1
00:00:00,102 --> 00:00:02,357
<i>Nascemos no espaço.</i>

2
00:00:02,717 --> 00:00:05,210
<i>Nos disseram
que a Terra era inabitada.</i>

3
00:00:05,259 --> 00:00:06,865
<i>Mas estavam errados.</i>

4
00:00:06,947 --> 00:00:10,089
<i>Lutamos por nossas vidas
desde que chegamos.</i>

5
00:00:11,025 --> 00:00:13,406
<i>Alguns ficaram devastados
por isso,</i>

6
00:00:13,534 --> 00:00:15,614
<i>mas a maioria
ainda está aqui,</i>

7
00:00:15,615 --> 00:00:17,831
<i>procurando
por sobreviventes da Arca.</i>

8
00:00:17,832 --> 00:00:21,167
<i>Tentando construir algo real
e duradouro no meio da floresta.</i>

9
00:00:21,168 --> 00:00:22,568
<i>Um lar.</i>

10
00:00:22,569 --> 00:00:24,968
<i>Os líderes acham
que devemos conviver em paz</i>

11
00:00:24,969 --> 00:00:27,084
<i>com os terra-firmes
para sobrevivermos.</i>

12
00:00:27,477 --> 00:00:30,606
<i>Mas paz é
um conceito desconhecido aqui.</i>

13
00:00:30,972 --> 00:00:32,893
- <i>Eu não vou entrar.</i>
- Clarke.

14
00:00:32,894 --> 00:00:35,400
Lembrará o que fiz
<i>para trazê-los até aqui.</i>

15
00:00:35,401 --> 00:00:37,024
<i>Que nos encontremos
novamente.</i>

16
00:00:37,025 --> 00:00:40,550
Os terra-firmes atacarão
<i>este acampamento.</i>

17
00:00:40,551 --> 00:00:42,446
Se esperarmos, morreremos.

18
00:00:42,566 --> 00:00:46,325
<i>Só precisaria de 10 homens
com rifles automáticos.</i>

19
00:00:46,326 --> 00:00:48,437
Está me pedindo
para fornecer as armas.

20
00:00:48,438 --> 00:00:50,058
<i>Saia do caminho, terra-firme.</i>

21
00:00:50,059 --> 00:00:52,974
- O que está fazendo?
- O que você não teve coragem.

22
00:00:52,988 --> 00:00:54,932
<i>- Pike para Chanceler!
- Pike! Pike!</i>

23
00:00:54,933 --> 00:00:56,860
- <i>Pike!</i>
- Parabéns, sr. Chanceler.

24
00:00:56,861 --> 00:00:58,727
Vamos terminar
o que começamos.

25
00:01:10,375 --> 00:01:12,550
Pensando no seu lar?

26
00:01:13,178 --> 00:01:16,248
Pensando
se Arkadia é o meu lar.

27
00:01:17,919 --> 00:01:20,237
Quando eu parti,
tinha outro nome.

28
00:01:20,781 --> 00:01:22,181
Eu era outra pessoa.

29
00:01:22,182 --> 00:01:24,477
Você partiu como uma heroína
para seu povo

30
00:01:24,615 --> 00:01:26,524
e vai voltar como tal.

31
00:01:26,595 --> 00:01:30,631
A assassina da montanha volta
com o corpo da Rainha do Gelo.

32
00:01:30,632 --> 00:01:33,906
- Você fez justiça.
- Você que fez justiça.

33
00:01:34,312 --> 00:01:36,634
Nós levamos paz.

34
00:01:42,819 --> 00:01:44,783
Meu Deus,
olhe só para eles.

35
00:01:51,670 --> 00:01:54,109
Bellamy, você está bem?

36
00:01:54,110 --> 00:01:56,280
- Estou bem.
- O que aconteceu lá?

37
00:02:02,690 --> 00:02:05,746
- Confinem.
- <i>Certo, fechando.</i>

38
00:02:12,945 --> 00:02:15,347
Ouçam todos.

39
00:02:18,204 --> 00:02:21,655
Há 24 horas,
fui eleito chanceler.

40
00:02:21,862 --> 00:02:26,862
Cada ação que já adotei
e que ainda adotarei,

41
00:02:27,128 --> 00:02:31,662
será para atingir
um único objetivo sagrado.

42
00:02:32,317 --> 00:02:36,082
A criação
de uma Arkadia próspera...

43
00:02:36,083 --> 00:02:39,803
- Segura e autossustentável.
- <i>Isso!</i>

44
00:02:39,804 --> 00:02:42,588
Nesta manhã,
em um campo lamacento,

45
00:02:42,589 --> 00:02:46,726
nosso povo homenageou
àqueles que já perdemos

46
00:02:46,727 --> 00:02:50,284
dando um recado
para os terra-firmes.

47
00:02:50,285 --> 00:02:53,766
Esta terra é nossa agora!

48
00:02:53,767 --> 00:02:55,517
<i>Isso aí!</i>

49
00:02:55,518 --> 00:02:58,952
<i>Resistam
e encontrarão a força.</i>

50
00:02:58,953 --> 00:03:03,186
Combatam
e encontrarão a morte.

51
00:03:04,173 --> 00:03:07,937
Hoje é um novo começo,
marquem este dia.

52
00:03:07,938 --> 00:03:11,785
Lembrem-se do mesmo jeito
que os terra-firmes lembrarão.

53
00:03:24,195 --> 00:03:26,029
Sem feridos.

54
00:03:27,837 --> 00:03:31,061
Dez contra 300
e nenhum ferido.

55
00:03:32,997 --> 00:03:34,931
Como é possível?

56
00:03:38,717 --> 00:03:40,242
<i>Heda!</i>

57
00:03:58,239 --> 00:04:00,739
<b>UNITED apresenta</b>

58
00:04:00,740 --> 00:04:03,740
<b>Legenda:
IceBreaker</b>

59
00:04:03,741 --> 00:04:06,741
<b>Legenda:
Brunobrb</b>

60
00:04:06,742 --> 00:04:09,742
<b>Legenda:
LauraA</b>

61
00:04:09,743 --> 00:04:12,743
<b>Legenda:
Time Pink</b>

62
00:04:12,744 --> 00:04:15,744
<b>Legenda:
Rhuanpci</b>

63
00:04:15,745 --> 00:04:18,745
<b>Legenda:
Nei</b>

64
00:04:18,746 --> 00:04:21,746
<b>Legenda:
Wuornos</b>

65
00:04:21,747 --> 00:04:24,747
<b>Legenda:
Lola</b>

66
00:04:24,748 --> 00:04:27,348
<b>The 100 S03E05
Hakeldama</b>

67
00:04:27,349 --> 00:04:30,500
<b>Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv</b>

68
00:04:41,846 --> 00:04:43,938
Ferimentos à bala.

