1
00:00:00,215 --> 00:00:02,431
<i>Nascemos no espaço.</i>

2
00:00:02,739 --> 00:00:05,275
<i>Nos disseram
que a Terra era inabitada.</i>

3
00:00:05,379 --> 00:00:06,985
<i>Mas estavam errados.</i>

4
00:00:06,986 --> 00:00:10,241
<i>Lutamos por nossas vidas
desde que chegamos.</i>

5
00:00:11,100 --> 00:00:13,466
<i>Alguns ficaram devastados
por isso,</i>

6
00:00:13,596 --> 00:00:15,672
<i>mas a maioria
ainda está aqui,</i>

7
00:00:15,673 --> 00:00:17,860
<i>procurando
por sobreviventes da Arca.</i>

8
00:00:17,861 --> 00:00:21,444
<i>Tentando construir algo real
e duradouro no meio da floresta.</i>

9
00:00:21,445 --> 00:00:22,845
<i>Um lar.</i>

10
00:00:22,846 --> 00:00:25,236
<i>Os líderes acham
que devemos conviver em paz</i>

11
00:00:25,237 --> 00:00:27,348
<i>com os terra-firmes
para sobrevivermos.</i>

12
00:00:27,517 --> 00:00:30,833
<i>Mas paz é
um conceito desconhecido aqui.</i>

13
00:00:31,894 --> 00:00:34,301
<i>Eu encontrei, John.
A Cidade da Luz é real.</i>

14
00:00:34,302 --> 00:00:36,348
<i>Posso te falar</i>
da Cidade da Luz.

15
00:00:36,349 --> 00:00:38,961
<i>Mas não entenderá
enquanto não experienciar.</i>

16
00:00:38,962 --> 00:00:40,362
<i>Eu não vou entrar.</i>

17
00:00:40,363 --> 00:00:42,863
Lembrará o que fiz
<i>para trazê-los até aqui.</i>

18
00:00:42,864 --> 00:00:45,239
<i>- Viu esta mulher?
- Ela está sendo caçada.</i>

19
00:00:45,240 --> 00:00:46,686
<i>- Por quem?</i>
- Todos.

20
00:00:46,687 --> 00:00:48,632
- O rastreador da Arca.
<i>- A estação.</i>

21
00:00:48,633 --> 00:00:50,824
- É o rastreador.
- Isto pertence a nós.

22
00:00:50,825 --> 00:00:53,337
<i>A rainha deles quer</i>
o poder de Clarke.

23
00:00:53,338 --> 00:00:55,178
<i>Se o povo acreditar
que ela o tem,</i>

24
00:00:55,179 --> 00:00:57,615
ela romperá a aliança
<i>e começará uma guerra.</i>

25
00:00:59,891 --> 00:01:02,770
Já passaram 3 horas.
O que estão esperando?

26
00:01:02,771 --> 00:01:04,994
Mesmo com a luz do dia,
não vejo ninguém.

27
00:01:04,995 --> 00:01:08,750
- Nós deveríamos arriscar.
- Não, é o que eles querem.

28
00:01:08,751 --> 00:01:10,151
O garoto está certo.

29
00:01:10,152 --> 00:01:12,451
Eles aguentam esperar mais
do que nós.

30
00:01:14,602 --> 00:01:17,896
Certo, Bellamy. Vá até à torre
e nos dê cobertura.

31
00:01:17,897 --> 00:01:21,074
Ao chegamos no espinhaço,
nós te daremos cobertura.

32
00:01:21,075 --> 00:01:24,839
Entendido. Sejam rápidos.

33
00:01:32,533 --> 00:01:34,101
Eles estão aqui.

34
00:01:34,546 --> 00:01:37,400
Todos para fora,
ou o garoto morre.

35
00:01:39,080 --> 00:01:41,937
Certo, estamos saindo!

36
00:01:43,666 --> 00:01:45,306
Não o machuque!

37
00:01:47,000 --> 00:01:53,074
-==[ www.OpenSubtitles.org ]==-

38
00:01:59,603 --> 00:02:01,511
Alvos detidos!

39
00:02:06,539 --> 00:02:08,234
Encontrei.

40
00:02:08,524 --> 00:02:12,142
- Isso é meu, devolva!
- Monty, esqueça isso.

41
00:02:12,328 --> 00:02:14,068
Monty?

42
00:02:19,275 --> 00:02:20,887
Mãe?

43
00:02:21,324 --> 00:02:23,324
<b>UNITED apresenta</b>

44
00:02:24,025 --> 00:02:27,025
<b>Legenda:
Caiol</b>

45
00:02:27,026 --> 00:02:30,026
<b>Legenda:
Nano</b>

46
00:02:30,027 --> 00:02:33,027
<b>Legenda:
SongMade</b>

47
00:02:33,028 --> 00:02:36,028
<b>Legenda:
Nei</b>

48
00:02:36,029 --> 00:02:39,029
<b>Legenda:
DSergio</b>

49
00:02:39,030 --> 00:02:42,030
<b>Legenda:
Time Pink</b>

50
00:02:42,031 --> 00:02:45,031
<b>Legenda:
Lola</b>

51
00:02:45,732 --> 00:02:48,732
<b>The 100 S03E02
Wanheda: Part 2</b>

52
00:02:50,380 --> 00:02:53,502
<b>Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv</b>

53
00:02:55,069 --> 00:02:58,149
<i>Ainda não acredito
no quanto é bela.</i>

54
00:02:58,250 --> 00:03:01,012
É perfeita.
Na Cidade da Luz,

55
00:03:01,013 --> 00:03:04,346
a humanidade ficará livre
de suas dores,

56
00:03:04,347 --> 00:03:07,003
do ódio e de doenças.

