jaqueta.</i>{\a6}

296
00:23:49,571 --> 00:23:52,950
- Quer que eu o leve?
- Tudo bem, eu levo.

297
00:23:57,851 --> 00:23:59,952
Não consegue descer, não é?

298
00:24:03,301 --> 00:24:04,977
Venha aqui.

299
00:24:06,079 --> 00:24:07,717
Está tudo bem.

300
00:24:11,505 --> 00:24:12,906
Obrigada.

301
00:24:12,907 --> 00:24:14,809
- Raven...
- Estou bem.

302
00:24:34,605 --> 00:24:36,592
Eu ainda estou
me acostumando.

303
00:24:36,593 --> 00:24:38,750
Senhor, estamos quase fora
de alcance.

304
00:24:38,814 --> 00:24:40,747
Não quer mesmo contar
à Chanceler?

305
00:24:40,972 --> 00:24:44,392
Não quero preocupar Abby
até sabermos de algo.

306
00:24:44,465 --> 00:24:46,420
Sabemos que há
uma ordem de morte.

307
00:24:46,421 --> 00:24:47,852
Seu povo gosta disso.

308
00:24:47,889 --> 00:24:50,434
Não é ordem de morte,
é uma recompensa.

309
00:24:50,435 --> 00:24:52,133
Clarke é um símbolo.

310
00:24:52,235 --> 00:24:55,725
Conhecida como Wanheda,
a Comandante da Morte.

311
00:24:56,107 --> 00:24:59,290
Os da Nação do Gelo perguntaram
de uma Wanheda.

312
00:24:59,951 --> 00:25:02,141
Estão procurando a Clarke.
Por quê?

313
00:25:02,186 --> 00:25:04,676
Meu povo acredita
que ao matar alguém,

314
00:25:04,677 --> 00:25:06,590
obtém o poder deles.

315
00:25:06,591 --> 00:25:09,395
Se matar Wanheda,
vai comandar a morte.

316
00:25:09,396 --> 00:25:12,610
- Ela é só uma garota.
- A Comandante também era.

317
00:25:12,611 --> 00:25:14,835
O que Clarke fez
a enfraqueceu.

318
00:25:14,885 --> 00:25:16,982
A Nação do Gelo
está encorajada.

319
00:25:17,019 --> 00:25:19,675
A rainha deles quer
o poder de Clarke.

320
00:25:19,737 --> 00:25:22,049
Se o povo dela acreditar
que ela o tem,

321
00:25:22,082 --> 00:25:24,650
ela vai romper a aliança
e começar uma guerra.

322
00:25:25,768 --> 00:25:27,468
Não posso permitir isso.

323
00:25:28,411 --> 00:25:31,161
Bem-vindos ao Setor 7.
Para onde agora?

324
00:25:31,162 --> 00:25:33,466
Se estiver aqui,
precisará de mantimentos.

325
00:25:33,644 --> 00:25:35,634
Começaremos
pelo entreposto.

326
00:25:40,104 --> 00:25:42,043
<i>Então, o que decidiu?</i>{\a6}

327
00:25:43,641 --> 00:25:46,893
<i>Já disse.
Eu te devo mais que isso.</i>{\a6}

328
00:25:47,109 --> 00:25:48,609
<i>Escolha algo.</i>{\a6}

329
00:25:51,676 --> 00:25:53,228
<i>Conte-me sobre isso.</i>{\a6}

330
00:26:03,235 --> 00:26:05,274
<i>Você tem algo
para trocar?</i>{\a6}

331
00:26:09,204 --> 00:26:11,116
<i>Fiz uma pergunta.</i>{\a6}

332
00:26:23,378 --> 00:26:25,350
<i>Viu esta mulher?</i>{\a6}

333
00:26:36,250 --> 00:26:38,344
<i>A imagem não está
muito parecida.</i>{\a6}

334
00:26:38,902 --> 00:26:40,903
<i>Então a viu?</i>{\a6}

335
00:26:40,947 --> 00:26:43,728
<i>Esteve aqui há dois dias.</i>

336
00:26:44,565 --> 00:26:47,329
<i>Foi como consegui isso.</i>{\a6}

337
00:26:47,623 --> 00:26:51,993
<i>Disse que ia ao norte,
seguindo a Passagem de Eden.</i>

338
00:26:52,561 --> 00:26:54,261
<i>Nação do Gelo.</i>

339
00:26:54,798 --> 00:26:57,198
<i>Temos que nos apressar.</i>

340
00:26:59,291 --> 00:27:00,791
<i>Obrigado.</i>{\a6}

341
00:27:01,191 --> 00:27:03,899
<i>Você foi mais útil
do que imagina.</i>{\a6}

342
00:27:19,754 --> 00:27:22,159
<i>Há quanto tempo você sabe?</i>{\a6}

343
00:27:22,950 --> 00:27:25,385
<i>Há quanto tempo vem aqui?</i>{\a6}

344
00:27:29,573 --> 00:27:33,263
Eu esperaria um pouco
até eles irem.