69
00:04:44,372 --> 00:04:46,764
<i>Heda, venha rápido.</i>{\a6}

70
00:04:52,884 --> 00:04:55,500
- Indra.
- <i>Heda</i>.

71
00:05:01,897 --> 00:05:03,387
Preciso de bandagens.

72
00:05:03,388 --> 00:05:05,741
Afaste-se,
você é uma deles.

73
00:05:05,838 --> 00:05:07,428
<i>Indra, deixe-a ajudar.</i>{\a6}

74
00:05:09,759 --> 00:05:11,752
O que aconteceu aqui?

75
00:05:12,120 --> 00:05:14,310
Eles atacaram
enquanto dormíamos.

76
00:05:14,311 --> 00:05:18,144
Vigiávamos o norte,
procurando pessoas de Azgeda.

77
00:05:18,145 --> 00:05:20,431
Eles mataram
nossos arqueiros primeiro.

78
00:05:20,776 --> 00:05:23,520
A infantaria não conseguiu
se aproximar.

79
00:05:23,765 --> 00:05:26,363
Então eles executaram
os feridos.

80
00:05:28,562 --> 00:05:30,901
A reunião foi há dois dias.

81
00:05:31,587 --> 00:05:34,568
- Como Kane pôde fazer isso?
- Não foi o Kane.

82
00:05:35,967 --> 00:05:37,999
Foi o Pike.

83
00:05:40,530 --> 00:05:44,088
- Como você escapou?
- Bellamy.

84
00:05:45,359 --> 00:05:47,268
Bellamy estava com eles?

85
00:05:47,309 --> 00:05:51,413
Ele quis poupar os feridos,
mas não o escutaram.

86
00:05:51,840 --> 00:05:54,889
Ele convenceu Pike
a me deixar viva

87
00:05:54,890 --> 00:05:57,429
para que eu desse o recado.

88
00:05:59,048 --> 00:06:00,619
Que recado?

89
00:06:00,620 --> 00:06:04,760
Os que vieram do céu
rejeitam a aliança.

90
00:06:04,761 --> 00:06:07,183
Essa terra é deles agora.

91
00:06:07,273 --> 00:06:11,306
Devemos partir
ou iremos morrer.

92
00:06:15,380 --> 00:06:17,491
Envie mensageiros.

93
00:06:19,934 --> 00:06:23,243
Convoco os exércitos
dos 12 clãs.

94
00:06:23,557 --> 00:06:28,308
Em um dia, devastaremos Arkadia
e todos que estiverem lá.

95
00:06:28,309 --> 00:06:30,351
<i>Certo, Heda. Vamos.</i>

96
00:06:30,777 --> 00:06:32,400
Espere.

97
00:06:34,016 --> 00:06:36,133
Dê-me tempo
para consertar isso.

98
00:06:36,831 --> 00:06:38,886
<i>Detenham-na!</i>{\a6}

99
00:06:41,994 --> 00:06:45,618
- O que você está fazendo?
- Não posso deixá-la ir, Clarke.

100
00:06:45,680 --> 00:06:49,820
- Agora sou uma prisioneira?
- É.

101
00:06:49,821 --> 00:06:54,229
- Lexa, deixe-me ir até Arkadia.
- Não.

102
00:06:54,230 --> 00:06:57,700
Então me deixe falar com Kane,
podemos trazê-lo até aqui.

103
00:06:58,396 --> 00:07:00,357
Indra,
na reunião da cúpula,

104
00:07:00,358 --> 00:07:02,509
Kane me disse
que ele te deu um rádio,

105
00:07:02,510 --> 00:07:04,319
uma maneira
de enviar um sinal.

106
00:07:04,521 --> 00:07:08,028
Faça isso, por favor.

107
00:07:16,267 --> 00:07:19,287
É verdade que você tentou sair
para ver Indra ontem?

108
00:07:19,288 --> 00:07:23,591
Não tem coisas mais importantes
para se preocupar?

109
00:07:23,592 --> 00:07:27,977
Acontece
que você está aqui para isso.

110
00:07:29,802 --> 00:07:32,703
Indra enviou um sinal,
ela quer um encontro.

111
00:07:32,874 --> 00:07:37,296
Eu mesmo iria,
mas Pike está me vigiando.

112
00:07:40,655 --> 00:07:43,091
Você quer
que eu vá ver Indra?

113
00:07:43,808 --> 00:07:45,708
Eu preciso que você vá.

114
00:07:47,178 --> 00:07:50,572
Certo, mas como vou sair?
O portão está armado...

115
00:07:55,911 --> 00:07:59,140
Rasteje 6 metros,
sairá na parte exterior do muro.

116
00:07:59,141 --> 00:08:01,364
Vá lá fora
e descubra o que aconteceu.

117
00:08:01,365 --> 00:08:04,006
Depois reporte para mim.
Pode fazer isso?

118
00:08:07,875 --> 00:08:09,988
Eu nasci para isso.

119
00:08:10,188 --> 00:08:12,727
<i>Marcus Kane, compareça à sala
do Chanceler.</i>

120
00:08:12,728 --> 00:08:14,811
<i>Markus Kane,
sala do Chanceler.</i>

121
00:08:16,244 --> 00:08:19,894
Nosso objetivo é garantir acesso
à água e terra produtiva

122
00:08:19,895 --> 00:08:23,253
com superfície de defesa
em quantos lados pudermos.

123
00:08:23,254 --> 00:08:27,194
Um perímetro de 15 km
ao redor de Arkadia deve bastar.

124
00:08:27,195 --> 00:08:30,617
15 km? Senhor,
há uma aldeia dos terra-firmes.

125
00:08:30,618 --> 00:08:34,844
O qual, sem dúvida,
será o palco de uma retaliação.

126
00:08:34,845 --> 00:08:37,125
Liberá-lo será
a nossa primeira missão.

127
00:08:37,126 --> 00:08:40,446
- Qual é a localização?
- Liberar a aldeia?

128
00:08:43,522 --> 00:08:45,577
Deixem-nos a sós.

129
00:08:45,692 --> 00:08:49,022
<i>Sim, senhor.
Kane e Lincoln estão esperando.</i>

130
00:09:00,888 --> 00:09:03,290
Achei que gostaria disso
de volta.