57
00:03:07,536 --> 00:03:10,125
Aqui, não existirá
mais sofrimento.

58
00:03:12,638 --> 00:03:14,611
Vou popular este lugar.

59
00:03:15,018 --> 00:03:17,136
Começando com o meu povo.

60
00:03:17,900 --> 00:03:21,484
- Você tem a minha palavra.
- Acredito em você, Thelonious.

61
00:03:22,452 --> 00:03:26,133
Juntos,
salvaremos a raça humana.

62
00:03:26,660 --> 00:03:30,679
<i>Jaha. Terra chamando Jaha.
Vamos, Jaha.</i>

63
00:03:33,493 --> 00:03:34,993
Sim, John?

64
00:03:34,994 --> 00:03:37,742
Odeio atrapalhar sua soneca,
mas chegamos.

65
00:03:37,743 --> 00:03:39,254
- Já?
- Sim.

66
00:03:39,255 --> 00:03:41,629
É bem mais rápido
com o motor.

67
00:03:46,285 --> 00:03:47,852
Calma.

68
00:03:48,575 --> 00:03:50,592
Só tentava ajudar.

69
00:03:51,378 --> 00:03:54,000
Se me lembro bem,
na última vez que ajudou,

70
00:03:54,001 --> 00:03:56,218
dois amigos explodiram.

71
00:03:56,669 --> 00:04:01,454
Não iremos pelo campo minado,
contornaremos a Zona Morta.

72
00:04:01,455 --> 00:04:04,330
- Vamos andando.
- Estou logo atrás de você.

73
00:04:04,331 --> 00:04:07,072
Iremos no sentido oeste
em direção àquela subida.

74
00:04:07,073 --> 00:04:10,838
Não estou acreditando
nessa encenação sua.

75
00:04:12,788 --> 00:04:16,129
Então acho que terá
que ficar de olho em mim.

76
00:04:34,103 --> 00:04:35,820
Eu sabia.

77
00:04:39,648 --> 00:04:41,886
Estação da Agricultura,
não atirem.

78
00:04:44,150 --> 00:04:45,819
Pike?

79
00:04:46,863 --> 00:04:50,033
Você não tem ideia
de como é bom te ver.

80
00:04:51,900 --> 00:04:53,567
Não achamos
que sobreviveriam.

81
00:04:53,568 --> 00:04:55,756
Lacroix e Smith,
vigiem a retaguarda.

82
00:04:55,757 --> 00:04:59,518
<i>- Sim, senhor.</i>
- Todos os outros, não atirem.

83
00:04:59,553 --> 00:05:01,076
<i>Sim, senhor.</i>

84
00:05:03,615 --> 00:05:05,273
Onde meu pai está?

85
00:05:08,692 --> 00:05:10,686
Seu pai não sobreviveu.

86
00:05:19,957 --> 00:05:22,539
- Vocês estão em quantos?
- 63.

87
00:05:22,540 --> 00:05:25,178
O restante está acampado
nas montanhas ao norte.

88
00:05:25,179 --> 00:05:27,795
Assassinos de terra-firmes.
Estou certo?

89
00:05:30,849 --> 00:05:33,683
Odeio interromper,
temos que encontrar a Clarke.

90
00:05:33,684 --> 00:05:35,375
Clarke Griffin?

91
00:05:35,888 --> 00:05:38,928
Se todos meus alunos fossem
tão bons quanto ela...

92
00:05:38,929 --> 00:05:40,873
- Bom te ver, senhor.
- Você também.

93
00:05:40,874 --> 00:05:43,794
- Removam a árvore.
- Ajudem-nos.

94
00:05:44,614 --> 00:05:46,376
Eu já volto.

95
00:05:53,525 --> 00:05:55,209
Você está bem?

96
00:05:56,793 --> 00:05:58,635
Tenho que estar.

97
00:06:00,389 --> 00:06:03,149
<i>Vamos, empurrem!</i>

98
00:06:05,067 --> 00:06:06,818
63?

99
00:06:07,530 --> 00:06:10,532
A Estação da Agricultura tinha
três vezes mais pessoas.

100
00:06:11,019 --> 00:06:13,466
Nós pousamos com todos.

101
00:06:14,322 --> 00:06:17,142
A Nação do Gelo pode
ser cruel.

102
00:06:17,363 --> 00:06:19,772
Agradeça pelo número
de sobreviventes.

103
00:06:20,675 --> 00:06:25,239
Indra, este é Charles Pike.
Ele era um professor na Arca.

104
00:06:26,411 --> 00:06:28,819
Essa é Indra. Ela é...

105
00:06:28,820 --> 00:06:32,313
a líder do povo das árvores
e uma aliada de confiança.

106
00:06:33,347 --> 00:06:35,779
Terei que acreditar
em você.

107
00:06:40,759 --> 00:06:43,280
Kane, temos que ir.

108
00:06:43,281 --> 00:06:46,180
Monty, passe as coordenadas
para o Arkadia.

109
00:06:46,229 --> 00:06:48,790
Temos um assentamento
a 80 km ao sul daqui.

110
00:06:48,791 --> 00:06:51,478
- Seu povo ficará seguro lá.
- Você é o meu povo.

111
00:06:51,479 --> 00:06:55,554
Ótimo, porque temos relatos
da Clarke ao norte daqui.

112
00:06:56,380 --> 00:06:59,152
Certamente poderíamos
usar o seu conhecimento.

113
00:07:00,555 --> 00:07:03,524
Precisa mais que isso
se ela estiver na Nação do Gelo.

114
00:07:03,552 --> 00:07:05,383
Não deixamos ninguém
para trás.

