1
00:00:00,215 --> 00:00:02,331
<i>Nascemos no espaço.</i>

2
00:00:02,739 --> 00:00:05,275
<i>Nos disseram
que a Terra era inabitada.</i>

3
00:00:05,400 --> 00:00:06,985
<i>Mas estavam errados.</i>

4
00:00:06,986 --> 00:00:10,241
<i>Lutamos por nossas vidas
desde que chegamos.</i>

5
00:00:11,100 --> 00:00:13,466
<i>Alguns ficaram devastados
por isso,</i>

6
00:00:13,596 --> 00:00:15,672
<i>mas a maioria
ainda está aqui,</i>

7
00:00:15,673 --> 00:00:17,960
<i>procurando
por sobreviventes da Arca.</i>

8
00:00:17,961 --> 00:00:21,444
<i>Tentando construir algo real
e duradouro no meio da floresta.</i>

9
00:00:21,445 --> 00:00:22,845
<i>Um lar.</i>

10
00:00:22,846 --> 00:00:25,236
<i>Os líderes acham
que devemos conviver em paz</i>

11
00:00:25,237 --> 00:00:27,348
<i>com os terra-firmes
para sobrevivermos.</i>

12
00:00:27,517 --> 00:00:30,833
<i>Mas paz é
um conceito desconhecido aqui.</i>

13
00:00:31,235 --> 00:00:33,057
<i>Mudou-se o motivo</i>
desta reunião.

14
00:00:33,058 --> 00:00:36,113
Não viemos negociar um tratado
com os que vieram do céu,

15
00:00:36,114 --> 00:00:39,342
viemos introduzi-los
à aliança.

16
00:00:40,307 --> 00:00:44,419
É um risco levar pessoas
para Mount Weather.

17
00:00:50,034 --> 00:00:52,038
Atacaram Mount Weather.

18
00:00:52,039 --> 00:00:56,238
<i>A Nação do Gelo fez
o que a Lexa não teve coragem.</i>

19
00:00:56,888 --> 00:00:58,697
<i>Minha rainha.</i>{\a6}

20
00:00:58,698 --> 00:01:00,915
<i>Conseguiu sua guerra.</i>{\a6}

21
00:01:04,550 --> 00:01:06,992
<i>Embaixadores da aliança,</i>

22
00:01:07,320 --> 00:01:09,886
hoje honraremos
nosso pacto.

23
00:01:09,992 --> 00:01:12,586
Aquele que estiver contra
um de nós,

24
00:01:12,872 --> 00:01:14,938
estará contra todos nós.

25
00:01:15,666 --> 00:01:17,562
<i>Tragam a acusada.</i>{\a6}

26
00:01:35,430 --> 00:01:39,091
A Rainha Nia de Azgeda confessou
a destruição de Mount Weather,

27
00:01:39,092 --> 00:01:42,183
resultando na morte de 49
dos que vieram do céu.

28
00:01:42,433 --> 00:01:45,150
<i>Wanheda</i>, o que você diz?

29
00:01:47,546 --> 00:01:49,500
Os que vieram do céu
pedem justiça.

30
00:01:49,501 --> 00:01:51,698
<i>A Nação do Gelo não responde
a ela.</i>{\a6}

31
00:01:51,699 --> 00:01:53,099
<i>Calada!</i>{\a6}

32
00:01:55,077 --> 00:01:57,409
A pena para seu crime
é a morte.

33
00:01:58,900 --> 00:02:00,760
Tem algo a dizer
em sua defesa?

34
00:02:00,761 --> 00:02:04,285
Não preciso me defender.
Ela precisa.

35
00:02:04,286 --> 00:02:07,025
Hoje é o dia do julgamento.

36
00:02:07,309 --> 00:02:10,488
Convoco uma votação
de desonra.

37
00:02:12,810 --> 00:02:15,392
Levem esta rainha
ao destino dela.

38
00:02:15,393 --> 00:02:17,097
<i>Não tão rápido.</i>{\a6}

39
00:02:17,098 --> 00:02:19,139
<i>Comandante, não mais!</i>{\a6}

40
00:02:19,251 --> 00:02:21,123
<i>Comandante, não mais!</i>{\a6}

41
00:02:21,124 --> 00:02:23,095
Levem todos eles!

42
00:02:24,009 --> 00:02:25,536
<i>Esperem.</i>{\a6}

43
00:02:25,992 --> 00:02:29,441
- Lexa, execute esses traidores.
- Deixe-a agir.

44
00:02:30,143 --> 00:02:33,369
<i>Comandante, não mais!</i>

45
00:02:34,375 --> 00:02:36,960
- Comandante, o que é isso?
- Um golpe.

46
00:02:36,961 --> 00:02:41,047
Isso é a lei,
a lei que a rege.

47
00:02:41,159 --> 00:02:44,809
A unanimidade dos embaixadores
ou a morte

48
00:02:44,810 --> 00:02:47,688
são as únicas coisas
que destronam um comandante.

49
00:02:47,689 --> 00:02:49,679
Não é unânime.

50
00:02:49,680 --> 00:02:53,280
Não reconhecemos a legitimidade
dos que vieram dos céu.

51
00:02:53,499 --> 00:02:55,030
Nós reconhecemos.

52
00:02:56,203 --> 00:03:00,918
Ontem eles foram marcados.
Eles são o 13º Clã.

53
00:03:00,919 --> 00:03:03,963
Essa votação falhou.

54
00:03:04,078 --> 00:03:08,814
Todos esses traidores vão sofrer
o mesmo destino que a rainha.

55
00:03:11,020 --> 00:03:15,673
Ela não nos matará porque sabe
que nossos exércitos atacariam.

56
00:03:16,830 --> 00:03:20,597
Ninguém aqui quer
uma guerra.

57
00:03:20,598 --> 00:03:24,327
Sabemos o que você quer,
Nia.

58
00:03:28,380 --> 00:03:31,382
Se não acha que sirvo
para ser comandante,

59
00:03:31,383 --> 00:03:34,614
lance o desafio
e iremos executá-lo.

60
00:03:34,615 --> 00:03:38,358
Muito bem.
Então está desafiada.

61
00:03:38,359 --> 00:03:40,572
E eu aceito seu desafio.