131
00:09:12,119 --> 00:09:14,731
Você tem algo
para me dizer?

132
00:09:16,815 --> 00:09:19,096
Fomos longe demais.

133
00:09:20,136 --> 00:09:23,438
Sei que parece cruel,
mas não deixamos sobreviventes.

134
00:09:23,439 --> 00:09:26,591
Não temos mantimentos médicos
para tratá-los

135
00:09:26,592 --> 00:09:30,011
e não podemos arriscar
que voltem para nos matar.

136
00:09:37,444 --> 00:09:42,233
Aprendemos bem rápido
que na guerra fazemos coisas

137
00:09:42,234 --> 00:09:47,234
que tentaremos esquecer
pelo resto da vida.

138
00:09:48,577 --> 00:09:51,107
O único conselho
que posso dar para você...

139
00:09:52,556 --> 00:09:57,386
é pensar nas vidas que salvamos,
não nas que foram perdidas.

140
00:10:00,417 --> 00:10:02,017
Você pode fazer isso?

141
00:10:03,828 --> 00:10:05,728
Sim, senhor.

142
00:10:31,458 --> 00:10:33,100
Ele está pronto
para vocês.

143
00:10:33,101 --> 00:10:34,947
O que diabos aconteceu
lá fora?

144
00:10:37,992 --> 00:10:40,217
Fizemos
o que precisava ser feito.

145
00:10:40,899 --> 00:10:42,612
Acorde!

146
00:10:43,518 --> 00:10:47,171
Você atacou um exército
que estava aqui para nos ajudar.

147
00:10:47,172 --> 00:10:49,372
Você assassinou
pessoas inocentes.

148
00:10:50,076 --> 00:10:52,323
É isso que você é agora?

149
00:10:52,700 --> 00:10:55,613
Você se culpava
depois de Mount Weather.

150
00:10:55,614 --> 00:10:58,793
Mas agora começou uma guerra
que vai matar a todos nós.

151
00:10:58,794 --> 00:11:02,657
Você é quem precisa acordar.
E não me diga que há diferença

152
00:11:02,658 --> 00:11:04,642
entre Azgeda
e o povo das árvores.

153
00:11:04,643 --> 00:11:07,319
O povo das árvores matou 37
dos meus amigos

154
00:11:07,320 --> 00:11:09,690
antes mesmo
de você chegar à Terra.

155
00:11:10,008 --> 00:11:13,678
Nós não começamos nada,
eles começaram.

156
00:11:13,880 --> 00:11:18,360
- Eles?
- Você entendeu.

157
00:11:20,919 --> 00:11:22,919
Eu costumava entender.

158
00:11:36,521 --> 00:11:38,980
Danae continua piorando.

159
00:11:40,194 --> 00:11:42,512
Dê antibióticos
a cada duas horas.

160
00:11:44,224 --> 00:11:45,924
Mantenha-me informada.

161
00:11:47,525 --> 00:11:49,430
- O que diabos, Abby?
- Acalme-se.

162
00:11:49,431 --> 00:11:51,540
- Você está chateada.
- Chateada?

163
00:11:51,541 --> 00:11:53,786
Fui trabalhar
e descobri que me demitiu.

164
00:11:53,787 --> 00:11:57,950
- Não demito pessoas.
- Não me liberar dá no mesmo.

165
00:11:57,951 --> 00:11:59,951
- Vamos sentar.
- Não preciso sentar!

166
00:11:59,952 --> 00:12:02,542
- Minha perna está bem!
- Não, não está.

167
00:12:03,127 --> 00:12:05,588
Montar patrulha
e trabalhar no muro

168
00:12:05,589 --> 00:12:07,780
estão piorando
o seu problema.

169
00:12:08,820 --> 00:12:10,862
Então o quê?

170
00:12:11,753 --> 00:12:13,727
Eu não faço nada?

171
00:12:14,676 --> 00:12:18,396
- Isso vai curar minha perna?
- Sua perna nunca vai se curar.

172
00:12:18,707 --> 00:12:21,801
O nosso objetivo é
reduzir a dor, só isso.

173
00:12:21,802 --> 00:12:26,487
E se continuar forçando assim,
nem isso vai acontecer.

174
00:12:29,505 --> 00:12:32,143
Você pode ainda ser útil.

175
00:12:46,996 --> 00:12:49,043
Eles estiveram ocupados.

176
00:12:51,707 --> 00:12:54,415
Bem-vindo ao lar,
Thelonious.

177
00:12:56,168 --> 00:12:59,780
- Vamos começar.
- Otan, fique próximo.

178
00:13:07,189 --> 00:13:11,130
- <i>Abram!</i>
- Eu não esperava por isso.

179
00:13:13,077 --> 00:13:15,407
<i>Eu quero pessoas no portão!</i>

180
00:13:17,466 --> 00:13:19,475
Chanceler Jaha?

181
00:13:20,774 --> 00:13:24,650
- Senhor, é bom ver você.
- Shawn Gillmer?

182
00:13:24,651 --> 00:13:26,601
A Estação da Agricultura
sobreviveu?

183
00:13:26,602 --> 00:13:28,730
- Não sobraram muitos.
- Mãos visíveis.

184
00:13:28,731 --> 00:13:31,501
- Tudo bem, ele está comigo.
- Lamento, senhor.

185
00:13:31,505 --> 00:13:35,315
Sem terra-firmes além do portão.
Ordens do Chanceler.

186
00:13:35,843 --> 00:13:38,158
Eu disse
que ele está comigo.

187
00:13:39,330 --> 00:13:42,487
Mande-o entregar a mochila,
agora mesmo.

188
00:13:43,054 --> 00:13:45,536
- Pare! Não!
- Otan!

189
00:13:45,705 --> 00:13:47,272
<i>Vamos!</i>

190
00:13:47,646 --> 00:13:49,046
Otan!

191
00:13:50,541 --> 00:13:52,832
<i>Médico,
precisamos de um médico!</i>

192
00:13:54,195 --> 00:13:56,500
Isso pertence a mim.

193
00:13:58,787 --> 00:14:00,891
Ele queria
pegar minha arma.

194
00:14:02,619 --> 00:14:04,814
Você ficará bem, Otan.

195
00:14:05,521 --> 00:14:07,367
Vá para a Cidade da Luz.

196
00:14:07,368 --> 00:14:10,363
ALIE espera por você
do outro lado.

197
00:14:11,145 --> 00:14:14,486
<i>Ele está aqui! Apresse-se!</i>

198
00:14:17,168 --> 00:14:19,075
Thelonious?