345
00:27:35,544 --> 00:27:37,244
Tome a bebida.

346
00:27:37,909 --> 00:27:39,709
Por que está me ajudando?

347
00:27:40,663 --> 00:27:43,053
Minha mãe foi levada
pela montanha.

348
00:27:44,041 --> 00:27:46,042
Você encerrou a colheita.

349
00:28:00,523 --> 00:28:02,423
Você queria me ver?

350
00:28:02,874 --> 00:28:04,678
Queria.

351
00:28:04,679 --> 00:28:07,287
Estou considerando outra ida
ao Mount Weather

352
00:28:07,288 --> 00:28:09,122
para buscar
mantimentos médicos.

353
00:28:09,330 --> 00:28:12,519
- Quer meu conselho?
- É para isso está aqui.

354
00:28:13,310 --> 00:28:16,247
O último grupo acabou
de voltar.

355
00:28:17,830 --> 00:28:21,281
Se aparentar que nós estamos
colonizando a montanha,

356
00:28:21,650 --> 00:28:24,784
a trégua acabará
e entraremos em guerra.

357
00:28:26,789 --> 00:28:28,289
Jasper, espere!

358
00:28:29,462 --> 00:28:31,289
- Não dei alta.
- Estou bem.

359
00:28:31,290 --> 00:28:33,388
- Ele não está.
- Cale-se, Raven!

360
00:28:34,752 --> 00:28:36,937
Certo, já chega.

361
00:28:36,938 --> 00:28:39,020
Se prometer voltar
pela manhã,

362
00:28:39,055 --> 00:28:41,942
eu te examinarei,
está bem?

363
00:28:43,775 --> 00:28:45,637
Vai simplesmente
deixá-lo ir?

364
00:28:47,319 --> 00:28:49,938
Isso é tudo, Lincoln.
Obrigada.

365
00:28:51,679 --> 00:28:53,079
Estarei lá em um minuto.

366
00:28:53,114 --> 00:28:55,013
Abby, temos 12 pacientes
na espera,

367
00:28:55,014 --> 00:28:57,768
sendo quatro remoções
de implante contraceptivo.

368
00:29:00,019 --> 00:29:01,600
Você já vem.

369
00:29:03,383 --> 00:29:06,742
Abby, ele sorriu
com uma faca no pescoço.

370
00:29:06,749 --> 00:29:09,326
Quero falar sobre você,
Raven.

371
00:29:10,985 --> 00:29:12,530
Como está seu quadril?

372
00:29:14,700 --> 00:29:17,252
O compressor não está
danificado, não é?

373
00:29:17,554 --> 00:29:19,639
Quando a dor começou?

374
00:29:22,433 --> 00:29:24,650
Depois da explosão
da represa.

375
00:29:25,034 --> 00:29:27,979
- Três meses.
- Nada que eu não resolva.

376
00:29:27,980 --> 00:29:30,023
Você não está resolvendo.

377
00:29:30,024 --> 00:29:33,441
Está mentindo para os amigos,
mentindo para sua médica.

378
00:29:33,994 --> 00:29:36,640
Afastou Wick
porque ele tentou te ajudar.

379
00:29:36,641 --> 00:29:38,133
- Não.
- Raven, você não...

380
00:29:38,134 --> 00:29:40,028
Cure a si mesma, Abby.

381
00:29:41,451 --> 00:29:43,908
Se não fosse ocupada
sendo Chanceler e médica

382
00:29:43,909 --> 00:29:45,912
para fugir
da sua própria dor,

383
00:29:45,970 --> 00:29:48,400
talvez percebesse
que é péssima nos dois.

384
00:29:50,265 --> 00:29:51,965
Ótima conversa.

385
00:30:03,745 --> 00:30:06,207
O gato levou a pior.

386
00:30:18,947 --> 00:30:20,947
Sem marcas de caça.

387
00:30:22,636 --> 00:30:25,000
Minhas costas não são grandes
o bastante.

388
00:30:29,380 --> 00:30:31,333
Fale sobre a montanha.

389
00:30:36,586 --> 00:30:38,530
Não há nada para falar.

390
00:30:39,987 --> 00:30:41,880
Fiz o que tinha que fazer,
só isso.

391
00:30:41,910 --> 00:30:44,963
Só isso?
Matou nossa maior inimiga.

392
00:30:44,979 --> 00:30:46,748
Você os massacrou sozinha.

393
00:30:46,783 --> 00:30:50,681
Niylah, se importaria
de não conversar?