62
00:03:43,228 --> 00:03:45,078
Que assim seja.

63
00:03:45,079 --> 00:03:47,157
<i>Ao combate.</i>{\a6}

64
00:03:47,195 --> 00:03:50,632
Guerreiro contra guerreiro
até a morte.

65
00:03:51,259 --> 00:03:53,526
Rainha Nia de Azgeda,

66
00:03:53,839 --> 00:03:56,027
quem escolhe
para ser seu campeão?

67
00:03:56,028 --> 00:04:01,028
Meu filho, Roan,
príncipe de Azgeda.

68
00:04:03,443 --> 00:04:06,694
<i>Heda</i>, quem lutará por você?

69
00:04:17,424 --> 00:04:19,465
<i>Sou a Comandante.</i>{\a6}

70
00:04:21,300 --> 00:04:24,273
<i>Ninguém lutará por mim.</i>{\a6}

71
00:04:29,991 --> 00:04:32,091
<b>UNITED apresenta</b>

72
00:04:32,592 --> 00:04:34,892
<b>Legenda:
Caiol</b>

73
00:04:34,893 --> 00:04:37,193
<b>Legenda:
Brunobrb</b>

74
00:04:37,194 --> 00:04:39,494
<b>Legenda:
Mitchelly</b>

75
00:04:39,495 --> 00:04:41,795
<b>Legenda:
DSergio</b>

76
00:04:41,796 --> 00:04:44,096
<b>Legenda:
LauraA</b>

77
00:04:44,097 --> 00:04:46,397
<b>Legenda:
Nei</b>

78
00:04:46,398 --> 00:04:48,698
<b>Legenda:
Lola</b>

79
00:04:49,399 --> 00:04:52,899
<b>The 100 S03E04
Watch the Thrones</b>

80
00:04:59,240 --> 00:05:02,304
<b>Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv</b>

81
00:05:16,049 --> 00:05:18,805
Até onde sabemos,
Mount Weather foi destruída

82
00:05:18,806 --> 00:05:21,554
por um mecanismo interno
de autodestruição.

83
00:05:21,555 --> 00:05:25,473
Funcionou perfeitamente.
49 dos nossos foram mortos.

84
00:05:25,669 --> 00:05:28,832
- Quando revidaremos?
- Não revidaremos.

85
00:05:28,940 --> 00:05:31,502
A Nação do Gelo assumiu
ter planejado o ataque,

86
00:05:31,503 --> 00:05:34,223
e a Comandante fará
com que sejam julgados.

87
00:05:34,319 --> 00:05:37,812
Então confiamos em terra-firmes
para punir terra-firmes?

88
00:05:37,813 --> 00:05:40,053
Sinto muito, Chanceler...

89
00:05:40,167 --> 00:05:44,153
Ontem, perdi metade
dos meus sobreviventes

90
00:05:44,154 --> 00:05:46,920
e quatro vezes mais
desde que pousamos.

91
00:05:46,921 --> 00:05:50,450
Pela minha experiência,
terra-firmes só usam a força.

92
00:05:50,451 --> 00:05:53,838
É simples...
precisamos atacá-los agora.

93
00:05:53,839 --> 00:05:57,135
Atacar com o máximo de força
e sem deixar sobreviventes.

94
00:05:57,136 --> 00:05:59,207
Não há nada
de simples nisso.

95
00:05:59,450 --> 00:06:03,616
O ataque da Nação do Gelo foi
contra a Lexa, não nós.

96
00:06:03,617 --> 00:06:05,339
Quer dizer
que não é nossa luta?

97
00:06:05,340 --> 00:06:08,419
Digo que fomos efeito colateral
na guerra alheia.

98
00:06:08,420 --> 00:06:11,442
Mas não é mais
uma guerra alheia.

99
00:06:11,757 --> 00:06:14,917
Se não nos defendermos,
tomarão o que é nosso.

100
00:06:14,918 --> 00:06:16,828
É o que eles fazem.

101
00:06:17,431 --> 00:06:19,282
Gravem o que digo.

102
00:06:19,331 --> 00:06:21,456
Os terra-firmes virão
atrás de nós.

103
00:06:21,457 --> 00:06:23,719
Levaremos isso
em consideração.

104
00:06:24,553 --> 00:06:26,320
Reunião suspensa.

105
00:06:38,157 --> 00:06:42,363
Após a eleição amanhã,
ele será problema seu.

106
00:06:51,815 --> 00:06:53,787
Senhor...

107
00:06:53,788 --> 00:06:55,721
Por que não está
no seu posto?

108
00:07:03,030 --> 00:07:04,830
Não faça isso.

109
00:07:06,653 --> 00:07:09,713
49 pessoas
que eu jurei proteger

110
00:07:09,714 --> 00:07:11,840
morreram ontem
porque eu saí.

111
00:07:11,841 --> 00:07:13,800
Não é sua culpa, Bellamy.

112
00:07:15,648 --> 00:07:18,073
Culpe
quem realmente merece,

113
00:07:18,336 --> 00:07:20,036
a Nação do Gelo.

114
00:07:20,037 --> 00:07:22,700
A Nação do Gelo não disse
para Gina ficar.

115
00:07:23,994 --> 00:07:25,694
Fui eu.

116
00:07:29,223 --> 00:07:33,580
Pelas informações que tinha,
tomou uma decisão sensata.

117
00:07:34,274 --> 00:07:36,450
Você tentou salvar vidas.

118
00:07:39,116 --> 00:07:41,016
Mas não salvei.

119
00:07:57,546 --> 00:07:59,357
<i>Jasper.</i>

120
00:07:59,358 --> 00:08:01,058
Saia de perto de mim.

121
00:08:02,942 --> 00:08:04,842
Jasper, o que houve?

122
00:08:05,047 --> 00:08:06,450
Ele não vai ao memorial.

123
00:08:06,451 --> 00:08:09,780
É tarde para um memorial
de Mount Weather, não acham?

124
00:08:10,221 --> 00:08:13,514
<i>Guardas de Arkadia,
compareçam ao portão principal.</i>

125
00:08:13,515 --> 00:08:14,915
O que foi agora?