199
00:14:31,440 --> 00:14:35,041
Ele se foi, eu sinto muito.

200
00:14:35,289 --> 00:14:37,089
Não sinta.

201
00:14:38,016 --> 00:14:40,074
A morte não é o fim.

202
00:14:42,345 --> 00:14:44,596
É bom ver você, Abby.

203
00:15:11,004 --> 00:15:12,806
Você aí.

204
00:15:30,637 --> 00:15:33,919
<i>Eu sou um homem honesto.</i>{\a6}

205
00:15:33,932 --> 00:15:36,949
<i>Mas se parou de andar,</i>{\a6}

206
00:15:37,000 --> 00:15:39,543
<i>ficarei com seus sapatos.</i>{\a6}

207
00:15:45,336 --> 00:15:48,480
<i>Meu amigo vai ficar
com os sapatos dele, obrigada.</i>{\a6}

208
00:15:48,860 --> 00:15:53,855
<i>Mas se você não resistir,
deixaremos ficar com os seus.</i>{\a6}

209
00:15:53,956 --> 00:15:55,871
Demorou bastante.

210
00:15:58,281 --> 00:16:02,446
<i>Que aqueles que você ama
sejam comidos por lobos</i>{\a6}

211
00:16:02,447 --> 00:16:04,710
<i>diante dos seus olhos.</i>{\a6}

212
00:16:09,366 --> 00:16:11,116
O que ele disse?

213
00:16:11,392 --> 00:16:14,840
Que você é bonito
para um ladrão.

214
00:16:14,841 --> 00:16:17,693
Pena que ele não faz
o meu tipo.

215
00:16:22,705 --> 00:16:24,645
Vamos sair daqui.

216
00:16:27,198 --> 00:16:30,588
<i>Não se preocupe com John Murphy.
O garoto é guerreiro.</i>

217
00:16:30,589 --> 00:16:34,182
E os outros? Você partiu
com 12 pessoas, Thelonious.

218
00:16:36,064 --> 00:16:37,564
Kane.

219
00:16:40,428 --> 00:16:42,883
Seja bem-vindo, meu amigo.

220
00:16:43,261 --> 00:16:47,271
- Onde está seu uniforme?
- Pike me liberou do comando.

221
00:16:47,272 --> 00:16:49,518
Removeu Lincoln
do posto dele.

222
00:16:50,662 --> 00:16:54,894
- Você sempre foi oportuno.
- Abby me atualizou.

223
00:16:55,166 --> 00:16:57,125
Lamento pela eleição,
Marcus.

224
00:16:57,126 --> 00:17:00,598
Esqueça a eleição.
A guerra que você previu...

225
00:17:00,599 --> 00:17:03,310
no dia em que partiu,
está prestes a acontecer.

226
00:17:03,311 --> 00:17:05,102
Pergunte onde ele esteve.

227
00:17:05,543 --> 00:17:08,025
Encontrei a Cidade da Luz.

228
00:17:09,220 --> 00:17:11,472
Isso é ótimo.

229
00:17:13,125 --> 00:17:16,621
- Não é?
- Pergunte ao amigo dele, Otan.

230
00:17:17,840 --> 00:17:21,146
Aparentemente,
ele está lá agora.

231
00:17:21,147 --> 00:17:23,372
Não culpo você por duvidar,
Abby.

232
00:17:23,373 --> 00:17:28,373
Eu sei como isso soa,
mas é real e incrível.

233
00:17:28,436 --> 00:17:32,173
Tudo com o que se preocupam,
como guerra, poder...

234
00:17:32,174 --> 00:17:35,014
Nada disso importa
na Cidade da Luz.

235
00:17:36,573 --> 00:17:38,928
Soube que estava aqui,
senhor.

236
00:17:39,133 --> 00:17:43,255
E eu que você sobreviveu.
Fico tão feliz.

237
00:17:43,475 --> 00:17:45,975
Chanceler Pike gostaria
de conversar com você.

238
00:17:47,977 --> 00:17:50,026
Terminamos isso mais tarde.

239
00:18:00,738 --> 00:18:03,383
<i>Por aqui, senhor.
O Chanceler o espera.</i>

240
00:18:10,447 --> 00:18:14,282
Parece bem para alguém
que está na floresta há 4 meses.

241
00:18:14,283 --> 00:18:15,989
Você também.

242
00:18:16,779 --> 00:18:19,047
Soube que passaram
por algo difícil.

243
00:18:19,292 --> 00:18:21,270
Retribuímos
de forma ainda pior.

244
00:18:21,306 --> 00:18:23,064
Soube disso também.

245
00:18:23,105 --> 00:18:25,545
- Você não aprova?
- Eu não julgo.

246
00:18:25,817 --> 00:18:27,523
Desde quando?

247
00:18:27,524 --> 00:18:30,524
Não sou o mesmo
que eu era na Arca, Charles.

248
00:18:30,575 --> 00:18:32,491
Nenhum de nós é.

249
00:18:32,706 --> 00:18:35,639
Eu era professor...

250
00:18:36,236 --> 00:18:38,336
agora sou chanceler.

251
00:18:38,774 --> 00:18:42,600
Mas eu me pergunto...
o que você sabe?

252
00:18:42,601 --> 00:18:44,377
Sente-se ameaçado por você.

253
00:18:44,378 --> 00:18:47,037
Sou só um homem
que quer salvar seu povo.

254
00:18:47,038 --> 00:18:50,000
- Não há ameaça a você.
- Salvar a nós?

255
00:18:50,119 --> 00:18:52,406
Perdoe-me por ser franco,
Thelonious,

256
00:18:52,407 --> 00:18:55,544
mas preciso perguntar
o motivo do seu retorno.

257
00:18:56,267 --> 00:18:58,083
Eu acabei de dizer.

258
00:19:01,292 --> 00:19:03,281
Para salvar meu povo.

259
00:19:03,316 --> 00:19:05,735
Quer que ele pense
que você é um tolo?

260
00:19:05,736 --> 00:19:08,661
- Acredita nisso?
- Sim, acredito.

261
00:19:09,309 --> 00:19:13,390
Certo, vou acreditar.
Como pretende fazer isso?

262
00:19:13,391 --> 00:19:15,358
Libertando as mentes

263
00:19:15,415 --> 00:19:18,633
dos elos da dor física
e espiritual.

264
00:19:18,727 --> 00:19:20,127
Estou aqui...

265
00:19:20,128 --> 00:19:22,732
para mostrar o caminho
ao povo do Arkadia.