115
00:07:06,212 --> 00:07:08,417
Lacroix, leve a equipe.

116
00:07:08,464 --> 00:07:11,630
Encontre-se com os outros.
Leve-os para o Arkadia.

117
00:07:12,000 --> 00:07:14,725
- Vou ficar com meu filho.
- Claro que vai.

118
00:07:15,211 --> 00:07:17,731
Organizem-se,
vamos voltar ao inferno.

119
00:07:28,942 --> 00:07:30,642
De pé.

120
00:07:41,313 --> 00:07:44,532
Parece
que a grande Wanheda é humana.

121
00:08:39,146 --> 00:08:41,146
Assim é melhor.

122
00:08:45,117 --> 00:08:47,017
Você é da Nação do Gelo.

123
00:09:07,484 --> 00:09:10,603
Foi inteligente tirar
a jaqueta de guarda.

124
00:09:22,917 --> 00:09:25,399
<i>- Guerreiro aproximando-se.
- Onde?</i>

125
00:09:25,437 --> 00:09:28,281
<i>- Perto da estaca 20.
- A ordem de morte.</i>

126
00:09:28,284 --> 00:09:30,156
Você tem que voltar.

127
00:09:40,125 --> 00:09:43,530
- Nyko.
- Lincoln, tenha cuidado!

128
00:09:47,104 --> 00:09:48,704
Não atirem!

129
00:09:50,057 --> 00:09:52,257
<i>Eu te ajudo.</i>{\a6}

130
00:09:54,379 --> 00:09:58,200
- Abby. Eu preciso da Abby.
- Iremos te levar até ela.

131
00:09:59,538 --> 00:10:02,619
<i>Quem fez isso?
Nyko, quem?</i>{\a6}

132
00:10:03,435 --> 00:10:05,556
<i>Nação do Gelo.</i>{\a6}

133
00:10:14,209 --> 00:10:16,056
Geralmente, uma revisão

134
00:10:16,093 --> 00:10:18,490
é para verificar
uma lesão antiga,

135
00:10:18,701 --> 00:10:20,810
não para tratar de novas.

136
00:10:20,946 --> 00:10:24,166
Eu queria aproveitar
nosso tempo juntos.

137
00:10:33,474 --> 00:10:36,718
- Podemos falar dessa?
- Você disse que eu estava bem.

138
00:10:38,196 --> 00:10:41,755
Entendo quanto Maya significava
para você.

139
00:10:44,352 --> 00:10:46,449
Do que você quer falar?

140
00:10:47,718 --> 00:10:49,218
De como ela continua morta?

141
00:10:49,256 --> 00:10:51,101
Jasper,
não vai superar isso

142
00:10:51,151 --> 00:10:53,567
se não encarar isso
de cabeça erguida.

143
00:10:55,207 --> 00:10:59,861
Seu amigo Finn...
nunca fez isso.

144
00:11:00,276 --> 00:11:02,276
E o devastou.

145
00:11:03,260 --> 00:11:05,800
Eu não quero
que isso aconteça com você.

146
00:11:09,313 --> 00:11:11,560
Sua filha também o matou.

147
00:11:16,760 --> 00:11:20,009
Abby, é o Nyko.

148
00:11:21,667 --> 00:11:24,250
Ele disse que foi Azgeda,
da Nação do Gelo.

149
00:11:24,262 --> 00:11:25,662
- Onde?
- Não sabemos.

150
00:11:25,663 --> 00:11:27,063
Pulso fraco, febre alta.

151
00:11:27,064 --> 00:11:29,470
A hemorragia parou,
mas perdeu muito sangue.

152
00:11:29,502 --> 00:11:30,902
Vou verificar o antígeno.

153
00:11:36,425 --> 00:11:38,125
Rh negativo.

154
00:11:39,173 --> 00:11:41,506
O que foi?
Somos doadores universais.

155
00:11:41,550 --> 00:11:43,303
- Use o meu.
- Não, não pode.

156
00:11:43,352 --> 00:11:45,635
Rh negativo só aceita
Rh negativo.

157
00:11:59,534 --> 00:12:01,535
Não entendo.
Pode salvá-lo ou não?

158
00:12:01,568 --> 00:12:03,228
- Aqui não.
- Jackson.

159
00:12:03,510 --> 00:12:06,407
- Do que ele está falando?
- Mount Weather.

160
00:12:07,148 --> 00:12:09,711
O centro médico de lá
é de ponta.

161
00:12:09,805 --> 00:12:11,898
Dependiam de sangue
e está tudo lá.

162
00:12:11,937 --> 00:12:15,532
Quer levar um terra-firme lá
para fazer uma transfusão?

163
00:12:15,633 --> 00:12:18,000
Mataram milhares
pelo sangue, Jackson.

164
00:12:18,050 --> 00:12:19,941
Somos médicos,
ele não pode morrer.

165
00:12:19,957 --> 00:12:22,454
- Não sou só uma médica.
- Talvez devesse ser.

166
00:12:25,832 --> 00:12:29,634
Lincoln...
você me disse ontem

167
00:12:29,682 --> 00:12:31,865
que as buscas
nos colocavam em risco.

168
00:12:31,914 --> 00:12:34,173
Que prejudicavam
a nossa paz.

169
00:12:37,303 --> 00:12:39,524
O que me aconselharia
a fazer agora?

170
00:12:42,492 --> 00:12:43,992
Lincoln.

171
00:12:44,745 --> 00:12:46,345
Ele é meu amigo.

172
00:12:49,585 --> 00:12:51,185
Salve-o.

173
00:12:52,600 --> 00:12:54,725
Preparem-no
para ser transportado.

174
00:12:59,292 --> 00:13:02,014
Espero que esteja pronto
para encarar o que sente.