126
00:08:14,916 --> 00:08:17,897
<i>Guardas de Arkadia,
compareçam ao portão principal.</i>

127
00:08:20,460 --> 00:08:22,260
Nyko.

128
00:08:23,935 --> 00:08:25,635
<i>Sem armas.</i>

129
00:08:25,636 --> 00:08:27,880
<i>Pessoal, revistem-no.</i>

130
00:08:33,337 --> 00:08:35,880
Deixe-os em paz,
estão doentes.

131
00:08:36,730 --> 00:08:39,420
Já chega.
Parem com isso.

132
00:08:40,142 --> 00:08:42,777
A Chanceler disse a Nyko
que nós ajudaríamos.

133
00:08:42,778 --> 00:08:45,320
Você é uma deles,
então acolha-os.

134
00:08:49,199 --> 00:08:51,780
Eu ajudo. Vamos.

135
00:08:56,228 --> 00:08:58,100
Eu soube de Mount Weather.

136
00:08:59,217 --> 00:09:01,017
Sinto muito.

137
00:09:06,095 --> 00:09:09,720
Estamos em confinamento,
o que você está fazendo?

138
00:09:10,740 --> 00:09:12,800
Vá ao seu memorial, Monty.

139
00:09:13,023 --> 00:09:15,256
- Talvez eu vá.
- Talvez devesse ir.

140
00:09:15,257 --> 00:09:17,150
- Tudo bem.
- Ótimo.

141
00:09:29,097 --> 00:09:31,580
<i>Quais são os três pilares
do comando?</i>{\a6}

142
00:09:32,092 --> 00:09:33,492
<i>Sabedoria.</i>{\a6}

143
00:09:34,120 --> 00:09:35,820
<i>Compaixão.</i>{\a6}

144
00:09:35,821 --> 00:09:37,221
<i>Força.</i>{\a6}

145
00:09:37,222 --> 00:09:38,822
Conseguiu dissuadi-la?

146
00:09:39,839 --> 00:09:43,620
Não,
mas talvez você consiga.

147
00:09:44,840 --> 00:09:46,469
Não entendo.

148
00:09:46,470 --> 00:09:48,748
A rainha não lutará,
por que Lexa deveria?

149
00:09:48,749 --> 00:09:51,120
A força da Rainha não está
em dúvida.

150
00:09:51,936 --> 00:09:54,680
Graças a você,
a da <i>Heda</i> está.

151
00:09:55,051 --> 00:09:57,042
<i>Treinem duro e lembrem-se.</i>{\a6}

152
00:09:57,043 --> 00:10:00,483
<i>Cada um de vocês mereceu
o seu título.</i>{\a6}

153
00:10:00,484 --> 00:10:02,184
<i>Sanguinários da Noite.</i>{\a6}

154
00:10:05,272 --> 00:10:06,972
<i>Sigam-me.</i>{\a6}

155
00:10:08,685 --> 00:10:11,220
Aden, fique.

156
00:10:12,458 --> 00:10:15,200
Clarke, este é Aden.

157
00:10:15,682 --> 00:10:18,436
Aden é o mais promissor
dos meus aprendizes.

158
00:10:18,437 --> 00:10:21,650
Se eu morrer hoje,
ele provavelmente me sucederá.

159
00:10:24,115 --> 00:10:26,204
Clarke se preocupa
com o povo dela.

160
00:10:26,205 --> 00:10:29,450
Diga a ele o que acontecerá
quando você for <i>Heda</i>, Aden.

161
00:10:29,796 --> 00:10:32,000
Se eu me tornar <i>Heda</i>,

162
00:10:32,429 --> 00:10:35,580
juro lealdade ao 13º Clã.

163
00:10:37,033 --> 00:10:39,750
Obrigada,
agora junte-se aos outros.

164
00:10:45,101 --> 00:10:46,801
Viu?

165
00:10:47,531 --> 00:10:49,300
Nada com o que preocupar.

166
00:10:49,301 --> 00:10:50,701
Desculpe se me preocupo

167
00:10:50,702 --> 00:10:53,483
com o destino do meu povo
depender de uma criança.

168
00:10:53,484 --> 00:10:54,940
Então se preocupa
por nada.

169
00:10:54,941 --> 00:10:58,448
Indra foi formar um exército
nas aldeias próximas de Arkadia.

170
00:10:58,449 --> 00:11:01,154
Seu povo está protegido,
como eu jurei que seria.

171
00:11:01,155 --> 00:11:03,800
Não se trata apenas
do meu povo.

172
00:11:04,683 --> 00:11:06,954
Você não tem chances
contra Roan.

173
00:11:06,955 --> 00:11:08,359
Você nunca me viu lutar.

174
00:11:08,360 --> 00:11:12,800
Não, mas o vi matar três homens
antes do primeiro cair no chão.

175
00:11:12,801 --> 00:11:15,636
Se estiver certa, hoje é o dia
em que o meu espírito

176
00:11:15,637 --> 00:11:19,020
escolherá seu sucessor
e você precisa aceitar isso.

177
00:11:19,400 --> 00:11:21,390
Não preciso mesmo.

178
00:11:34,171 --> 00:11:37,320
<i>Foco, Roan.
Você está aqui para treinar.</i>

179
00:11:37,332 --> 00:11:40,205
Lembre-se,
antecipe os reflexos dela.

180
00:11:40,206 --> 00:11:43,923
Ao se sentir muito confiante,
você esquece a força do inimigo.

181
00:11:43,924 --> 00:11:45,580
Não preciso da sua ajuda.

182
00:11:45,934 --> 00:11:48,000
Está chateado
por ter sido escolhido.

183
00:11:48,127 --> 00:11:49,827
Não estou surpreso.

184
00:11:50,350 --> 00:11:54,180
Quando matar Lexa,
seu banimento será removido.

185
00:11:54,418 --> 00:11:58,320
Com sua vitória, nosso povo será
mais poderoso do que nunca.

186
00:11:58,389 --> 00:12:01,860
Esse será o seu legado
e sua lenda.

187
00:12:01,861 --> 00:12:04,280
Não finja fazer algo
por mim, mãe.

188
00:12:05,526 --> 00:12:07,526
Você está certo.

189
00:12:07,846 --> 00:12:10,420
Tudo o que eu faço
é por Azgeda.

