1
00:00:00,016 --> 00:00:01,466
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,100 --> 00:00:04,667
<i>Carl Emerson, tenho um recado
para o seu líder.</i>

3
00:00:04,668 --> 00:00:07,630
<i>Não vou parar
até meu povo estar livre.</i>

4
00:00:07,631 --> 00:00:11,318
Se você não os libertar,
<i>vou irradiar o 5° andar.</i>

5
00:00:11,484 --> 00:00:15,551
Todos temos dor,
às vezes é física.

6
00:00:15,752 --> 00:00:17,321
Fará a dor passar.

7
00:00:18,579 --> 00:00:20,584
Hora de voltar ao trabalho,
Raven.

8
00:00:20,597 --> 00:00:22,137
<i>A Cidade da Luz é real.</i>

9
00:00:22,138 --> 00:00:24,638
E supostamente isso me levará
à Cidade da Luz?

10
00:00:26,166 --> 00:00:29,124
<i>Estivemos procurando você
por dias.</i>{\a6}

11
00:00:31,260 --> 00:00:32,960
<i>O símbolo sagrado.</i>{\a6}

12
00:00:33,163 --> 00:00:34,563
De pé.

13
00:00:34,564 --> 00:00:37,617
Os terra-firmes atacarão
este acampamento.

14
00:00:37,618 --> 00:00:39,151
Se esperarmos, morreremos.

15
00:00:39,152 --> 00:00:42,322
Essa terra agora é nossa!

16
00:00:42,323 --> 00:00:45,512
Combatam
e encontrarão a morte.

17
00:00:45,513 --> 00:00:49,819
Outra guerra é iminente
e você pode impedir.

18
00:00:49,820 --> 00:00:51,745
Sangue não se pagará
com sangue.

19
00:01:20,312 --> 00:01:25,312
Ei, está tudo bem.
Você está bem.

20
00:01:26,611 --> 00:01:28,668
Com o que você sonhou?

21
00:01:28,849 --> 00:01:32,444
Comandantes anteriores a mim,
eles falam comigo quando durmo.

22
00:01:33,067 --> 00:01:35,304
Eu vi as mortes deles...

23
00:01:35,305 --> 00:01:39,490
na guerra,
pelas mãos de um assassino.

24
00:01:39,491 --> 00:01:41,674
- Foi só um pesadelo.
- Não.

25
00:01:43,573 --> 00:01:45,595
Não, foi um aviso.

26
00:01:46,483 --> 00:01:48,978
Eles acham que traí
o legado deles.

27
00:01:49,618 --> 00:01:52,864
Sangue se paga
com sangue sempre...

28
00:01:53,623 --> 00:01:56,359
sempre foi a forma de agir
do nosso povo.

29
00:01:56,360 --> 00:01:58,039
Escute.

30
00:01:59,043 --> 00:02:02,054
Um cessar-fogo não é
uma traição.

31
00:02:02,055 --> 00:02:06,334
O que fez no campo de batalha
impediu uma guerra.

32
00:02:08,381 --> 00:02:11,745
Seu legado será a paz.

33
00:02:24,733 --> 00:02:26,515
Isso...

34
00:02:26,777 --> 00:02:28,949
Ainda não terminei.

35
00:02:34,240 --> 00:02:35,790
Entre.

36
00:02:39,058 --> 00:02:42,584
Perdão, <i>Heda</i>. Não sabia
que você estava ocupada.

37
00:02:49,025 --> 00:02:50,936
Você vai dizer
o que tem na caixa?

38
00:02:50,937 --> 00:02:55,034
Perdão, é um presente
do Rei Roan de Azgeda...

39
00:02:55,035 --> 00:02:56,679
para <i>Wanheda</i>.

40
00:02:57,128 --> 00:02:59,444
O mensageiro disse
que é uma prova

41
00:02:59,445 --> 00:03:01,998
tanto da lealdade de Azgeda
à aliança

42
00:03:02,303 --> 00:03:06,127
quanto a uma resposta
sobre uma pergunta anterior.

43
00:03:06,328 --> 00:03:07,928
Posso?

44
00:03:09,258 --> 00:03:11,058
Abram.