175
00:13:07,529 --> 00:13:11,700
<i>Aquele da Nação do Gelo voltou
por causa dela.</i>{\a6}

176
00:13:19,061 --> 00:13:21,619
<i>Onde Wanheda está?</i>{\a6}

177
00:13:25,346 --> 00:13:28,378
<i>Onde Wanheda está?</i>{\a6}

178
00:13:32,630 --> 00:13:35,750
<i>Vou perguntar
só mais uma vez...</i>{\a6}

179
00:13:35,885 --> 00:13:39,266
<i>Ou perderá a mão.
Onde...</i>{\a6}

180
00:13:44,350 --> 00:13:46,571
Você está bem?

181
00:13:50,505 --> 00:13:52,405
Caçador de recompensa.

182
00:13:54,809 --> 00:13:56,981
<i>Viemos ajudar.</i>{\a6}

183
00:13:56,985 --> 00:13:59,953
- Em inglês.
- Pike, vá lá para fora.

184
00:13:59,954 --> 00:14:02,733
Leve Monty e Hannah.
Vasculhem o perímetro.

185
00:14:02,734 --> 00:14:04,404
Verifiquem
se ele veio sozinho.

186
00:14:09,956 --> 00:14:13,366
<i>Estamos procurando
por Wanheda.</i>{\a6}

187
00:14:15,510 --> 00:14:16,952
Ele também procurava.

188
00:14:16,953 --> 00:14:19,720
Por favor.
Ela está em perigo.

189
00:14:19,721 --> 00:14:21,397
Você é do povo do céu?

190
00:14:22,259 --> 00:14:23,859
Sou.

191
00:14:25,038 --> 00:14:27,157
Ela esteve aqui
ontem à noite.

192
00:14:27,807 --> 00:14:29,245
Ela disse para onde ia?

193
00:14:29,246 --> 00:14:31,456
Não. Ela estava aqui
quando eu adormeci

194
00:14:31,457 --> 00:14:33,216
e tinha ido quando acordei.

195
00:14:33,217 --> 00:14:35,729
Ela deu alguma indicação
de onde pode ter ido?

196
00:14:35,730 --> 00:14:37,153
Não...

197
00:14:38,298 --> 00:14:40,036
Mas ele deu.

198
00:14:41,032 --> 00:14:43,666
Disse que o parceiro dele voltou
por causa dela.

199
00:14:43,667 --> 00:14:45,391
Da Nação do Gelo.

200
00:14:46,684 --> 00:14:49,729
- Espero que encontre-a.
- Obrigado.

201
00:14:49,730 --> 00:14:52,027
Boas notícias.
Encontrei rastros recentes.

202
00:14:52,028 --> 00:14:53,700
Ótimo. Ligue o veículo.

203
00:14:53,701 --> 00:14:56,135
Essa é a má notícia,
há muitas árvores.

204
00:14:56,136 --> 00:14:57,793
Temos que ir a pé.

205
00:15:08,651 --> 00:15:10,191
Faça silêncio.

206
00:15:16,364 --> 00:15:18,582
Sentinelas
da Nação do Gelo.

207
00:15:21,227 --> 00:15:23,971
Vamos voltar
e então daremos a volta.

208
00:15:29,552 --> 00:15:31,611
A morte deles será
por sua causa.

209
00:15:40,056 --> 00:15:42,272
<i>Calma.</i>{\a6}

210
00:15:42,362 --> 00:15:44,660
<i>Não quero problemas.</i>{\a6}

211
00:15:44,669 --> 00:15:47,400
<i>Ele é da Nação do Gelo.</i>{\a6}

212
00:15:50,512 --> 00:15:52,106
<i>Quem é essa?</i>{\a6}

213
00:15:52,107 --> 00:15:56,117
<i>Wanheda. Uma prisioneira
da nossa rainha.</i>{\a6}

214
00:16:06,694 --> 00:16:09,360
<i>Eu já disse...</i>{\a6}

215
00:16:09,362 --> 00:16:10,984
<i>Não quero problemas.</i>{\a6}

216
00:16:11,074 --> 00:16:15,330
<i>Estaremos feitos.
Peguem ela.</i>{\a6}

217
00:16:15,331 --> 00:16:17,576
<i>Não posso deixar vocês
fazerem isso.</i>{\a6}

218
00:16:18,887 --> 00:16:22,048
<i>O que estão fazendo?
Pegarei ela, matem-no.</i>{\a6}

219
00:16:44,631 --> 00:16:46,753
Não precisava ser assim.

220
00:16:57,607 --> 00:17:00,487
Se fosse me matar,
você já teria feito isso.

221
00:17:00,843 --> 00:17:02,636
Ainda há tempo.

222
00:17:15,212 --> 00:17:17,776
- Como você está?
- Não se preocupe comigo.

223
00:17:17,777 --> 00:17:19,579
Pegue o sangue.
Eu preparo ele.

224
00:17:23,377 --> 00:17:25,431
Não faça nenhuma estupidez.

225
00:17:31,951 --> 00:17:34,651
Tipo como voltar aqui?

226
00:17:43,716 --> 00:17:46,223
Você não me disse
o que aconteceu com o pai.

227
00:17:48,056 --> 00:17:51,154
O seu pai só queria
te encontrar.

228
00:17:51,490 --> 00:17:54,690
Ele te amava.
Isso é o que importa.

229
00:17:59,370 --> 00:18:01,547
Posso fazer uma pergunta?

230
00:18:02,145 --> 00:18:04,182
No último relato
que tivemos da Arca,

231
00:18:04,183 --> 00:18:06,481
estavam sob ataque
dos terra-firmes.