190
00:12:10,935 --> 00:12:13,920
O que é bom para Azgeda,
é bom para você.

191
00:12:15,066 --> 00:12:16,666
Minha espada.

192
00:12:25,676 --> 00:12:29,480
Se você não vai lutar
pela sua mãe ou sua rainha,

193
00:12:29,841 --> 00:12:32,150
lute pelo seu clã.

194
00:12:35,211 --> 00:12:37,500
Eu quero a cabeça dela.

195
00:12:49,884 --> 00:12:52,180
É a morte
que ouço me seguindo?

196
00:12:53,361 --> 00:12:55,385
Ou apenas sua comandante?

197
00:12:55,386 --> 00:12:58,500
- Precisamos conversar.
- Não há nada para conversar.

198
00:12:59,456 --> 00:13:01,270
Preciso me preparar.

199
00:13:01,271 --> 00:13:03,552
Sei que não tem relação
com Mount Weather.

200
00:13:03,553 --> 00:13:05,950
Por isso não contei para Lexa
sobre a faca.

201
00:13:06,191 --> 00:13:08,551
Sua mãe sempre quis isso.

202
00:13:08,552 --> 00:13:11,200
O que você quer?
Fale logo.

203
00:13:11,206 --> 00:13:13,550
Quero que você seja rei.

204
00:13:14,756 --> 00:13:16,750
Sei que você pensou nisso.

205
00:13:18,123 --> 00:13:20,650
Ela estava disposta
a deixar você morrer,

206
00:13:21,150 --> 00:13:23,580
a deixar você ser banido.

207
00:13:23,615 --> 00:13:25,759
Sei que você só quer ir
para casa.

208
00:13:25,760 --> 00:13:28,721
- Irei, quando eu vencer hoje.
- Por quanto tempo?

209
00:13:29,555 --> 00:13:31,720
Quanto tempo antes
de haver outra razão

210
00:13:31,721 --> 00:13:35,350
para expulsar
ou sacrificar você?

211
00:13:36,570 --> 00:13:39,580
Ninguém expulsa um rei
do seu reino.

212
00:13:40,457 --> 00:13:42,457
Não posso fazer isso.

213
00:13:43,205 --> 00:13:45,520
Meu povo nunca me aceitaria
de volta.

214
00:13:50,234 --> 00:13:51,734
Mas...

215
00:13:54,387 --> 00:13:56,500
Posso ajudar você
a fazer isso.

216
00:14:01,300 --> 00:14:03,900
<i>A única certeza é
que nós morreremos.</i>

217
00:14:04,200 --> 00:14:07,400
Como morreremos
depende de nós.

218
00:14:08,400 --> 00:14:11,100
Quem falará por Iris Jones?

219
00:14:19,350 --> 00:14:23,400
Iris era forte,
hábil com a faca.

220
00:14:23,600 --> 00:14:25,466
Ela salvou a minha vida.

221
00:14:26,600 --> 00:14:29,239
Só sinto por não ter feito
o mesmo por ela.

222
00:14:39,700 --> 00:14:41,700
Iremos sentir falta
da Iris.

223
00:14:42,100 --> 00:14:43,720
Que nos encontremos
novamente.

224
00:14:43,721 --> 00:14:45,333
<i>Que nos encontremos
novamente.</i>

225
00:14:45,334 --> 00:14:47,800
Quem falará
por Gina Martin?

226
00:14:48,600 --> 00:14:50,000
A ILÍADA

227
00:14:59,600 --> 00:15:01,700
Gina era verdadeira.

228
00:15:01,900 --> 00:15:05,300
Ela sempre viu a luz,
até aqui.

229
00:15:08,200 --> 00:15:10,200
Ela merecia mais.

230
00:15:11,600 --> 00:15:13,512
Que nos encontremos
novamente.

231
00:15:18,100 --> 00:15:23,099
<i>Vimos um acampamento,
300 pessoas...</i>

232
00:15:23,100 --> 00:15:24,900
<i>logo atrás do cume
das árvores.</i>

233
00:15:24,901 --> 00:15:27,000
Há vários deles.
São terra-firmes.

234
00:15:30,200 --> 00:15:32,349
Os terra-firmes estão aqui.

235
00:15:32,350 --> 00:15:36,316
Há um exército de 300 acampados
a menos de um quilômetro.

236
00:15:36,317 --> 00:15:38,000
- Nós sabemos.
- O quê?

237
00:15:38,001 --> 00:15:39,401
Indra avisou pelo rádio.

238
00:15:39,402 --> 00:15:42,100
Deu um dos nossos rádios
para uma terra-firme?

239
00:15:45,400 --> 00:15:47,500
Senhor, estamos sob ataque?

240
00:15:48,400 --> 00:15:50,200
Não,
não estamos sob ataque.

241
00:15:50,201 --> 00:15:53,100
A Comandante enviou
uma força de paz.

242
00:15:53,101 --> 00:15:54,751
Para que possamos
nos defender

243
00:15:54,752 --> 00:15:57,225
contra outro ataque
da Nação do Gelo.

244
00:15:57,226 --> 00:16:01,000
Força de paz?
Nem você é tão ingênuo, Marcus.

245
00:16:01,001 --> 00:16:03,900
Cuidado, está falando
com o próximo chanceler.

246
00:16:04,800 --> 00:16:06,899
Todos nós estamos de luto.

247
00:16:06,900 --> 00:16:09,400
Isso tem sido difícil
para todos nós,

248
00:16:09,401 --> 00:16:12,000
mas não podemos
ser conduzidos pela raiva.

249
00:16:12,001 --> 00:16:14,900
Raiva é o que nos conduz.

250
00:16:16,500 --> 00:16:20,100
Se eles estão aqui
para nos defender, como disse,

251
00:16:20,101 --> 00:16:23,400
então mande-os para casa.

252
00:16:23,401 --> 00:16:25,900
Nós podemos nos defender!

253
00:16:28,900 --> 00:16:32,000
Você.
Seu lugar não é aqui.

254
00:16:32,001 --> 00:16:33,601
<i>- Ele é um deles.
- É.</i>

255
00:16:36,200 --> 00:16:38,000
<i>Meu garoto está morto!</i>

256
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
<i>- Afaste-se!
- Prenda-o.</i>

257
00:16:44,300 --> 00:16:45,700
Parem!