266
00:19:25,287 --> 00:19:28,184
- Ele não acreditou.
- Tenha um pouco de fé.

267
00:19:32,856 --> 00:19:34,762
Faremos o seguinte.

268
00:19:36,186 --> 00:19:38,674
Desde que fique fora
do meu caminho,

269
00:19:38,762 --> 00:19:41,590
pode salvar
quem quiser ser salvo.

270
00:19:41,953 --> 00:19:46,911
Deus sabe que já temos
dor o suficiente aqui.

271
00:19:52,265 --> 00:19:54,181
Obrigado, Chanceler.

272
00:20:22,404 --> 00:20:25,831
<i>O sangramento estancou.
Precisa de algo para a dor.</i>

273
00:20:27,182 --> 00:20:28,987
Octavia?

274
00:20:31,456 --> 00:20:33,261
Onde o Kane está?

275
00:20:33,850 --> 00:20:35,556
Ele me enviou.

276
00:20:36,168 --> 00:20:39,390
Indra. Graças a Deus.

277
00:20:39,907 --> 00:20:42,044
Como isso aconteceu?

278
00:20:44,438 --> 00:20:47,146
Kane perdeu a eleição
para o Pike.

279
00:20:47,638 --> 00:20:50,137
Tudo está diferente.

280
00:20:53,336 --> 00:20:55,886
Seu povo votou nisso?

281
00:20:55,974 --> 00:20:57,680
Não.

282
00:20:57,915 --> 00:21:01,262
- Não, não acredito nisso.
- E o que sabe, Clarke?

283
00:21:01,644 --> 00:21:04,656
- Você não esteve presente.
- Ouça.

284
00:21:04,657 --> 00:21:07,729
O exército de terra-firmes
chegará em menos de um dia.

285
00:21:07,896 --> 00:21:09,496
Preciso ver o Bellamy.

286
00:21:09,497 --> 00:21:12,344
Bellamy fez parte disso.
Ele está com o Pike.

287
00:21:12,345 --> 00:21:13,965
Por que acha
que ele ajudará?

288
00:21:13,966 --> 00:21:15,686
Ele salvou a vida da Indra.

289
00:21:19,252 --> 00:21:22,614
Se Octavia disse a verdade,
Pike confia nele.

290
00:21:22,615 --> 00:21:25,170
Se eu falar com ele,
ele pode falar com o Pike.

291
00:21:25,171 --> 00:21:27,487
Não pode
apenas passar pelo portão.

292
00:21:27,488 --> 00:21:29,664
Andou morando
com a inimiga deles.

293
00:21:29,665 --> 00:21:32,101
Se fosse eu,
te mataria na hora.

294
00:21:33,709 --> 00:21:35,809
Posso colocá-la lá dentro.

295
00:21:52,703 --> 00:21:56,444
Em que direção quer seguir?
Norte, sul?

296
00:21:56,511 --> 00:21:58,904
Estamos dando sorte.

297
00:22:03,754 --> 00:22:06,421
Quero ir atrás
do meu irmão.

298
00:22:07,678 --> 00:22:09,752
Já falamos sobre isso.

299
00:22:10,287 --> 00:22:12,154
Otan está com Jaha
no acampamento.

300
00:22:12,155 --> 00:22:15,439
- Por que quer ir lá?
- Ele é meu irmão.

301
00:22:15,460 --> 00:22:17,538
Se houver uma chance,

302
00:22:17,783 --> 00:22:20,012
tenho que tentar
trazê-lo de volta.

303
00:22:20,017 --> 00:22:22,031
Ir atrás do Otan
não é uma boa ideia.

304
00:22:22,032 --> 00:22:24,213
- John...
- Não é ideia de sobrevivente.

305
00:22:24,214 --> 00:22:27,906
Então espere por mim.
Eu voltarei.

306
00:22:29,032 --> 00:22:31,536
Neste mundo,
quando se vão, não voltam.

307
00:22:31,537 --> 00:22:33,205
- Eu voltei.
- Não foi por mim.

308
00:22:33,206 --> 00:22:37,611
- Aconteceu de eu estar lá.
- John... vá comigo.

309
00:22:41,705 --> 00:22:43,895
Não sou tão burro assim.

310
00:22:46,642 --> 00:22:50,141
<i>Amanheceu, levantem.
Formem uma fila agora. Vão.</i>

311
00:22:50,654 --> 00:22:53,140
O que está fazendo?
São pessoas doentes.

312
00:22:53,141 --> 00:22:55,170
Não pode desampará-los.

313
00:22:55,171 --> 00:22:57,971
Não estamos fazendo isso.
Eles serão confinados.

314
00:22:58,159 --> 00:23:00,604
- O quê?
- <i>Saia do meu caminho!</i>

315
00:23:03,288 --> 00:23:04,688
<i>Vamos!</i>

316
00:23:04,689 --> 00:23:07,900
Lincoln,
não é bom ficar aqui agora.

317
00:23:15,703 --> 00:23:18,489
Nós pedimos
para que viessem.

318
00:23:18,490 --> 00:23:20,897
Não podemos desperdiçar
os mantimentos.

319
00:23:21,573 --> 00:23:23,982
- Danae.
- Lincoln, não.

320
00:23:25,860 --> 00:23:29,441
Ela está muito doente
para se mexer.

321
00:23:31,100 --> 00:23:33,187
Ela parece se mexer bem
para mim.

322
00:23:33,188 --> 00:23:35,432
Gillmer, para trás.

323
00:23:35,830 --> 00:23:38,228
Jackson,
por que o trouxe aqui?

324
00:23:44,428 --> 00:23:46,034
Lincoln.

325
00:23:47,527 --> 00:23:49,033
Lincoln.

326
00:23:49,505 --> 00:23:51,021
Lincoln!

327
00:23:59,719 --> 00:24:01,777
Ele irá com eles.

328
00:24:03,078 --> 00:24:04,678
Levem-no.

329
00:24:09,434 --> 00:24:10,934
<i>Ande.</i>

330
00:24:10,936 --> 00:24:13,386
Lamento fazer isso
da forma difícil.

331
00:24:17,363 --> 00:24:19,063
<i>Todos nós sentimos dor.</i>

332
00:24:19,093 --> 00:24:22,940
<i>Algumas dores são físicas,</i>
por lesões ou idade.

333
00:24:22,975 --> 00:24:24,670
Algumas são mentais.

334
00:24:25,022 --> 00:24:27,612
Conviver com a perda
de entes queridos.