45
00:03:18,272 --> 00:03:20,272
Emerson.

46
00:03:25,931 --> 00:03:30,263
Detenham-no!
Tirem-no daqui!

47
00:03:30,264 --> 00:03:32,540
Prendam-no agora!

48
00:03:32,713 --> 00:03:34,113
Estou bem.

49
00:03:39,693 --> 00:03:42,693
<b>UNITED apresenta</b>

50
00:03:42,694 --> 00:03:45,694
<b>Legenda:
Brunobrb</b>

51
00:03:45,695 --> 00:03:48,695
<b>Legenda:
Time Pink</b>

52
00:03:48,696 --> 00:03:51,696
<b>Legenda:
danidc</b>

53
00:03:51,697 --> 00:03:54,697
<b>Legenda:
SongMade</b>

54
00:03:54,698 --> 00:03:57,698
<b>Legenda:
LauraA</b>

55
00:03:57,699 --> 00:04:00,699
<b>Legenda:
Mullr</b>

56
00:04:00,700 --> 00:04:03,700
<b>Legenda:
Lola</b>

57
00:04:04,944 --> 00:04:07,944
<b>The 100 S03E06
Bitter Harvest</b>

58
00:04:08,780 --> 00:04:11,966
<b>Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv</b>

59
00:04:22,826 --> 00:04:24,580
Terminamos?

60
00:04:24,581 --> 00:04:26,641
Uma extração de 10 m
e eu termino.

61
00:04:31,510 --> 00:04:33,799
A equipe de Pike continua
fazendo o mesmo,

62
00:04:33,800 --> 00:04:35,249
coleta de solo
e de água.

63
00:04:35,250 --> 00:04:36,931
Alguma ideia
do que vão fazer?

64
00:04:36,932 --> 00:04:39,215
<i>Não, mas como estão
fortemente armados,</i>

65
00:04:39,216 --> 00:04:41,576
<i>acho que não querem</i>
que ninguém saiba.

66
00:04:44,156 --> 00:04:45,733
- Droga.
<i>- O que foi?</i>

67
00:04:45,734 --> 00:04:48,268
Há um garoto terra-firme.
Espere.

68
00:04:53,586 --> 00:04:55,336
Olá.

69
00:04:57,312 --> 00:04:59,267
Não se assuste.

70
00:05:00,542 --> 00:05:04,176
Não podemos deixá-lo ir.
Dirá ao povo dele que nos viu.

71
00:05:04,177 --> 00:05:06,560
Octavia, <i>por favor,
responda.</i>

72
00:05:06,645 --> 00:05:08,245
Hannah.

73
00:05:16,053 --> 00:05:18,766
Espalhem-se!
Venha comigo!

74
00:05:18,767 --> 00:05:20,167
Octavia, você está aí?

75
00:05:23,095 --> 00:05:25,702
<i>Vão atrás do garoto,
vou tentar impedi-los.</i>

76
00:05:30,117 --> 00:05:31,717
Separem-se.

77
00:05:56,138 --> 00:05:57,691
Nós o perdemos de vista.

78
00:05:57,692 --> 00:06:01,353
Vamos voltar ao rio.
Ele não pode ter ido longe.

79
00:06:35,497 --> 00:06:37,426
De nada.

80
00:06:39,471 --> 00:06:42,815
- Kane, <i>estou aqui.</i>
- Você está bem?

81
00:06:42,955 --> 00:06:45,305
Precisa descobrir
o que Pike está tramando.

82
00:06:45,306 --> 00:06:47,979
<i>Agora mesmo.</i>
<i>O que quer que seja</i>...

83
00:06:47,980 --> 00:06:50,479
matariam um garoto
para não revelar.

84
00:06:50,480 --> 00:06:52,705
Pode deixar. Proteja-se.

85
00:06:54,741 --> 00:06:57,881
E agora? Alguma coisa?

86
00:06:57,882 --> 00:07:02,489
Não, está tudo bem.
A dor sumiu.

87
00:07:03,296 --> 00:07:07,034
- Sua perna...
- Ainda não funciona, eu sei.

88
00:07:07,754 --> 00:07:09,768
Apenas não dói mais.