232
00:18:06,482 --> 00:18:08,129
O que mudou?

233
00:18:08,496 --> 00:18:10,981
Acontece que temos
um inimigo em comum.

234
00:18:10,982 --> 00:18:12,782
O que aconteceu com eles?

235
00:18:13,216 --> 00:18:15,587
- Nós vencemos.
- Silêncio.

236
00:18:17,383 --> 00:18:19,058
Escutem.

237
00:18:20,703 --> 00:18:24,229
- Tambores de guerra.
- Azgeda.

238
00:18:24,230 --> 00:18:26,195
Sabe que é a Nação do Gelo
pelo som?

239
00:18:26,196 --> 00:18:28,435
Não, por causa deles.

240
00:18:29,773 --> 00:18:32,070
Temos que tirar
esses corpos do campo,

241
00:18:32,071 --> 00:18:34,461
a menos que queira
que pensem que fomos nós.

242
00:18:34,462 --> 00:18:36,124
- Vai. Rápido.
- Esperem.

243
00:18:36,125 --> 00:18:38,100
Duas pessoas ao norte.

244
00:18:43,149 --> 00:18:44,846
É a Clarke.

245
00:18:45,789 --> 00:18:48,760
- Saia do meu caminho.
- Não chegaremos a tempo.

246
00:18:48,761 --> 00:18:50,748
Ele tem razão. Olhe.

247
00:18:52,621 --> 00:18:55,407
Não conseguiremos atravessar
sem sermos vistos.

248
00:18:55,408 --> 00:18:58,218
Vamos ser discretos
e esperar o exército passar.

249
00:18:58,219 --> 00:18:59,970
Então acharemos a Clarke.

250
00:19:02,890 --> 00:19:05,049
Pessoal, há uma caverna.

251
00:19:07,003 --> 00:19:09,051
Demos sorte. Vamos.

252
00:19:09,052 --> 00:19:10,544
- Não posso ir.
- Por quê?

253
00:19:10,545 --> 00:19:12,096
A Nação cruzou a fronteira.

254
00:19:12,097 --> 00:19:14,600
Vão em direção à Comandante.
Tenho que avisar.

255
00:19:14,601 --> 00:19:16,434
- Pegaremos Clarke.
- É bom mesmo.

256
00:19:16,435 --> 00:19:18,312
Se a rainha pegá-la,
ela morrerá.

257
00:19:18,313 --> 00:19:20,013
E entraremos em guerra.

258
00:19:49,716 --> 00:19:52,160
Grite novamente
e estaremos mortos.

259
00:20:05,950 --> 00:20:08,310
- Visitou a Cidade da Luz?
- Cale-se, Otan.

260
00:20:08,322 --> 00:20:10,786
Não vou escutar ele
novamente.

261
00:20:15,633 --> 00:20:17,036
Venha.

262
00:20:18,796 --> 00:20:20,521
Caminhe comigo.

263
00:20:22,281 --> 00:20:25,495
Graças a Deus tem outra pessoa
para ele pregar agora.

264
00:20:26,604 --> 00:20:28,137
Não é um crente?

265
00:20:28,138 --> 00:20:30,393
Acredito que está aqui
por uma razão.

266
00:20:30,394 --> 00:20:32,279
Só não sei o que é ainda.

267
00:20:35,388 --> 00:20:39,025
- Nós fomos recrutados.
- Recrutados por quem?

268
00:20:39,026 --> 00:20:41,025
Não sei o nome dela.

269
00:20:41,026 --> 00:20:43,553
Ela vem até nós
pela máquina voadora.

270
00:20:46,143 --> 00:20:49,378
O drone. Foi assim
que ela também nos encontrou.

271
00:20:50,577 --> 00:20:53,590
- O que você faz para ela?
- Nós coletamos tecnologia.

272
00:20:53,591 --> 00:20:56,202
- Vocês a roubam.
- Se for preciso.

273
00:20:57,760 --> 00:21:01,483
Nós levamos para a ilha,
para ele.

274
00:21:02,310 --> 00:21:04,556
É assim que sobrevivemos.

275
00:21:05,477 --> 00:21:08,149
Dessa vez, ela disse
que precisavam de carona.

276
00:21:15,146 --> 00:21:16,746
O que está fazendo?

277
00:21:18,497 --> 00:21:21,750
Não banque o herói
ou ficará por conta própria.

278
00:21:21,751 --> 00:21:23,303
Herói?

279
00:21:23,664 --> 00:21:25,901
E eu achei
que tinha me entendido.

280
00:21:26,264 --> 00:21:29,454
Sério? Vai roubar das pessoas
para quem você rouba?

281
00:21:29,455 --> 00:21:33,842
Temos outros compradores.
Agora fique quieto.

282
00:21:42,969 --> 00:21:44,672
Péssima ideia.

283
00:21:57,391 --> 00:21:59,512
Calma, calma.

284
00:21:59,625 --> 00:22:01,786
Ei, grandão.
Ela não fez nada, certo?

285
00:22:01,787 --> 00:22:05,352
Ponha ela no chão.
Ponha ela no chão!

286
00:22:11,555 --> 00:22:14,124
Não há dor
na Cidade da Luz.

287
00:22:34,881 --> 00:22:36,673
Você vem ou não?

288
00:23:15,096 --> 00:23:17,500
Mais um centímetro
e eu teria morrido.

289
00:23:19,355 --> 00:23:22,383
Talvez você não seja
a Comandante da Morte, afinal.

290
00:23:24,501 --> 00:23:26,316
Agora ela se cala.

291
00:23:28,783 --> 00:23:31,353
Por que está se escondendo
do seu povo?

292
00:23:31,781 --> 00:23:33,678
Por que fugiu do seu?