258
00:16:48,500 --> 00:16:50,300
<i>Parem com isso.</i>

259
00:16:51,200 --> 00:16:54,800
Nós não atacamos os nossos.

260
00:16:54,970 --> 00:16:58,199
Brigar entre si
só nos enfraquece.

261
00:16:58,200 --> 00:17:01,099
O inimigo não está
neste acampamento.

262
00:17:01,100 --> 00:17:03,300
O inimigo está lá fora!

263
00:17:07,000 --> 00:17:08,900
Lincoln, você está bem?

264
00:17:09,300 --> 00:17:11,000
Estou bem.

265
00:17:11,300 --> 00:17:13,735
Lincoln, você precisa ir
para a ala médica.

266
00:17:39,000 --> 00:17:41,400
<i>Se for derrubado...</i>{\a6}

267
00:17:42,400 --> 00:17:45,000
<i>levante-se novamente.</i>{\a6}

268
00:18:05,100 --> 00:18:07,680
O que diabos estamos
fazendo aqui, Jasper?

269
00:18:07,681 --> 00:18:09,500
Visitando velhos amigos.

270
00:18:26,400 --> 00:18:30,000
- Acho que já é o suficiente.
- Você não tem ideia.

271
00:18:31,300 --> 00:18:33,400
Está na hora de retribuir.

272
00:19:13,200 --> 00:19:15,600
Diga que isso não é
o que eu...

273
00:19:38,900 --> 00:19:42,300
Não, sem acusações.

274
00:19:42,301 --> 00:19:44,200
Lincoln, precisamos
dar um exemplo.

275
00:19:44,201 --> 00:19:45,841
Precisamos.

276
00:19:45,842 --> 00:19:48,100
O homem acabou
de perder o filho, Marcus.

277
00:19:48,101 --> 00:19:49,801
Não foi
por culpa do Lincoln.

278
00:19:50,600 --> 00:19:53,400
- O que aconteceu?
- Eu disse sem acusações.

279
00:19:53,401 --> 00:19:55,001
Obrigado.

280
00:20:03,600 --> 00:20:05,400
Ele vai ficar bem.

281
00:20:12,500 --> 00:20:15,900
- Foi a Estação da Agricultura?
- Não importa.

282
00:20:16,300 --> 00:20:18,800
O exército da Indra está
do outro lado do muro

283
00:20:18,801 --> 00:20:21,200
e Lexa retirou
a ordem de matar.

284
00:20:21,201 --> 00:20:24,500
Talvez ela nos aceite de volta.
Podemos sair daqui.

285
00:20:25,700 --> 00:20:29,000
O único jeito de nos verem
como sendo diferentes de Azgeda

286
00:20:29,001 --> 00:20:30,700
é se eu ficar.

287
00:20:30,900 --> 00:20:35,700
Lincoln, pode traduzir?
Nyko está ocupado.

288
00:20:38,600 --> 00:20:40,501
Octavia...

289
00:20:43,200 --> 00:20:44,900
Vai passar.

290
00:21:04,700 --> 00:21:07,563
<i>Clarke dos que vieram do céu,
minha rainha.</i>{\a6}

291
00:21:14,800 --> 00:21:16,628
A que devo o prazer?

292
00:21:17,100 --> 00:21:19,275
E se eu mudasse meu voto?

293
00:21:22,137 --> 00:21:25,006
Agora está pensando
como líder do seu povo.

294
00:21:26,174 --> 00:21:29,296
Eu precisaria
de garantias primeiro.

295
00:21:29,661 --> 00:21:33,123
- Seu povo estará a salvo.
- E eu?

296
00:21:33,125 --> 00:21:37,248
Minha briga é com Lexa,
não com você.

297
00:21:38,800 --> 00:21:42,134
Não precisarei do seu poder
quando ela morrer.

298
00:21:42,900 --> 00:21:45,062
- Está bem.
- Está bem?

299
00:21:45,065 --> 00:21:47,768
Não quer vingança
pelos mortos em Mount Weather?

300
00:21:47,790 --> 00:21:49,833
Minha prioridade é
com os vivos,

301
00:21:50,700 --> 00:21:52,300
não com os mortos.

302
00:21:53,600 --> 00:21:56,305
<i>Vinculamo-nos por sangue.</i>{\a6}

303
00:22:02,210 --> 00:22:04,645
Vejo que aprendeu
nosso juramento.

304
00:22:12,600 --> 00:22:14,500
Você aceita?

305
00:22:23,367 --> 00:22:26,199
<i>- Vinculamo-nos por sangue.
- Espere!</i>{\a6}

306
00:22:31,900 --> 00:22:33,400
<i>Veneno.</i>{\a6}

307
00:22:33,800 --> 00:22:36,200
Poderíamos ter sido aliadas,
Clarke.

308
00:22:36,502 --> 00:22:41,237
Em vez disso, declaro você
e seu povo inimigos de Azgeda.

309
00:22:42,000 --> 00:22:44,924
Ontari, estenda sua mão.

310
00:22:48,235 --> 00:22:51,850
Vou deixá-la viver, por ora,

311
00:22:51,876 --> 00:22:54,240
para enviar um recado
para Lexa.

312
00:22:56,800 --> 00:22:59,636
Tenho minha própria
Sanguinária da Noite.

313
00:23:00,896 --> 00:23:03,665
E ela será
a próxima comandante.

314
00:23:14,800 --> 00:23:17,500
Uma comandante
da Nação do Gelo?

315
00:23:17,539 --> 00:23:20,120
Agora fazem sentido
as provocações de Nia

316
00:23:20,121 --> 00:23:21,648
e fomos bem manipulados.

317
00:23:21,649 --> 00:23:23,760
Ela sabia
que você aceitaria o desafio.

318
00:23:23,770 --> 00:23:25,838
Nunca vi sangue dessa cor.

319
00:23:25,858 --> 00:23:27,992
Remete
ao primeiro comandante.

320
00:23:28,140 --> 00:23:30,034
Ao acharem
uma criança sanguinária,

321
00:23:30,035 --> 00:23:32,900
é trazida para treinar
ou é o que deveria acontecer.