89
00:07:12,972 --> 00:07:14,700
Espere.

90
00:07:18,046 --> 00:07:20,298
As pupilas
não estão dilatadas.

91
00:07:23,366 --> 00:07:26,104
Jaha me deu a chave
da Cidade da Luz.

92
00:07:26,105 --> 00:07:27,711
Não drogas.

93
00:07:28,377 --> 00:07:30,754
Vamos ver
o que diz o exame de sangue.

94
00:07:31,883 --> 00:07:35,361
- Pensei que ficaria feliz.
- Estou feliz.

95
00:07:36,078 --> 00:07:39,841
Só que é incomum
a dor sumir assim.

96
00:07:40,826 --> 00:07:43,487
Então estou liberada?

97
00:07:43,596 --> 00:07:45,324
Aparentemente.

98
00:07:47,096 --> 00:07:49,587
Deixe Sinclair saber
que eu falei

99
00:07:49,588 --> 00:07:51,607
que você pode
voltar ao trabalho.

100
00:07:51,713 --> 00:07:53,144
Mas voltará para o banco,

101
00:07:53,145 --> 00:07:56,381
se eu encontrar algo anormal
nos exames.

102
00:07:56,414 --> 00:07:59,330
Não vai encontrar.
Obrigada, doutora.

103
00:08:05,795 --> 00:08:07,888
Recue se alguém responder.

104
00:08:07,889 --> 00:08:09,914
Já falei
que não tem ninguém.

105
00:08:16,197 --> 00:08:17,714
O quê?

106
00:08:17,765 --> 00:08:19,824
Não achou
que violaríamos a lei juntos

107
00:08:19,825 --> 00:08:21,749
quando me prendeu
na Arca, não é?

108
00:08:21,950 --> 00:08:23,550
Isso não é um jogo.

109
00:08:23,551 --> 00:08:26,678
Se não descobrirmos o plano,
mais pessoas morrerão.

110
00:08:26,679 --> 00:08:28,598
Então não sejamos pegos.

111
00:08:33,213 --> 00:08:35,396
<i>Chanceler Pike,
que bom vê-lo.</i>

112
00:08:37,935 --> 00:08:40,270
Coloque em um lugar sensato,
fora de vista.

113
00:08:40,271 --> 00:08:41,877
Vou ganhar tempo.

114
00:08:48,667 --> 00:08:50,067
Aí está você.

115
00:08:50,068 --> 00:08:52,492
Precisamos falar
sobre o que Jaha distribui.

116
00:08:52,493 --> 00:08:54,358
Não precisamos,
é a área da Abby.

117
00:08:54,359 --> 00:08:57,790
- Tenho preocupações maiores.
- Como os terra-firmes presos?

118
00:08:57,791 --> 00:09:00,168
Confinados
para a segurança deles e nossa.

119
00:09:00,169 --> 00:09:01,876
Vieram pela nossa ajuda.

120
00:09:01,877 --> 00:09:04,053
Se não ajudaremos,
devíamos libertá-los.

121
00:09:04,054 --> 00:09:05,454
Eles são um risco.

122
00:09:05,455 --> 00:09:08,733
Contarão aos outros sobre nós,
defesas e aptidões.

123
00:09:08,734 --> 00:09:11,629
- Falamos do Lincoln.
- Não, falamos do inimigo.

124
00:09:11,630 --> 00:09:13,242
Nem todos são inimigos.

125
00:09:13,243 --> 00:09:16,410
Já discutimos isso.
A eleição decidiu.

126
00:09:16,411 --> 00:09:18,788
A opinião pública é
algo engraçado.

127
00:09:18,789 --> 00:09:20,652
Meu trabalho é
nos manter seguros,

128
00:09:20,653 --> 00:09:22,258
não ser adorado.

129
00:09:22,486 --> 00:09:24,474
Então mantenha
o bom trabalho.

130
00:09:50,031 --> 00:09:51,854
Eles parecem bem felizes.

131
00:09:55,075 --> 00:09:58,689
Sim, com certeza.

132
00:10:00,174 --> 00:10:02,717
Há mais deles hoje também.