335
00:24:27,802 --> 00:24:30,628
Se pensarem,
se lutamos contra a dor

336
00:24:30,663 --> 00:24:33,455
ou sucumbimos,
o resultado é o mesmo.

337
00:24:33,553 --> 00:24:37,943
Diminui nossas vidas,
tira nossas paixões e lazeres

338
00:24:38,010 --> 00:24:41,158
e danifica relações
com amigos e amantes.

339
00:24:41,243 --> 00:24:42,661
E se eu dissesse

340
00:24:42,696 --> 00:24:45,064
que há um modo simples
de eliminar a dor?

341
00:24:45,071 --> 00:24:46,871
Eu diria que é mentira.

342
00:24:49,610 --> 00:24:52,963
Não há forma simples
de eliminar a dor.

343
00:24:53,260 --> 00:24:57,292
- E você sabe disso.
- Tanto sofrimento.

344
00:24:57,758 --> 00:25:00,502
Se a convencermos,
os outros virão.

345
00:25:04,821 --> 00:25:08,907
Isso pode fazer ela passar.

346
00:25:11,021 --> 00:25:12,659
Por favor.

347
00:25:12,843 --> 00:25:15,155
A chave da Cidade da Luz,

348
00:25:16,092 --> 00:25:18,873
para sua salvação e alívio.

349
00:25:21,042 --> 00:25:22,874
Certo...

350
00:25:22,918 --> 00:25:25,492
O que está falando
para estas pessoas?

351
00:25:25,527 --> 00:25:27,127
Para engolirem isso,

352
00:25:27,149 --> 00:25:30,302
que viverão em uma cidade feliz
para o resto da vida?

353
00:25:31,661 --> 00:25:34,220
Deveria ter vergonha.

354
00:25:36,403 --> 00:25:39,522
- Precisamos dela.
- Ela não está pronta.

355
00:25:41,359 --> 00:25:43,478
Estarei aqui
quando estiver pronta.

356
00:25:49,005 --> 00:25:50,877
<i>Avancem com cuidado.</i>

357
00:25:53,599 --> 00:25:56,741
<i>Em frente. Prossigam.</i>

358
00:25:58,036 --> 00:26:00,115
<i>Mais rápido, vamos.</i>

359
00:26:03,224 --> 00:26:05,421
<i>Lincoln. Lincoln.</i>

360
00:26:05,456 --> 00:26:08,106
- Estou bem, não conteste.
- Ele tem razão.

361
00:26:08,283 --> 00:26:10,416
Lincoln,
o que está acontecendo?

362
00:26:10,509 --> 00:26:12,399
Estamos confinando
os terra-firmes.

363
00:26:12,400 --> 00:26:14,603
E Lincoln pelo confusão
na ala médica.

364
00:26:14,621 --> 00:26:16,331
<i>É o último. Tranquem.</i>

365
00:26:18,596 --> 00:26:20,889
- O que há com você?
- Octavia...

366
00:26:20,890 --> 00:26:23,724
Vi o que você e Pike fizeram
com o exército de Lexa.

367
00:26:23,725 --> 00:26:25,961
Bellamy,
vocês mataram todos eles!

368
00:26:28,512 --> 00:26:30,813
- Diminua o tom.
- Qual é o problema?

369
00:26:30,934 --> 00:26:34,034
Não se orgulha de massacrar
um exército que nos ajudava?

370
00:26:34,035 --> 00:26:35,850
- Não discutiremos aqui.
- Ótimo.

371
00:26:35,879 --> 00:26:38,690
Então vamos,
porque só estou começando.

372
00:26:48,212 --> 00:26:49,932
Precisa ter cuidado, O.

373
00:26:49,967 --> 00:26:52,508
Se continuar,
não poderei te proteger.

374
00:26:52,543 --> 00:26:55,152
- Obrigada pelo aviso.
- É sério.

375
00:26:55,634 --> 00:26:57,034
Olhe só para você.

376
00:26:57,035 --> 00:27:00,120
Pare de bancar a terra-firme
antes que se machuque.

377
00:27:00,125 --> 00:27:02,884
Não estou bancando nada,
é o que sou.

378
00:27:02,899 --> 00:27:05,621
Você é meu irmão,
não deveria precisar te dizer.

379
00:27:15,371 --> 00:27:17,170
Agora eu terminei.

380
00:27:31,619 --> 00:27:34,002
Não puna a Octavia.

381
00:27:34,649 --> 00:27:36,649
Tive que implorar
para ela me trazer.

382
00:27:36,650 --> 00:27:38,447
O que faz aqui, Clarke?

383
00:27:38,448 --> 00:27:41,966
- Precisamos conversar.
- Você decidiu isso.

384
00:27:42,247 --> 00:27:44,061
A poderosa <i>Wanheda</i>...

385
00:27:44,096 --> 00:27:46,096
que os escolheu
ao invés do seu povo,

386
00:27:46,131 --> 00:27:48,799
que nos deu as costas
quando fomos te resgatar.

387
00:27:48,834 --> 00:27:50,668
Agora quer conversar.

388
00:27:51,543 --> 00:27:53,103
Eu vim aqui te dizer

389
00:27:53,138 --> 00:27:55,667
que a Nação do Gelo
pagou um preço.

390
00:27:56,635 --> 00:27:59,301
A justiça foi feita
pelo ataque ao Mount Weather.

391
00:27:59,302 --> 00:28:03,011
- Eu vim dizer que acabou.
- Lá vem novamente.

392
00:28:03,126 --> 00:28:05,548
Por que você decide
que acabou?

393
00:28:05,792 --> 00:28:08,484
- Nós fizemos nossa parte.
- "Nós"?

394
00:28:08,519 --> 00:28:10,219
Lexa e eu.

395
00:28:11,724 --> 00:28:14,769
A Rainha do Gelo está morta,
o problema foi resolvido.

396
00:28:14,804 --> 00:28:18,055
E então você deixou
que Pike arruinasse tudo.

397
00:28:18,768 --> 00:28:20,814
Por que está aqui, Clarke?

398
00:28:21,725 --> 00:28:24,184
Arkadia precisa se redimir,

399
00:28:24,362 --> 00:28:26,988
ou seremos massacrados
por Lexa e os 12 clãs.

400
00:28:27,058 --> 00:28:28,735
Deixe ela tentar.

401
00:28:30,218 --> 00:28:34,777
Por favor, me diga
que não quer uma guerra.

402
00:28:39,275 --> 00:28:42,065
Estamos em guerra
desde que chegamos.

403
00:28:42,068 --> 00:28:44,383
Ao menos Pike entende isso.