322
00:23:32,991 --> 00:23:36,391
Seu legado está comprometido.
Há tempo de escolher um campeão.

323
00:23:36,392 --> 00:23:38,066
Sabe que não posso
fazer isso.

324
00:23:38,070 --> 00:23:39,897
- <i>Heda</i>...
- Deixe-nos!

325
00:23:44,900 --> 00:23:46,838
Titus está certo.

326
00:23:47,200 --> 00:23:49,598
Você está dando
o que ela quer.

327
00:23:49,600 --> 00:23:51,962
Só se eu perder.

328
00:23:53,371 --> 00:23:56,900
Sei que está tentando ajudar,
mas não pode fazer nada aqui.

329
00:23:56,925 --> 00:23:59,250
Não posso
deixar Roan matar você.

330
00:23:59,260 --> 00:24:02,065
Se esse é o meu destino,
você precisa deixar.

331
00:24:02,080 --> 00:24:04,755
Você é motivada a consertar tudo
para todos,

332
00:24:04,798 --> 00:24:06,922
mas não pode
consertar isso.

333
00:24:07,434 --> 00:24:10,870
Tenho que fazer isso sozinha
e você precisa permitir.

334
00:24:10,871 --> 00:24:14,053
Não vou ficar sentada
vendo você morrer.

335
00:24:17,800 --> 00:24:19,400
<i>Heda...</i>

336
00:24:21,500 --> 00:24:22,900
<i>Está na hora.</i>{\a6}

337
00:24:23,300 --> 00:24:25,334
Então essa é
nossa despedida.

338
00:24:27,000 --> 00:24:28,400
Por ora.

339
00:24:36,700 --> 00:24:38,500
<i>Atente-se a ele.</i>

340
00:24:39,700 --> 00:24:41,400
<i>A saída está protegida.</i>

341
00:24:41,700 --> 00:24:44,082
Vamos falar
sobre Mount Weather.

342
00:24:45,710 --> 00:24:47,955
Eu sei que acha
que foi sua culpa.

343
00:24:49,498 --> 00:24:51,288
É por isso
que pediu afastamento?

344
00:25:00,800 --> 00:25:03,712
Tem razão, foi culpa sua.

345
00:25:05,400 --> 00:25:06,838
Foi minha também.

346
00:25:08,150 --> 00:25:11,150
Todas as vidas que honramos
no memorial

347
00:25:11,165 --> 00:25:14,299
foram perdidas
por confiarmos na terra-firme.

348
00:25:14,300 --> 00:25:18,135
Eu que te convenci.
Eu a conhecia e a endossei.

349
00:25:18,200 --> 00:25:21,152
Não irá carregar
esse fardo sozinho.

350
00:25:26,484 --> 00:25:28,877
Eu sabia
do que eles eram capazes,

351
00:25:28,948 --> 00:25:31,611
mas eu baixei a guarda
por um dia

352
00:25:32,307 --> 00:25:35,168
e 35 do meu povo morreram.

353
00:25:40,100 --> 00:25:41,800
Nunca mais.

354
00:25:44,100 --> 00:25:45,700
Nunca mais.

355
00:25:54,000 --> 00:25:56,900
Kane é um homem bom,
sei que é próximo dele.

356
00:25:57,000 --> 00:26:00,800
Mas ele não acredita
que estamos em guerra.

357
00:26:00,815 --> 00:26:03,668
Acha que terra-firmes podem
policiar terra-firmes.

358
00:26:03,699 --> 00:26:06,900
Agora eles estão floresta,
nos arredores do nosso lar,

359
00:26:06,915 --> 00:26:09,197
com uma força de paz?

360
00:26:11,400 --> 00:26:14,509
- O que você faria?
- O que eu não faria...

361
00:26:17,271 --> 00:26:19,593
Seria esperar
que eles nos ataquem.

362
00:26:22,700 --> 00:26:26,490
Meus sentinelas me dizem
que eles têm 300 soldados

363
00:26:26,500 --> 00:26:30,101
e nenhuma arma entre eles.

364
00:26:30,750 --> 00:26:34,931
Dez homens altamente motivados
com rifles automáticos

365
00:26:35,145 --> 00:26:36,908
é tudo que precisaria.

366
00:26:37,600 --> 00:26:39,600
Eu tenho os homens.

367
00:26:45,504 --> 00:26:48,429
Está me pedindo
para te dar armas.

368
00:26:49,019 --> 00:26:51,910
- Isso é traição.
- Isso é sobrevivência.

369
00:26:51,916 --> 00:26:55,680
Os terra-firmes atacarão
este acampamento

370
00:26:55,704 --> 00:26:57,680
e nossos líderes não agem.

371
00:26:57,691 --> 00:26:59,684
Agora temos o elemento
de surpresa.

372
00:26:59,722 --> 00:27:01,907
Se esperarmos, morreremos.

373
00:27:02,400 --> 00:27:04,615
Se querem chamar isso
de traição,

374
00:27:04,630 --> 00:27:07,473
estou disposto a sofrer
as consequências

375
00:27:07,494 --> 00:27:09,826
para salvar nosso povo.

376
00:27:10,400 --> 00:27:11,900
Você está?

377
00:27:29,000 --> 00:27:30,400
<i>Heda!</i>

378
00:27:30,700 --> 00:27:32,100
<i>Heda!</i>

379
00:27:44,933 --> 00:27:47,743
<i>Combate único.</i>{\a6}

380
00:27:47,788 --> 00:27:50,162
<i>Há apenas uma regra.</i>{\a6}

381
00:27:50,795 --> 00:27:53,022
<i>Alguém deve morrer hoje.</i>{\a6}

382
00:27:56,245 --> 00:27:59,684
<i>Podem começar.</i>{\a6}

383
00:28:21,069 --> 00:28:23,104
Fico feliz que tenha vindo.

384
00:28:24,206 --> 00:28:25,838
Eu também.

385
00:28:45,206 --> 00:28:47,126
Você está morta.

386
00:30:25,749 --> 00:30:27,299
<i>Levante-se!</i>{\a6}

387
00:30:27,746 --> 00:30:31,929
<i>Se você morrer assim,
não morrerá como príncipe.</i>{\a6}

388
00:30:31,930 --> 00:30:35,945
<i>- Morrerá como covarde!</i>{\a6}
- Acabe logo com isso.