133
00:10:02,718 --> 00:10:04,298
Sei que sente-se tentado,

134
00:10:04,299 --> 00:10:08,287
deixe-me descobrir
o que é, está bem?

135
00:10:16,184 --> 00:10:18,513
<i>Certo,
vamos começar a reunião.</i>

136
00:10:18,514 --> 00:10:21,900
Bem-vindos, Monty Green
da Estação da Agricultura

137
00:10:21,901 --> 00:10:23,989
e a operária, Zoe Monroe,

138
00:10:23,990 --> 00:10:26,941
<i>enquanto começamos
nossa próxima fase crucial.</i>

139
00:10:26,942 --> 00:10:29,566
<i>Expansão e salvação.</i>

140
00:10:30,875 --> 00:10:32,343
Isto é o caminho.

141
00:10:32,378 --> 00:10:34,446
- Terra?
- Solo.

142
00:10:34,447 --> 00:10:36,725
<i>Solo fértil e arável.</i>

143
00:10:36,726 --> 00:10:40,083
<i>Muito mais rico
do que já encontramos até hoje.</i>

144
00:10:40,084 --> 00:10:43,386
<i>Cortaremos as árvores</i>
e plantaremos em até um mês.

145
00:10:43,471 --> 00:10:45,789
Começaremos com soja
e milho.

146
00:10:45,790 --> 00:10:47,658
Crescem mais rápido.

147
00:10:49,472 --> 00:10:51,636
O que foi, Monty?
Não gosta de milho?

148
00:10:51,637 --> 00:10:54,287
Nunca comi milho,
na verdade.

149
00:10:54,823 --> 00:10:58,156
- É aqui aonde vamos?
- Exato.

150
00:10:58,157 --> 00:11:00,912
Há uma aldeia aqui.
E os habitantes de lá?

151
00:11:00,913 --> 00:11:04,269
Setor 4. Já falamos sobre isso.
O povo de lá não é ameaça.

152
00:11:04,270 --> 00:11:06,900
Precisamos do terreno.

153
00:11:07,420 --> 00:11:09,700
Com a perda dos recursos
do Mount Weather,

154
00:11:09,701 --> 00:11:12,607
Arkadia passará fome
em menos de um ano.

155
00:11:17,159 --> 00:11:19,158
<i>Com todo respeito, senhor,</i>

156
00:11:19,291 --> 00:11:21,785
<i>ainda não respondeu
a pergunta do Monty.</i>

157
00:11:21,786 --> 00:11:23,324
Você sabe a resposta.

158
00:11:23,349 --> 00:11:26,834
As pedras devem ser removidas
antes do cultivo.

159
00:11:26,835 --> 00:11:29,850
Um garoto nos viu,
então estarão nos esperando.

160
00:11:29,851 --> 00:11:32,606
Mas perderam guerreiros
ao derrotamos o exército.

161
00:11:32,607 --> 00:11:34,074
Não esperamos resistência.

162
00:11:34,075 --> 00:11:38,176
Eles são terra-firmes,
irão resistir.

163
00:11:40,346 --> 00:11:44,300
E mesmo que não resistam,
a Comandante foi bem clara.

164
00:11:44,501 --> 00:11:46,154
Sangue não se paga
com sangue.

165
00:11:46,155 --> 00:11:49,091
- Não significa que podemos...
- O que prefere?

166
00:11:49,092 --> 00:11:52,539
Morrer lutando pelo seu lar
ou morrer de fome?

167
00:11:54,929 --> 00:11:57,028
Fará o que for preciso

168
00:11:57,029 --> 00:11:59,755
para seu povo sobreviver
ou não?

169
00:12:10,803 --> 00:12:13,175
Farei o que for preciso.

170
00:12:20,541 --> 00:12:23,089
Está deixando-a atrapalhar
seu discernimento.

171
00:12:23,090 --> 00:12:25,245
- Achei que devia ser leal.
- Eu sou.

172
00:12:25,246 --> 00:12:27,706
Você está
muito envolvida...

173
00:12:28,038 --> 00:12:29,756
Aqui está ela.

174
00:12:29,891 --> 00:12:32,680
- Queria me ver?
- Queria.