404
00:28:44,418 --> 00:28:46,970
Pike é o problema.

405
00:28:47,882 --> 00:28:50,858
- Você não é assim.
- Você está errada.

406
00:28:51,226 --> 00:28:54,500
Eu sempre fui assim.

407
00:28:55,004 --> 00:28:57,718
Deixei você, Octavia e Kane

408
00:28:57,719 --> 00:29:00,058
me convencerem
de que eles eram confiáveis,

409
00:29:00,059 --> 00:29:03,122
quando mostravam diversas vezes
como eles são.

410
00:29:03,157 --> 00:29:06,090
Não deixarei outro morrer
por esse erro.

411
00:29:06,091 --> 00:29:07,534
Bellamy...

412
00:29:08,417 --> 00:29:12,275
Eu preciso de você
e não temos muito tempo.

413
00:29:13,127 --> 00:29:15,671
- Você precisa de mim?
- Sim, preciso.

414
00:29:15,706 --> 00:29:18,605
Preciso do cara
que não me deixaria

415
00:29:18,606 --> 00:29:20,901
puxar a alavanca
em Mount Weather sozinha.

416
00:29:20,936 --> 00:29:23,284
Você me abandonou,
abandonou a todos.

417
00:29:23,319 --> 00:29:24,889
- Bellamy...
- Chega, Clarke.

418
00:29:24,907 --> 00:29:27,491
Você não está no comando
e isso é algo bom,

419
00:29:27,526 --> 00:29:30,590
porque pessoas morrem
com você no comando.

420
00:29:30,825 --> 00:29:33,658
Você iria permitir
que minha irmã fosse atingida.

421
00:29:33,693 --> 00:29:35,093
E fez um acordo com Lexa

422
00:29:35,094 --> 00:29:37,484
que nos deixou para morrer
em Mount Weather,

423
00:29:37,485 --> 00:29:40,463
nos forçando a matar todos
que nos ajudaram,

424
00:29:40,483 --> 00:29:42,960
pessoas que confiavam
em mim.

425
00:29:46,537 --> 00:29:48,407
Eu...

426
00:30:03,988 --> 00:30:06,066
Eu sinto muito.

427
00:30:12,850 --> 00:30:15,378
Eu sinto muito
por ter partido.

428
00:30:19,171 --> 00:30:23,441
Mas eu sabia que poderia,
porque eles tinham você.

429
00:30:50,536 --> 00:30:53,336
Eu sei que podemos
resolver isso.

430
00:30:55,918 --> 00:30:58,045
Eu também sinto muito.

431
00:31:07,788 --> 00:31:10,029
Não, não faça isso.

432
00:31:10,030 --> 00:31:13,227
Bellamy, não.

433
00:31:31,074 --> 00:31:35,009
A mecânica vasculhando sucata
para fabricar munição?

434
00:31:38,798 --> 00:31:41,013
Foi ideia da Abby?

435
00:31:41,197 --> 00:31:44,708
Isso deveria fazê-la
se sentir melhor?

436
00:31:48,610 --> 00:31:52,670
- Posso te ajudar, Raven.
- Não, está bem?

437
00:31:52,998 --> 00:31:56,690
Todos pensam ter uma ideia
para fazer eu me sentir melhor.

438
00:31:56,691 --> 00:31:58,244
Ficar no acampamento,

439
00:31:58,245 --> 00:32:00,366
fazer trabalhos
em que eu possa sentar,

440
00:32:00,367 --> 00:32:03,309
pedir quando precisar de algo
na prateleira de cima.

441
00:32:03,310 --> 00:32:06,574
Mas quer saber?
Eu não sou assim.

442
00:32:06,644 --> 00:32:10,608
Pensam que se eu mudar,
minha dor sumirá, mas não posso.

443
00:32:10,609 --> 00:32:13,681
Não posso mudar
e não posso fazer isso!

444
00:32:32,245 --> 00:32:34,322
O que você tem a perder?

445
00:32:45,276 --> 00:32:47,339
Pike deve estar
no quartel.

446
00:32:47,340 --> 00:32:50,006
- Não precisa fazer isso.
- Preciso, sim.

447
00:32:50,007 --> 00:32:51,799
Apenas liberte-me.

448
00:32:51,800 --> 00:32:54,755
Acredite ou não,
estou fazendo isso para seu bem.

449
00:32:54,756 --> 00:32:57,916
Acredite ou não,
estou fazendo isso pelo seu.

450
00:32:59,113 --> 00:33:01,016
Não pode bater
em um guarda.

451
00:33:01,017 --> 00:33:04,247
- Mas bati. Liberte-a.
- Não posso fazer isso.

452
00:33:05,071 --> 00:33:06,871
Eles estão vindo.

453
00:33:07,164 --> 00:33:08,764
É melhor você ir.

454
00:33:15,446 --> 00:33:18,266
- Clarke, apresse-se.
- <i>Peguem-nas na plataforma 2.</i>

455
00:33:18,267 --> 00:33:19,905
- Vamos.
- Siga-me.

456
00:33:20,389 --> 00:33:21,978
Vamos.

457
00:33:26,150 --> 00:33:27,845
Mãe.

458
00:33:27,937 --> 00:33:30,560
Sabemos o que houve,
o que Pike fez.

459
00:33:30,748 --> 00:33:33,468
Há algo que possa evitar
a retaliação?

460
00:33:33,469 --> 00:33:36,116
- Abby, rápido.
- Viemos entregar o Pike.

461
00:33:37,178 --> 00:33:39,379
Ele é o chanceler eleito.

462
00:33:39,461 --> 00:33:41,423
Nosso povo sabe
no que votou.

463
00:33:41,424 --> 00:33:44,499
Além de que ele tem
os guardas e as armas.

464
00:33:44,500 --> 00:33:47,393
- Não há como se aproximar.
- Não é assim que agimos.

465
00:33:47,394 --> 00:33:49,265
Talvez seja hora
de mudar isso.

466
00:33:49,266 --> 00:33:52,061
<i>Falha na segurança.
Fechem todas as saídas.</i>

467
00:33:52,062 --> 00:33:53,871
Precisam ir agora.

468
00:33:53,872 --> 00:33:55,276
E quanto ao Lincoln?

469
00:33:55,277 --> 00:33:58,841
Se quer ajudá-lo,
faça isso lá de fora, com isto.

470
00:33:58,842 --> 00:34:02,111
É de curto alcance.
Fique próxima e aguarde contato.

471
00:34:02,112 --> 00:34:04,477
- Agora vá.
- Está bem.