389
00:30:37,955 --> 00:30:40,912
<i>Sangue se paga com sangue.</i>{\a6}

390
00:31:01,574 --> 00:31:03,785
A rainha está morta!

391
00:31:06,858 --> 00:31:08,676
Vida longa ao rei!

392
00:31:08,677 --> 00:31:11,312
<i>Vida longa ao rei!</i>

393
00:31:14,838 --> 00:31:18,809
<i>Heda! Heda! Heda!</i>

394
00:31:18,810 --> 00:31:22,854
<i>Heda! Heda! Heda!</i>

395
00:31:22,855 --> 00:31:26,986
<i>Heda! Heda! Heda!</i>

396
00:31:38,533 --> 00:31:40,094
Está na hora.

397
00:31:58,140 --> 00:32:01,536
- Precisam se afastar agora.
- Para que as armas?

398
00:32:01,537 --> 00:32:04,675
Tem um exército lá fora.
Precisamos atacar antes deles.

399
00:32:04,676 --> 00:32:07,809
Aquele exército foi enviado
para nos proteger.

400
00:32:07,910 --> 00:32:10,322
- Temos algum problema?
- Não.

401
00:32:10,323 --> 00:32:13,069
Eu sempre fiz
o que era melhor para nós.

402
00:32:13,070 --> 00:32:16,066
Preciso que acreditem
que estou fazendo isso agora.

403
00:32:17,394 --> 00:32:18,994
Monroe.

404
00:32:24,348 --> 00:32:26,048
Harper.

405
00:32:26,905 --> 00:32:28,723
Eu lamento, Lincoln.

406
00:32:30,089 --> 00:32:31,755
Você também, Lincoln.

407
00:32:31,906 --> 00:32:34,248
Se quer provar
que é um de nós,

408
00:32:35,202 --> 00:32:36,983
deixe-nos passar.

409
00:32:39,245 --> 00:32:41,197
Eu não vou sair.

410
00:32:41,689 --> 00:32:43,634
Saia do caminho,
terra-firme.

411
00:32:46,163 --> 00:32:48,291
Abaixem as armas.
Abaixem!

412
00:32:48,292 --> 00:32:50,264
Façam o que ele diz.
Agora.

413
00:32:50,911 --> 00:32:52,769
E ele era
o terra-firme bom.

414
00:32:52,770 --> 00:32:54,501
Fique quieta, Hannah.

415
00:32:54,930 --> 00:32:57,345
Que povo está
defendendo aqui, Lincoln?

416
00:32:57,346 --> 00:33:00,205
Lincoln, abaixe a faca.
Ninguém precisa se machucar.

417
00:33:00,206 --> 00:33:03,441
- Não vão começar uma guerra.
- Já estamos em guerra.

418
00:33:03,442 --> 00:33:05,296
Não pode impedir.

419
00:33:06,336 --> 00:33:10,336
<i>Guardas de Arkadia,
compareçam ao portão principal.</i>

420
00:33:12,009 --> 00:33:15,299
<i>Guardas de Arkadia,
compareçam ao portão principal.</i>

421
00:33:15,300 --> 00:33:17,011
Qual é o seu problema?

422
00:33:20,234 --> 00:33:21,640
<i>Liberem a área.</i>

423
00:33:22,164 --> 00:33:23,672
Acalmem-se, pessoal.

424
00:33:23,673 --> 00:33:26,950
Estação da Agricultura,
armas no chão, no chão.

425
00:33:26,951 --> 00:33:29,116
Lincoln, está tudo bem.
Solte-o.

426
00:33:32,959 --> 00:33:36,657
- O que você está fazendo?
- O que você não teve coragem.

427
00:33:36,699 --> 00:33:38,788
Você armou estas pessoas?

428
00:33:43,248 --> 00:33:45,742
Guardas,
levem-nos à cela agora.

429
00:33:51,643 --> 00:33:54,217
Todos voltem
aos seus alojamentos.

430
00:33:54,331 --> 00:33:57,328
- Acabou.
- Nada acabou!

431
00:33:57,976 --> 00:34:01,032
Estamos cercados de guerreiros
que nos querem mortos.

432
00:34:01,033 --> 00:34:04,074
- Chega!
- Não está nem perto disso!

433
00:34:04,175 --> 00:34:05,973
Por que não mostra
o que deixou

434
00:34:05,974 --> 00:34:08,552
os terra-firmes fazerem
em você ontem?

435
00:34:08,553 --> 00:34:10,010
Vamos, Kane!

436
00:34:10,011 --> 00:34:13,830
Acho que o povo
que vai votar em você

437
00:34:13,881 --> 00:34:15,737
tem o direito de saber.

438
00:34:16,734 --> 00:34:18,538
<i>Mostre-nos, Kane.</i>

439
00:34:25,653 --> 00:34:29,411
É a marca da aliança
entre os comandantes.

440
00:34:29,521 --> 00:34:32,671
Significa que somos
o 13º Clã.

441
00:34:32,672 --> 00:34:35,245
Significa que estamos
nessa luta juntos.

442
00:34:35,246 --> 00:34:39,730
Não, é o que fazendeiros faziam
com o seu gado.

443
00:34:39,831 --> 00:34:43,515
<i>- Bem antes do matadouro!
- Não sou um terra-firme!</i>

444
00:34:43,516 --> 00:34:45,494
<i>Pike para Chanceler!</i>

445
00:34:45,745 --> 00:34:49,292
Senhor, você devia estar
na cédula de votação amanhã.

446
00:34:50,398 --> 00:34:52,221
Já chega.

447
00:34:53,274 --> 00:34:55,157
Levem-no.

448
00:34:56,944 --> 00:34:59,386
Pike!

449
00:34:59,437 --> 00:35:03,109
<i>Pike!</i>

450
00:35:03,110 --> 00:35:05,650
<i>Pike! Pike! Pike!</i>

451
00:35:05,940 --> 00:35:10,368
<i>Pike! Pike! Pike!</i>

452
00:35:10,777 --> 00:35:14,949
<i>Pike! Pike! Pike!</i>

453
00:35:24,297 --> 00:35:26,228
No que estava pensando?