175
00:12:34,146 --> 00:12:37,259
Preciso discutir o destino
do último homem da montanha.

176
00:12:37,325 --> 00:12:38,837
Acredito
que mereça a morte.

177
00:12:38,838 --> 00:12:41,407
Ela pode falar
por si própria, Titus.

178
00:12:45,958 --> 00:12:48,161
Titus tem razão.

179
00:12:51,470 --> 00:12:53,170
Viu?

180
00:12:54,280 --> 00:12:57,312
É da natureza humana
a necessidade de vingança.

181
00:12:57,501 --> 00:13:00,220
Só depois de saciada,
pode haver paz.

182
00:13:00,228 --> 00:13:04,036
- É como agimos.
- Era como agíamos.

183
00:13:07,508 --> 00:13:09,214
Clarke.

184
00:13:13,440 --> 00:13:16,391
Sangue não se paga com sangue
se aplica...

185
00:13:16,392 --> 00:13:18,432
apenas quando é meu povo
que sangra.

186
00:13:18,433 --> 00:13:20,936
Isso foi
para impedir uma guerra.

187
00:13:20,937 --> 00:13:23,317
Agora para é terminar uma.

188
00:13:23,436 --> 00:13:24,843
Lamento.

189
00:13:24,844 --> 00:13:28,521
Se quiser meu conselho,
concordo com o Titus.

190
00:13:28,552 --> 00:13:31,227
Ele merece morrer
pelo que fez.

191
00:13:31,311 --> 00:13:35,465
Eu não quero um conselho,
eu quero uma decisão.

192
00:13:35,665 --> 00:13:37,904
Ele foi entregue a você.

193
00:13:37,959 --> 00:13:41,562
O crime dele foi
contra seu povo.

194
00:13:43,745 --> 00:13:45,950
Então o que será, Clarke?

195
00:13:48,582 --> 00:13:51,098
Banimento de nossas terras
para sempre?

196
00:13:51,147 --> 00:13:54,339
Ou morte por 49 cortes feitos
por você?

197
00:13:54,994 --> 00:13:57,293
Você tem até o pôr do sol
para decidir.

198
00:14:18,100 --> 00:14:20,460
Finalmente.
Onde está meu cavalo?

199
00:14:20,637 --> 00:14:22,470
Lá fora.
É bom te ver também.

200
00:14:22,472 --> 00:14:24,138
Octavia, espere.

201
00:14:24,140 --> 00:14:27,949
Acha que eles abandonarão tudo
só porque você pediu?

202
00:14:27,950 --> 00:14:30,878
Se for isso
ou serem dizimados, talvez.

203
00:14:30,880 --> 00:14:32,413
Certo,
e se eles não saírem?

204
00:14:32,415 --> 00:14:35,083
Conduziremos nosso povo
a uma emboscada.

205
00:14:35,785 --> 00:14:37,364
Se conversar
com seu irmão...

206
00:14:37,365 --> 00:14:41,300
- Ele está do lado errado.
- Então nem tentaremos?

207
00:14:41,301 --> 00:14:43,763
O que acha que acontecerá
quando Lexa souber

208
00:14:43,764 --> 00:14:47,162
que o povo do céu massacrou
outra aldeia de terra-firmes?

209
00:14:49,566 --> 00:14:52,667
Guerra. Mais amigos mortos.

210
00:14:53,437 --> 00:14:58,173
Se impedirmos o ataque,
impediremos uma guerra.

211
00:15:21,731 --> 00:15:23,131
Sente-se melhor?

212
00:15:23,132 --> 00:15:25,933
Melhor?
Eu me sinto incrível.

213
00:15:25,935 --> 00:15:29,445
- Obrigada. A vocês dois.
- Obrigada você, Raven.

214
00:15:29,539 --> 00:15:32,486
Mais pessoas estão indo
à Cidade da Luz por sua causa.

215
00:15:32,487 --> 00:15:34,577
Faço o que eu puder
para ajudar.

216
00:15:38,101 --> 00:15:39,614
O quê?

217
00:15:39,616 --> 00:15:42,425
Agora que voltou à engenharia
graças à ALIE...