472
00:34:06,866 --> 00:34:10,226
- Venha comigo.
- Eu queria poder.

473
00:34:12,732 --> 00:34:14,481
Que nos reencontremos
novamente.

474
00:34:37,994 --> 00:34:41,642
Sou muito melhor
em te fazer parecer morto.

475
00:34:43,585 --> 00:34:46,184
- Seu irmão...
- Pode esperar.

476
00:34:46,757 --> 00:34:51,757
Até que eu te convença
a se juntar a mim, o que irei.

477
00:34:55,130 --> 00:34:57,246
Chegou na hora certa.

478
00:35:16,909 --> 00:35:20,547
<i>Estamos te procurando
há dias.</i>{\a6}

479
00:35:24,748 --> 00:35:27,438
Sabemos que não está sozinho.
Onde está a garota?

480
00:35:27,519 --> 00:35:29,419
Ela partiu.

481
00:35:31,017 --> 00:35:33,087
Encontrem-na. De joelhos.

482
00:35:33,302 --> 00:35:35,713
Foi pego roubando
na floresta da Comandante.

483
00:35:35,714 --> 00:35:37,661
<i>A punição para isso
é a morte.</i>

484
00:35:37,662 --> 00:35:41,100
Perguntarei mais uma vez.
Onde está a garota?

485
00:35:41,253 --> 00:35:44,223
- Vai se ferrar.
<i>- Espere!</i>{\a6}

486
00:35:47,689 --> 00:35:50,122
<i>O símbolo sagrado.</i>{\a6}

487
00:35:50,861 --> 00:35:52,804
Onde conseguiu isso?

488
00:35:55,865 --> 00:35:58,901
Acho que se me matar,
nunca descobrirá.

489
00:35:58,902 --> 00:36:00,502
De pé.

490
00:36:00,891 --> 00:36:02,607
Ande.

491
00:36:03,877 --> 00:36:05,977
Continue andando.

492
00:36:14,030 --> 00:36:15,830
Cuidado.

493
00:36:16,265 --> 00:36:19,320
Ele não gosta
de ficar trancafiado.

494
00:36:22,672 --> 00:36:25,627
Sua namorada não vem
te salvar dessa vez.

495
00:36:39,639 --> 00:36:42,576
É da Abby para Danae.

496
00:36:44,416 --> 00:36:47,378
- Octavia?
- Ela fugiu com Clarke.

497
00:37:01,130 --> 00:37:06,130
<i>Eu não sei se podemos
derrotá-los sem armas.</i>{\a6}

498
00:37:07,149 --> 00:37:10,391
<i>A não ser
que nós as usemos.</i>{\a6}

499
00:37:13,789 --> 00:37:16,946
<i>Heda... ela está de volta.</i>{\a6}

500
00:37:25,968 --> 00:37:27,434
Onde está Octavia?

501
00:37:27,436 --> 00:37:29,275
Ela está vigiando
o acampamento.

502
00:37:29,310 --> 00:37:32,700
Conte-nos, Clarke,
como isso termina?

503
00:37:33,700 --> 00:37:36,785
Pensou em uma maneira
de salvar seu povo de novo?

504
00:37:36,820 --> 00:37:40,327
Não,
só você é capaz disso.

505
00:37:40,416 --> 00:37:43,097
O que houve aqui foi
um ato de guerra.

506
00:37:43,152 --> 00:37:46,874
Seu exército veio nos ajudar
e meu povo os massacrou.

507
00:37:47,456 --> 00:37:50,691
Você tem direito
de retaliar,

508
00:37:51,511 --> 00:37:54,102
direito de nos massacrar,

509
00:37:54,528 --> 00:37:58,450
ou pode mudar a forma
como você age.

510
00:37:58,853 --> 00:38:00,801
Por que ela deveria mudar?

511
00:38:01,217 --> 00:38:02,805
Sangue se paga com sangue.

512
00:38:02,840 --> 00:38:06,006
É mesmo?
Porque da forma que enxergo,

513
00:38:06,007 --> 00:38:09,128
isso só terminará
com todos mortos.

514
00:38:11,149 --> 00:38:14,036
Que tipo de líder quer ser?

515
00:38:14,317 --> 00:38:18,287
A que mata sempre que pode
por ser a forma como age,

516
00:38:18,322 --> 00:38:22,500
ou a generosa que mostra
um forma melhor?

517
00:38:22,501 --> 00:38:25,729
Considera um massacre impune
como uma forma melhor?

518
00:38:25,764 --> 00:38:28,302
Se der fim
ao ciclo de violência, acho.

519
00:38:28,799 --> 00:38:32,099
Se trouxer a paz, acho.

520
00:38:32,401 --> 00:38:35,423
Alguém tem que dar
o primeiro passo.

521
00:38:37,256 --> 00:38:38,973
Que seja você.

522
00:38:43,660 --> 00:38:46,046
Você diz querer paz.

523
00:38:46,115 --> 00:38:48,482
E tudo que você fez
foi para alcançar isso.

524
00:38:48,484 --> 00:38:51,884
Mas aqui estamos,
na iminência de outra guerra,

525
00:38:52,119 --> 00:38:54,588
uma guerra
que você pode impedir.

526
00:38:56,912 --> 00:39:01,750
Comandante, você não pode
estar considerando isso.

527
00:39:06,164 --> 00:39:08,648
Não estou considerando.

528
00:39:11,881 --> 00:39:14,338
- Eu vou aceitar.
- <i>Heda</i>, por favor.

529
00:39:14,377 --> 00:39:19,035
Indra, agimos como se guerra
fosse mais fácil que a paz.

530
00:39:19,036 --> 00:39:23,965
Nesse caso, não deveríamos
tentar alcançar o mais difícil?

531
00:39:24,100 --> 00:39:27,293
Polis não vai apoiá-la.
Titus...

532
00:39:27,294 --> 00:39:31,569
Titus é meu súdito.
Todos são meus súditos.

533
00:39:33,820 --> 00:39:36,249
Está dizendo
que irão me desafiar?

534
00:39:38,501 --> 00:39:40,445
Você vai me desafiar?

535
00:39:41,733 --> 00:39:45,655
Não, <i>Heda</i>,
não a desafiarei.

536
00:39:45,690 --> 00:39:47,832
Então que todos saibam.

537
00:39:52,028 --> 00:39:54,848
Sangue não se pagará
com sangue.

538
00:41:44,451 --> 00:41:47,093
Hora de voltar
ao trabalho, Raven.

539
00:41:49,894 --> 00:41:54,893
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