394
00:30:54,449 --> 00:30:56,178
Não.

395
00:31:53,555 --> 00:31:57,480
<i>Helios, como está
nossa garota?</i>{\a6}

396
00:32:00,618 --> 00:32:03,273
<i>Pelo menos ainda fala
nossa língua.</i>{\a6}

397
00:32:09,421 --> 00:32:13,977
<i>Pode vestir a jaqueta deles,
mas nunca será um deles.</i>{\a6}

398
00:32:14,082 --> 00:32:17,167
Não podemos viver separados
se quisermos sobreviver.

399
00:32:17,202 --> 00:32:18,730
Está sendo ingênuo.

400
00:32:18,765 --> 00:32:20,759
Eles não são
como você, Lincoln.

401
00:32:22,245 --> 00:32:24,175
Kane e Abby não são
como o resto.

402
00:32:24,210 --> 00:32:26,259
Buscam uma paz duradoura
como eu.

403
00:32:26,294 --> 00:32:27,711
Estão te usando.

404
00:32:27,712 --> 00:32:30,182
Querem um terra-firme
de uniforme.

405
00:32:30,183 --> 00:32:32,194
Acham que prova
que podemos conviver.

406
00:32:32,195 --> 00:32:33,982
E prova.

407
00:32:34,200 --> 00:32:36,408
E se eu não quiser isso?

408
00:32:36,893 --> 00:32:40,000
E não fale da ordem de morte.
Podemos ir para bem longe.

409
00:32:40,001 --> 00:32:43,480
- O clã da Luna nos acolherá.
- Não nos acolherão.

410
00:32:44,243 --> 00:32:46,400
Luna se esconde
por um motivo.

411
00:32:46,579 --> 00:32:48,700
Não arriscará
chamar atenção.

412
00:32:54,393 --> 00:32:58,060
<i>Escute-me.</i>{\a6}

413
00:32:59,448 --> 00:33:03,662
<i>O povo da árvores
está aqui.</i>{\a6}

414
00:33:04,958 --> 00:33:06,761
<i>Não lá fora.</i>{\a6}

415
00:33:06,896 --> 00:33:10,186
Nada pode tirar isso
de nós.

416
00:33:13,343 --> 00:33:15,780
Este uniforme pode.

417
00:33:44,883 --> 00:33:46,825
Está partindo?

418
00:33:48,219 --> 00:33:51,479
- Você também.
- Não com você.

419
00:33:51,480 --> 00:33:53,366
Eu já vou, Gideon.

420
00:33:53,730 --> 00:33:55,961
Vejo que fez um novo amigo.

421
00:34:00,987 --> 00:34:04,360
Lamento por termos
te deixado no abrigo, John.

422
00:34:05,682 --> 00:34:07,452
É isso que quer ouvir?

423
00:34:07,453 --> 00:34:09,786
A verdade é
que eu sabia que estava seguro.

424
00:34:09,787 --> 00:34:13,261
Com tudo que tivemos que fazer,
eu precisava de tempo.

425
00:34:13,296 --> 00:34:15,908
É, notei que estava
bem ocupado lá.

426
00:34:15,980 --> 00:34:19,994
Convertemos uma ogiva nuclear
em uma fonte de energia.

427
00:34:20,029 --> 00:34:22,864
Com a energia adicional,
ALIE foi capaz de terminar

428
00:34:22,865 --> 00:34:25,734
o que começou com seu criador
cem anos atrás.

429
00:34:25,769 --> 00:34:28,506
Que seja.
Ainda partirei em um barco.

430
00:34:29,391 --> 00:34:31,012
Preciso de você.

431
00:34:32,342 --> 00:34:33,861
Claro que precisa.

432
00:34:33,896 --> 00:34:36,228
Mais comida
para o monstro marinho, não é?

433
00:34:36,665 --> 00:34:38,747
Deixe me provar
o que podemos fazer.

434
00:34:38,782 --> 00:34:41,080
Escuta aqui.
Já vi o que ela pode fazer.

435
00:34:41,115 --> 00:34:43,238
Não viu.

436
00:34:43,946 --> 00:34:45,900
Nem um pouco.

437
00:34:46,289 --> 00:34:49,424
É possível você parecer
mais louco que antes?

438
00:34:49,491 --> 00:34:52,521
Posso te falar
da Cidade da Luz.

439
00:34:53,089 --> 00:34:56,461
Mas não entenderá
enquanto não experienciar.

440
00:35:00,445 --> 00:35:03,002
Isto vai me levar
para a Cidade da Luz?

441
00:35:03,003 --> 00:35:05,999
- Sem dor, ódio ou inveja.
- Não, obrigado.

442
00:35:06,000 --> 00:35:07,411
- John...
- Não.