454
00:35:27,877 --> 00:35:29,546
Lar, doce lar.

455
00:35:29,808 --> 00:35:31,923
Abby sabe que pegou isso?

456
00:35:35,200 --> 00:35:37,764
Como eu roubei,
provavelmente não.

457
00:35:40,466 --> 00:35:42,633
Dia da Memória, não é?

458
00:35:42,768 --> 00:35:46,346
Vamos espalhá-las
com os outros.

459
00:35:46,347 --> 00:35:48,778
Não pode espalhar
as cinzas do Finn.

460
00:35:48,924 --> 00:35:50,551
E quanto a Raven?

461
00:35:50,859 --> 00:35:52,572
E se Abby ainda as tem,

462
00:35:52,573 --> 00:35:54,500
está guardando-as
para a Clarke.

463
00:35:56,001 --> 00:35:58,235
Quem se importa
com quem se magoa?

464
00:35:58,236 --> 00:36:00,520
Jasper faz o que quer
e dane-se o resto.

465
00:36:00,521 --> 00:36:03,619
Não. Não. Dane-se a Clarke.

466
00:36:03,919 --> 00:36:08,919
Vocês dois são assassinos,
pelo que eu sei.

467
00:36:12,506 --> 00:36:14,485
Entendo
por que ela fez isso,

468
00:36:16,100 --> 00:36:18,480
e por que Bellamy a ajudou,
mas você...

469
00:36:18,662 --> 00:36:21,182
Maya era sua amiga.
Ela era minha...

470
00:36:22,856 --> 00:36:27,856
Como você dizima toda
uma civilização

471
00:36:27,857 --> 00:36:29,688
e sou eu
que não consegue dormir?

472
00:36:29,689 --> 00:36:33,024
- Como você pode estar bem?
- Não estou bem!

473
00:36:33,478 --> 00:36:36,366
Só porque não fico bêbado
todo dia,

474
00:36:36,367 --> 00:36:38,367
não quer dizer
que eu não esteja mal.

475
00:36:38,796 --> 00:36:40,584
Mas não tivemos escolha.

476
00:36:43,805 --> 00:36:46,866
Ouviu isso, Finn?
Ele pensa que é inocente.

477
00:36:46,867 --> 00:36:49,559
- Nenhum de nós é inocente.
- Vai se ferrar!

478
00:36:51,954 --> 00:36:53,687
Durante três meses,

479
00:36:54,015 --> 00:36:55,893
vi você se torturar

480
00:36:56,009 --> 00:36:58,400
e a todos a sua volta,
principalmente eu,

481
00:36:58,850 --> 00:37:00,967
mas cansei
de ser saco de pancadas.

482
00:37:01,059 --> 00:37:03,749
Ou você se recompõe
e prossegue com a vida,

483
00:37:03,947 --> 00:37:05,868
ou desmorone sozinho.

484
00:37:06,317 --> 00:37:08,206
Terminou?

485
00:37:10,197 --> 00:37:12,348
Sinto falta
do meu melhor amigo.

486
00:37:13,293 --> 00:37:15,368
Ele também morreu
naquele dia.

487
00:37:24,492 --> 00:37:26,292
Está indo embora?

488
00:37:35,405 --> 00:37:37,441
Vejo você do outro lado!

489
00:38:23,004 --> 00:38:24,828
Veio dizer que me avisou?

490
00:38:24,829 --> 00:38:27,750
Não. Eu vim agradecer.

491
00:38:29,468 --> 00:38:31,068
Entre.

492
00:38:36,675 --> 00:38:39,200
Sente-se.
Vou trocar isso para você.

493
00:38:49,652 --> 00:38:52,879
Aquela garota
que estava com a Nia...

494
00:38:52,968 --> 00:38:57,076
Ontari, o que acontecerá
com ela?

495
00:39:00,721 --> 00:39:04,106
Não voltará até assumir o poder,
depois da minha morte.

496
00:39:04,331 --> 00:39:07,517
Você fala de outra coisa
além da sua morte?

497
00:39:16,924 --> 00:39:19,096
Obrigada por me apoiar.

498
00:39:19,241 --> 00:39:22,097
Só estava fazendo o certo
pelo meu povo.

499
00:39:27,990 --> 00:39:30,244
Seus embaixadores
traíram você.

500
00:39:31,900 --> 00:39:33,956
Como você supera isso?

501
00:39:35,344 --> 00:39:38,984
Também fizeram o que era certo
pelo povo deles.

502
00:39:48,344 --> 00:39:49,912
<i>Boa noite, Comandante.</i>{\a6}

503
00:39:55,056 --> 00:39:57,066
Boa noite, Embaixadora.

504
00:40:35,198 --> 00:40:38,449
Parabéns, sr. Chanceler.

505
00:40:47,611 --> 00:40:49,311
Onde está Abby?

506
00:40:49,312 --> 00:40:51,110
Ela gostaria
de estar presente.

507
00:40:52,539 --> 00:40:54,680
A votação não foi acirrada.

508
00:40:54,681 --> 00:40:57,385
Nosso povo agora é
sua responsabilidade, Charles.

509
00:40:57,806 --> 00:40:59,837
Espero
que leve isso a sério.

510
00:40:59,838 --> 00:41:03,332
Obrigado, Marcus.
É minha intenção.

511
00:41:06,680 --> 00:41:10,287
Na minha primeira ação oficial
como chanceler,

512
00:41:10,426 --> 00:41:13,313
perdoo a mim mesmo
e aos outros.

513
00:41:14,039 --> 00:41:16,645
Na minha segunda
ação oficial,

514
00:41:16,646 --> 00:41:21,184
rejeito a marca
que nos fez o 13º Clã.

515
00:41:22,417 --> 00:41:24,193
Na minha terceira...

516
00:41:27,188 --> 00:41:30,352
- Vamos acabar o que começamos.
- <i>Sim, senhor.</i>

517
00:41:41,863 --> 00:41:44,670
Não é tarde demais
para escolher o lado certo.

518
00:41:45,148 --> 00:41:46,702
Eu já escolhi.

519
00:41:49,303 --> 00:41:54,302
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