218
00:15:42,426 --> 00:15:45,322
- Gostaríamos que fizesse algo.
- É só dizer.

219
00:15:45,323 --> 00:15:47,889
Tenho procurado algo
há muito tempo

220
00:15:47,890 --> 00:15:50,758
em tecnologias
que estejam fora de uso.

221
00:15:50,759 --> 00:15:53,461
É um dos motivos
pelos quais viemos ao Arkadia.

222
00:15:53,463 --> 00:15:55,640
Creio que a segunda versão
do meu código

223
00:15:55,641 --> 00:15:58,466
esteja no sistema
de computação da Arca.

224
00:15:58,468 --> 00:16:00,634
Por quê?
Há algo de errado com você?

225
00:16:00,635 --> 00:16:03,392
- Não há nada de errado.
- Sem ofensa.

226
00:16:03,393 --> 00:16:05,406
É só que programadores
e engenheiros

227
00:16:05,407 --> 00:16:07,141
não criam
uma segunda versão...

228
00:16:07,143 --> 00:16:08,709
Raven.

229
00:16:09,211 --> 00:16:10,978
Claro.

230
00:16:11,880 --> 00:16:13,581
Claro que vou ajudar.

231
00:16:13,583 --> 00:16:17,519
Mas eu saberia
se houvesse uma IA aqui.

232
00:16:17,520 --> 00:16:20,319
Provavelmente é
um programa dormente.

233
00:16:20,420 --> 00:16:22,957
Isso ou um inacabado.

234
00:16:23,059 --> 00:16:25,408
Se me der acesso
à unidade central,

235
00:16:25,409 --> 00:16:28,863
posso procurar e baixar
qualquer código residual.

236
00:16:28,865 --> 00:16:30,733
Parece que temos um plano.

237
00:16:32,135 --> 00:16:34,168
Vejo você do outro lado.

238
00:16:37,273 --> 00:16:40,555
Por que não contou para ela
a verdade sobre mim?

239
00:16:40,756 --> 00:16:44,278
John Murphy sabia a verdade
e o perdemos, lembra?

240
00:16:44,280 --> 00:16:46,714
John Murphy nunca viu
a Cidade da Luz.

241
00:16:46,716 --> 00:16:49,083
Chame isso
de precaução exacerbada, então.

242
00:16:49,285 --> 00:16:52,219
Afinal, estamos pedindo
que ela encontre

243
00:16:52,221 --> 00:16:55,790
a atualização de um programa
que deu fim ao mundo.

244
00:17:08,029 --> 00:17:11,100
- É muita munição.
- Esperamos não precisar.

245
00:17:11,402 --> 00:17:13,011
Qual é a missão?

246
00:17:13,113 --> 00:17:14,970
Planejar nosso futuro.

247
00:17:15,172 --> 00:17:17,978
Sabe, isso parece muito
com nosso passado.

248
00:17:17,979 --> 00:17:20,323
Estamos construindo
uma vida aqui,

249
00:17:20,324 --> 00:17:24,589
não tentando conviver em paz
com quem só entende guerra.

250
00:17:24,590 --> 00:17:26,090
Isso mesmo.

251
00:17:27,384 --> 00:17:30,808
Hannah, acabou
de recuperar seu filho.

252
00:17:30,809 --> 00:17:34,429
- Não o envie para a morte.
- Ninguém vai morrer hoje.

253
00:17:40,131 --> 00:17:42,052
Vamos agora.

254
00:17:48,748 --> 00:17:51,973
- Onde você estava?
- Perdi o maldito cavalo.

255
00:17:52,175 --> 00:17:54,644
Na verdade,
o cavalo se perdeu de mim.

256
00:17:55,346 --> 00:17:57,279
Estou feliz que esteja bem.

257
00:17:57,481 --> 00:17:59,648
Queria que não tivesse
que ir com eles.

258
00:17:59,850 --> 00:18:01,655
É para hoje, Bryan.

259
00:18:03,888 --> 00:18:05,294
O dever chama.

260
00:18:05,295 --> 00:18:08,424
Eu sei. Tome cuidado,
por favor.