293
00:23:48,956 --> 00:23:51,326
A grande Wanheda...

294
00:23:59,742 --> 00:24:01,707
Assassina da montanha.

295
00:24:03,495 --> 00:24:05,518
Não sou ninguém.

296
00:24:07,189 --> 00:24:10,028
Tem muitos procurando
por ninguém.

297
00:24:10,611 --> 00:24:14,506
Obviamente você não é leal
à Nação do Gelo,

298
00:24:14,935 --> 00:24:17,083
então por que me levar
para lá?

299
00:24:21,243 --> 00:24:25,600
Meu povo oferecerá mais
do que a Rainha do Gelo te dará.

300
00:24:25,640 --> 00:24:27,340
Duvido muito.

301
00:24:28,169 --> 00:24:30,600
Não por alguém
que os abandonou.

302
00:24:32,654 --> 00:24:36,547
- Não sabe nada sobre mim.
- Sei que fugiu como covarde.

303
00:24:36,767 --> 00:24:38,790
Como se você fosse diferente.

304
00:24:39,805 --> 00:24:42,713
Está disfarçado,
assim como eu.

305
00:24:42,813 --> 00:24:45,387
Está fugindo,
assim como eu.

306
00:24:45,388 --> 00:24:47,838
Na floresta, assim como eu.

307
00:24:47,839 --> 00:24:50,887
Eu fui banido,
diferentemente de você.

308
00:24:51,076 --> 00:24:53,003
Você teve uma escolha.

309
00:24:54,250 --> 00:24:57,941
E não, eu não te levarei
de volta para seu povo.

310
00:25:01,607 --> 00:25:03,926
Você vai ficar
com o meu povo.

311
00:25:12,290 --> 00:25:15,104
- Perderemos ela de vista.
- Relaxe. Poupe energia.

312
00:25:15,105 --> 00:25:18,170
Kane está certo, filho.
O exército logo se moverá.

313
00:25:18,171 --> 00:25:20,431
Precisará de força
para o que virá.

314
00:25:41,231 --> 00:25:43,364
Preciso saber
o que aconteceu.

315
00:25:44,619 --> 00:25:46,219
Monty...

316
00:25:47,120 --> 00:25:48,651
Por favor.

317
00:25:58,331 --> 00:26:00,564
Aterrissamos na neve.

318
00:26:06,363 --> 00:26:08,344
Seu pai disse

319
00:26:08,933 --> 00:26:11,210
que ela absorveu parte
do impacto.

320
00:26:11,238 --> 00:26:13,216
Por isso sobrevivemos.

321
00:26:17,460 --> 00:26:21,475
A neve era tão linda...

322
00:26:25,600 --> 00:26:27,200
Charles?

323
00:26:28,806 --> 00:26:32,454
As crianças estavam
brincando nela.

324
00:26:37,655 --> 00:26:39,698
Foram os primeiros
a morrer.

325
00:26:42,585 --> 00:26:44,438
15 crianças.

326
00:26:46,877 --> 00:26:50,545
Se não fosse pelo seu pai,
teria sido mais.

327
00:26:50,753 --> 00:26:53,424
Ele puxou 4 crianças
de volta para a nave.

328
00:26:53,425 --> 00:26:56,129
As quatro estão vivas hoje.

329
00:26:59,671 --> 00:27:02,723
Eles o mataram
quando ele foi buscar a quinta.

330
00:27:05,407 --> 00:27:09,566
Seu pai morreu
como um herói, Monty.

331
00:27:13,834 --> 00:27:16,775
Lutamos contra
os terra-firmes desde então.

332
00:27:17,078 --> 00:27:19,256
Foi a Nação do Gelo.

333
00:27:19,961 --> 00:27:22,126
Nem todos são iguais.

334
00:27:23,039 --> 00:27:25,016
São para mim.

335
00:27:37,213 --> 00:27:39,727
Assim que Otan chegar aqui,
podemos partir.

336
00:27:39,728 --> 00:27:41,640
Parceiros no crime, não é?

337
00:27:47,711 --> 00:27:50,909
Dividiremos o que tem aí
em três.

338
00:27:50,974 --> 00:27:52,667
Você mereceu.

339
00:27:53,998 --> 00:27:56,428
Sim, só precisamos
matar um cara.

340
00:28:06,844 --> 00:28:09,122
Obrigada
por salvar minha vida.

341
00:28:16,175 --> 00:28:17,875
Permita-me.

342
00:28:25,100 --> 00:28:26,950
Eu poderia ter feito isso.

343
00:28:35,800 --> 00:28:37,794
Isso que é tecnologia.

344
00:28:41,600 --> 00:28:43,822
É mais do que isso.

345
00:28:43,823 --> 00:28:45,657
O filho da mãe levou-a
com ele.

346
00:28:45,658 --> 00:28:47,260
Levou quem com ele?

347
00:28:50,100 --> 00:28:52,855
- Você demorou.
- Não deveria ter aberto isso.

348
00:28:52,856 --> 00:28:55,555
Precisávamos ver o que era.
Veja só isso.

349
00:28:59,500 --> 00:29:01,974
Você não está
usando seu cachecol.

350
00:29:06,900 --> 00:29:10,400
- Como sabia como fazer isso?
- Dê-me a mochila, John.

351
00:29:12,100 --> 00:29:13,500
Não.

352
00:29:16,100 --> 00:29:18,358
Calma, calma.
Vamos, calma.

353
00:29:19,488 --> 00:29:23,057
O que está fazendo?
Otan, solte-me!

354
00:29:23,579 --> 00:29:25,540
Não precisa ser assim,
John.

355
00:29:25,625 --> 00:29:27,443
O que está havendo?