443
00:35:07,412 --> 00:35:10,794
Dor, ódio, inveja...

444
00:35:12,471 --> 00:35:14,967
São o que me definem.

445
00:35:15,222 --> 00:35:16,945
Livre-se disso
e não sobra nada,

446
00:35:16,946 --> 00:35:19,436
então por que não tira isso
da minha frente?

447
00:35:20,888 --> 00:35:23,021
Cuide-se, John.

448
00:35:24,693 --> 00:35:26,835
E decida-se depois.

449
00:35:34,988 --> 00:35:36,688
John?

450
00:35:38,524 --> 00:35:40,457
Não acredito.

451
00:35:41,187 --> 00:35:42,944
Emori?

452
00:35:44,731 --> 00:35:47,057
O que está esperando?
Vamos.

453
00:35:57,707 --> 00:36:00,851
- Mudou de ideia?
- Vai se ferrar.

454
00:36:04,977 --> 00:36:07,792
Emori, de quem roubou
este barco?

455
00:36:11,181 --> 00:36:13,383
Eu disse
que ele mudaria de ideia.

456
00:36:27,826 --> 00:36:29,786
Não tão rápido.

457
00:36:31,756 --> 00:36:33,231
Sugiro executarmos ele.

458
00:36:33,232 --> 00:36:35,572
Vamos...
O que querem por isto?

459
00:36:38,271 --> 00:36:41,637
- Uma música.
- Combinado.

460
00:36:51,230 --> 00:36:53,701
<i>Dia</i>

461
00:36:55,782 --> 00:36:59,064
<i>Após dia</i>

462
00:37:01,622 --> 00:37:04,743
<i>Eu andarei</i>

463
00:37:06,932 --> 00:37:10,872
<i>E eu direi</i>

464
00:37:13,599 --> 00:37:16,640
<i>Mas o dia</i>

465
00:37:18,689 --> 00:37:22,000
- <i>Depois de hoje</i>
- Você tinha razão.

466
00:37:24,132 --> 00:37:26,314
Não sou boa em tudo
ao mesmo tempo.

467
00:37:27,400 --> 00:37:29,750
Ainda não farei a cirurgia.

468
00:37:30,254 --> 00:37:31,673
Raven, isso é...

469
00:37:31,674 --> 00:37:34,925
Está aqui como minha Chanceler
ou minha médica?

470
00:37:35,770 --> 00:37:38,260
Porque não quero falar
com nenhuma das duas.

471
00:37:38,701 --> 00:37:40,800
Estou aqui como sua amiga.

472
00:37:47,079 --> 00:37:48,979
Ótimo.

473
00:37:50,009 --> 00:37:52,123
Cale a boca e beba.

474
00:39:41,245 --> 00:39:45,245
<i>Mas não atire com isso
em mim</i>

475
00:39:45,246 --> 00:39:47,591
<i>Mas não atire com isso
em mim</i>

476
00:39:47,592 --> 00:39:49,692
<i>Dia</i>

477
00:39:51,421 --> 00:39:54,660
<i>Após dia</i>

478
00:39:55,157 --> 00:39:57,350
Relaxe.

479
00:40:00,316 --> 00:40:02,496
Isto pertence a alguém.

480
00:40:03,046 --> 00:40:04,970
- O piano também.
- Jasper. Jasper!

481
00:40:04,971 --> 00:40:06,680
Ladrões de mortos!

482
00:40:07,871 --> 00:40:09,711
<i>Tirem-no de cima dele!</i>

483
00:40:11,747 --> 00:40:13,227
<i>Jasper!</i>

484
00:40:13,991 --> 00:40:16,776
<i>- Parem!
- Acalmem-se.</i>

485
00:40:17,271 --> 00:40:19,094
Já chega!

486
00:40:47,292 --> 00:40:49,348
Precisamos tirá-lo
do caminho.

487
00:40:49,409 --> 00:40:52,747
Esperem.
Foi cortada de propósito.

488
00:40:53,765 --> 00:40:55,719
Você não sabe disso.

489
00:41:12,490 --> 00:41:14,627
Sabemos agora.

490
00:41:45,435 --> 00:41:47,362
<i>Olá, Wanheda.</i>

491
00:41:47,363 --> 00:41:51,117
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

492
00:41:54,069 --> 00:41:56,802
- Escutem...
- Mais tambores.

493
00:41:56,923 --> 00:41:58,323
PRÓXIMA QUINTA-FEIRA

494
00:41:58,404 --> 00:42:00,904
A grande Wanheda.

495
00:42:01,357 --> 00:42:02,857
Encontre-a.

496
00:42:05,937 --> 00:42:09,279
Queriam a Comandante da Morte,
conseguiram!