261
00:18:11,596 --> 00:18:13,129
Tudo bem.

262
00:18:52,566 --> 00:18:54,301
<i>Não quero fazer mal.</i>{\a6}

263
00:18:55,125 --> 00:18:56,825
<i>Não quero fazer mal.</i>{\a6}

264
00:19:00,211 --> 00:19:03,312
Mentirosa.
Eu já vi seu rosto.

265
00:19:03,314 --> 00:19:05,081
Estava na batalha
da montanha.

266
00:19:05,082 --> 00:19:07,705
<i>Ela é do povo céu.</i>{\a6}

267
00:19:07,751 --> 00:19:11,920
Suas armas mataram
nossos irmãos e irmãs.

268
00:19:12,022 --> 00:19:16,342
Guerreiros enviados
para mantê-la segura.

269
00:19:16,343 --> 00:19:20,622
Eu lamento pela sua perda,
mas estou aqui para avisar

270
00:19:20,623 --> 00:19:24,966
que os responsáveis por isso
estão vindo para cá agora.

271
00:19:25,268 --> 00:19:30,268
Querem a terra de vocês
e vão matá-los para obtê-la.

272
00:19:30,541 --> 00:19:33,596
Precisam sair daqui agora.

273
00:19:33,597 --> 00:19:35,277
Está nos ameaçando?

274
00:19:43,001 --> 00:19:45,201
<i>Estou tentando ajudar.</i>{\a6}

275
00:19:45,225 --> 00:19:47,525
<i>Por que acreditaríamos
em você?</i>{\a6}

276
00:19:47,749 --> 00:19:50,349
<i>Porque ela me ajudou,
Semet.</i>{\a6}

277
00:19:53,030 --> 00:19:55,397
Foi você
que salvou Gavriel?

278
00:20:02,006 --> 00:20:04,073
Não vá embora.

279
00:20:08,212 --> 00:20:11,247
Não podia ter dito algo antes
de me acertarem no rosto?

280
00:20:17,655 --> 00:20:21,158
Dor crônica não some
da noite para o dia.

281
00:20:21,159 --> 00:20:23,325
As informações dizem
que some.

282
00:20:23,727 --> 00:20:26,094
Níveis elevados de serotonina
e dopamina

283
00:20:26,096 --> 00:20:27,886
fazem sentido
no sangue de Raven,

284
00:20:27,887 --> 00:20:30,324
e como estão
nos limites normais...

285
00:20:30,625 --> 00:20:33,075
Eu diria que não foram
induzidos por drogas.

286
00:20:34,670 --> 00:20:36,606
Parece desapontada.

287
00:20:37,108 --> 00:20:40,809
Não. Surpresa.

288
00:20:40,911 --> 00:20:44,360
Já passamos por tanta coisa

289
00:20:45,528 --> 00:20:48,260
que é difícil reconhecer
a esperança,

290
00:20:48,852 --> 00:20:51,220
mesmo quando está
debaixo do nosso nariz.

291
00:20:55,059 --> 00:20:57,993
Jackson, pode ir ver
os terra-firmes presos?

292
00:20:57,995 --> 00:21:00,028
Depois relate para mim,
está bem?

293
00:21:06,127 --> 00:21:08,818
Octavia já deve
estar na aldeia.

294
00:21:09,769 --> 00:21:12,757
Mas se ela não conseguir
convencê-los a evacuar...

295
00:21:12,758 --> 00:21:15,800
- Terá feito tudo o que pode.
- Não.

296
00:21:17,273 --> 00:21:21,168
Não, não fiz.
Eu deixei isso acontecer.

297
00:21:23,712 --> 00:21:26,388
Eu exigi uma eleição.

298
00:21:32,345 --> 00:21:34,602
E agora temos
o Chanceler Pike.

299
00:21:35,873 --> 00:21:38,823
Estamos na iminência da guerra
que não podemos vencer

300
00:21:39,005 --> 00:21:41,438
e tudo o que posso fazer
para impedi-la,

301
00:21:41,439 --> 00:21:45,063
é enviar crianças
para o perigo.

302
00:21:47,812 --> 00:21:52,058
Caso você não tenha notado,
eles não são mais crianças.