356
00:29:27,444 --> 00:29:29,525
Otan foi afetado.

357
00:29:29,526 --> 00:29:31,790
Ninguém mais precisa
morrer hoje.

358
00:29:32,500 --> 00:29:35,280
Sua amiga imaginária é
à prova d'água? Quer testar?

359
00:29:35,281 --> 00:29:37,000
Ela não é imaginária.

360
00:29:37,544 --> 00:29:41,000
Ela é muito real.
E ela pode te ajudar.

361
00:29:41,376 --> 00:29:43,381
Você só tem que aceitar.

362
00:29:44,409 --> 00:29:46,600
Você só tem que soltá-la.

363
00:29:47,858 --> 00:29:51,600
Você está com muita dor, John.
Eu já estive assim.

364
00:29:52,200 --> 00:29:54,500
Quase morri
por perder meu filho.

365
00:29:55,900 --> 00:29:59,789
A Cidade da Luz me aliviou,
me tornou completo.

366
00:30:01,350 --> 00:30:04,262
Eu posso te ajudar, John.

367
00:30:05,596 --> 00:30:07,850
Basta devolver o que é meu.

368
00:30:10,400 --> 00:30:12,844
- Tenho uma ideia melhor.
- Pare!

369
00:30:13,350 --> 00:30:14,950
Quer que eu pare?

370
00:30:15,200 --> 00:30:18,914
Solte-a agora
ou vou afogar a vadia.

371
00:30:30,807 --> 00:30:32,828
- Ótimo.
- Otan...

372
00:30:33,500 --> 00:30:35,300
Emori, entre no barco.

373
00:30:39,300 --> 00:30:41,473
Agora me dê a mochila.

374
00:30:44,181 --> 00:30:46,400
É toda sua, Chanceler.

375
00:30:48,000 --> 00:30:50,046
Ligue o motor.
Estamos partindo.

376
00:30:52,700 --> 00:30:55,153
Boa viagem, Jaha.

377
00:31:05,900 --> 00:31:07,800
Deveríamos ir atrás deles.

378
00:31:09,300 --> 00:31:12,883
Não precisa.
Eles entenderão.

379
00:31:13,200 --> 00:31:14,800
Como pode ter
tanta certeza?

380
00:31:16,200 --> 00:31:19,705
Porque eu não te contei
a melhor parte.

381
00:31:21,609 --> 00:31:24,254
Sabe que não há dor aqui.

382
00:31:24,800 --> 00:31:29,085
Também não há morte
da Cidade da Luz.

383
00:31:50,700 --> 00:31:52,400
Ele está acordando.

384
00:32:00,100 --> 00:32:02,766
<i>Bem-vindo de volta, irmão.</i>{\a6}

385
00:32:03,300 --> 00:32:06,021
<i>A montanha?</i>{\a6}

386
00:32:06,881 --> 00:32:10,084
<i>A única forma de te salvar.</i>{\a6}

387
00:32:11,600 --> 00:32:13,201
Obrigado, Abby.

388
00:32:14,050 --> 00:32:17,431
Quando poderemos tirá-lo daqui?
Não é bom ficarmos aqui.

389
00:32:17,432 --> 00:32:20,510
- Este lugar o salvou.
- Não é assim tão simples.

390
00:32:20,900 --> 00:32:24,857
Nosso povo só verá
a morte aqui.

391
00:32:25,061 --> 00:32:27,303
Nosso povo está errado,
Lincoln.

392
00:32:28,700 --> 00:32:30,950
Podemos fazê-los
pensar o contrário.

393
00:32:31,318 --> 00:32:33,606
Os lugares não são do mal,
irmão.

394
00:32:35,800 --> 00:32:37,500
As pessoas que são.

395
00:32:38,900 --> 00:32:41,600
Abby, este lugar

396
00:32:42,900 --> 00:32:44,953
poderia fazer bem

397
00:32:45,300 --> 00:32:48,100
para o nosso povo
e para o povo deles.

398
00:32:58,400 --> 00:33:00,815
Precisamos de esperança
em algum lugar.

399
00:33:08,000 --> 00:33:09,700
Está bem.

400
00:33:12,100 --> 00:33:13,800
O quê?

401
00:33:17,400 --> 00:33:19,700
Está bem,
vamos disponibilizar este lugar.

402
00:33:36,100 --> 00:33:37,700
Onde está?

403
00:33:43,500 --> 00:33:45,100
Vamos!

404
00:34:28,100 --> 00:34:30,100
- Ei.
- Estou bem.

405
00:34:34,000 --> 00:34:35,800
Era o favorito dela.

406
00:34:38,000 --> 00:34:41,782
Representa o Segundo Círculo
do Inferno...

407
00:34:42,482 --> 00:34:45,025
o que é bem irônico,
se você pensar.

408
00:34:48,700 --> 00:34:50,946
Eu disse para ela
que gostei.

409
00:34:52,000 --> 00:34:53,900
Mas não...

410
00:35:01,651 --> 00:35:03,464
Eu sinto falta dela.

411
00:35:10,800 --> 00:35:12,603
Vai melhorar.

412
00:35:18,170 --> 00:35:19,573
Quando?

413
00:35:20,800 --> 00:35:23,137
<i>42 de nós saíram vivos.</i>

414
00:35:23,796 --> 00:35:25,845
Fizemos o necessário.

415
00:35:26,302 --> 00:35:28,223
Fizeram o certo.

416
00:35:28,858 --> 00:35:30,885
Matar ou morrer.

417
00:35:35,476 --> 00:35:37,927
Então agora
o Mount Weather é nosso?

418
00:35:38,708 --> 00:35:40,313
É.

419
00:35:41,257 --> 00:35:44,244
- Usamos para mantimentos.
- Mantimentos?

420
00:35:44,345 --> 00:35:46,551
É uma cidade fortificada
e subterrânea.

421
00:35:46,552 --> 00:35:48,566
Estabelecemos uma trégua.

422
00:35:48,845 --> 00:35:50,555
Precisamos pensar
na percepção.

423
00:35:50,556 --> 00:35:53,908
Deve pensar no que acontecerá
quando desobedecerem a trégua,

424
00:35:53,909 --> 00:35:55,591
porque eles irão
fazer isso.

425
00:36:04,246 --> 00:36:06,049
Droga.

426
00:36:07,938 --> 00:36:10,038
Bellamy, o que está fazendo?

427
00:37:27,661 --> 00:37:29,464
Bellamy.

428
00:37:30,441 --> 00:37:32,915
- Vou te tirar daqui.
- Cuidado!

429
00:37:35,449 --> 00:37:37,662
Por favor.
Por favor, não.

430
00:37:37,841 --> 00:37:39,974
Farei qualquer coisa.
Pararei de lutar.

431
00:37:39,975 --> 00:37:41,977
Mas por favor, não o mate.

432
00:37:53,151 --> 00:37:54,553
Obrigada.

433
00:37:56,971 --> 00:37:58,774
Não nos siga.

434
00:38:20,241 --> 00:38:21,850
<i>Bellamy!</i>

435
00:38:21,851 --> 00:38:24,584
<i>- Ele está ferido.
- Ele está aqui.</i>

436
00:38:25,084 --> 00:38:27,060
Falamos para esperar
o exército.

437
00:38:27,061 --> 00:38:28,463
O que houve?

438
00:38:31,030 --> 00:38:32,999
Eu quase a peguei.

439
00:38:33,090 --> 00:38:34,867
Pike,
encontre o rastro deles.

440
00:38:34,939 --> 00:38:38,280
É inútil. Agora ele sabe
que está sendo seguido.

441
00:38:44,681 --> 00:38:46,394
Você nem consegue andar.

442
00:38:47,348 --> 00:38:49,148
E então?

443
00:38:49,346 --> 00:38:51,149
Nós desistiremos?

444
00:38:51,877 --> 00:38:53,433
Deixaremos que ele a mate?

445
00:38:54,372 --> 00:38:56,325
- Deus.
- Bellamy!

446
00:38:56,827 --> 00:38:59,863
Quero achá-la também,
mas olhe a sua perna.

447
00:38:59,992 --> 00:39:03,572
- Pode morrer. Não tem rastros.
- Não podemos perder a Clarke!

448
00:39:08,612 --> 00:39:10,515
Não podemos perdê-la.

449
00:39:10,692 --> 00:39:13,119
Vamos achá-la, está bem?

450
00:39:13,334 --> 00:39:15,569
Vamos pensar em algo,
prometo.

451
00:39:18,020 --> 00:39:19,986
Mas essa não é a maneira.

452
00:39:25,298 --> 00:39:26,802
Certo.

453
00:39:27,778 --> 00:39:30,145
Eu pego você. Vamos.

454
00:39:30,146 --> 00:39:31,546
Vamos voltar.

455
00:39:39,379 --> 00:39:43,322
<i>Wanheda, como prometido.</i>{\a6}

456
00:39:52,644 --> 00:39:54,352
Olá, Clarke.

457
00:40:02,637 --> 00:40:05,057
O acordo era trazê-la
sem machucá-la.

458
00:40:05,058 --> 00:40:06,665
Ela não veio facilmente.

459
00:40:07,778 --> 00:40:09,585
Eu imaginei que não.

460
00:40:10,697 --> 00:40:12,305
Fiz a minha parte.

461
00:40:12,699 --> 00:40:15,924
Agora faça a sua.
Suspenda meu banimento.

462
00:40:16,803 --> 00:40:19,970
Soube que o exército da sua mãe
está marchando para Polis.

463
00:40:19,971 --> 00:40:23,019
Não tem a ver comigo.
Honre nosso acordo.

464
00:40:23,020 --> 00:40:26,100
Honrarei se sua rainha honrar
a nossa aliança.

465
00:40:26,875 --> 00:40:29,896
Prendam o Príncipe Roan
de Azgeda.

466
00:40:30,019 --> 00:40:31,627
Sim, Heda.

467
00:40:39,253 --> 00:40:41,687
- E Wanheda?
- Deixe-nos.

468
00:40:48,712 --> 00:40:50,519
Você me ouviu.

469
00:40:55,161 --> 00:40:57,539
<i>Ajudem-na a levantar.</i>{\a6}

470
00:41:02,769 --> 00:41:04,577
Desculpe.

471
00:41:04,842 --> 00:41:06,850
Tinha que ser assim.

472
00:41:07,430 --> 00:41:10,952
Para que não caísse
nas mãos da Rainha do Gelo.

473
00:41:11,895 --> 00:41:14,170
A guerra é iminente,
Clarke.

474
00:41:16,393 --> 00:41:18,111
Eu preciso de você.

475
00:41:19,468 --> 00:41:21,276
Sua vadia!

476
00:41:21,481 --> 00:41:23,679
Queria
a Comandante da Morte?

477
00:41:23,742 --> 00:41:25,432
Você conseguiu!

478
00:41:26,363 --> 00:41:27,971
Vou te matar!

479
00:41:30,510 --> 00:41:32,118
<i>Não!</i>

480
00:41:50,646 --> 00:41:55,645
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

481
00:41:56,305 --> 00:42:02,244
-==[ www.OpenSubtitles.org ]==-
										
 

  


 

  
  
 

 



    

										