303
00:21:54,009 --> 00:21:56,870
Com Clarke longe,
Bellamy é a chave.

304
00:21:57,003 --> 00:21:58,903
Estou tentando convencê-lo,

305
00:21:58,904 --> 00:22:01,088
mas sofre forte influência
do Pike.

306
00:22:01,256 --> 00:22:04,091
Ele realmente acredita
que está fazendo o certo.

307
00:22:04,585 --> 00:22:07,083
Todos sempre acreditam.

308
00:22:17,240 --> 00:22:18,977
O que foi isso?

309
00:22:23,612 --> 00:22:25,947
Vamos chamar de esperança.

310
00:22:32,319 --> 00:22:33,812
<i>Então está acordado.</i>{\a6}

311
00:22:33,813 --> 00:22:36,825
<i>Contarei ao outros,
você cuida da garota.</i>{\a6}

312
00:22:38,757 --> 00:22:40,664
Pode acariciá-lo se quiser.

313
00:22:48,821 --> 00:22:51,305
<i>Gavriel,
arrume suas coisas.</i>{\a6}

314
00:22:51,306 --> 00:22:52,964
Vai logo.

315
00:22:55,461 --> 00:22:57,921
Os pais dele
eram guerreiros.

316
00:22:58,125 --> 00:23:00,767
Ambos foram mortos
pelas armas do povo do céu.

317
00:23:01,169 --> 00:23:03,426
Você decidiu partir.

318
00:23:03,427 --> 00:23:07,961
Como diz, não somos páreo
para o povo do céu.

319
00:23:08,102 --> 00:23:12,861
O que está fazendo é tão audaz
quanto ir para batalha, Semet.

320
00:23:36,040 --> 00:23:38,715
- O que é isso?
- Acha que nos conhece?

321
00:23:39,337 --> 00:23:41,633
Não sabe de nada, garota.

322
00:23:46,200 --> 00:23:49,227
Tudo pronto.
Só preciso te dar acesso.

323
00:23:49,495 --> 00:23:51,567
Posso fazer uma pergunta?

324
00:23:51,568 --> 00:23:54,284
Por que a segunda IA estaria
no espaço?

325
00:23:54,891 --> 00:23:56,785
Minha criadora achou
que precisava

326
00:23:56,786 --> 00:23:59,233
de um ambiente de trabalho
mais seguro.

327
00:23:59,234 --> 00:24:01,026
Você também foi?

328
00:24:01,359 --> 00:24:06,359
Não. Eu fui a razão
do ambiente mais seguro.

329
00:24:12,985 --> 00:24:15,002
Ela entrou.

330
00:24:18,468 --> 00:24:19,925
Quem entrou?

331
00:24:19,926 --> 00:24:22,720
Jasper, você não tem permissão
para estar aqui.

332
00:24:22,721 --> 00:24:26,843
Como se isso fosse me deter.
É a mochila do Jaha?

333
00:24:31,837 --> 00:24:35,554
- O que você quer, Jasper?
- Eu vim me desculpar.

334
00:24:35,555 --> 00:24:38,793
Posso ter roubado
as cinzas do Finn

335
00:24:38,794 --> 00:24:41,036
e as espalhado pela nave.

336
00:24:42,117 --> 00:24:45,671
Você não está brava?

337
00:24:47,086 --> 00:24:48,811
Eu não estou brava.

338
00:24:49,307 --> 00:24:54,307
O que você está usando
e como eu posso obter?

339
00:24:57,057 --> 00:24:58,805
Simples.

340
00:24:59,942 --> 00:25:02,619
Eu decidi
que sofri o bastante.

341
00:25:02,957 --> 00:25:05,068
E você também, Jasper.

342
00:25:05,069 --> 00:25:08,400
Se estiver pronto,
Jaha tem a chave.

343
00:25:12,806 --> 00:25:14,858
Dê-nos um instante a sós.

344
00:25:24,289 --> 00:25:27,545
Carl Emerson,
segurança de Mount Weather.

345
00:25:28,260 --> 00:25:30,521
Ouvi
do que te chamam agora.

346
00:25:30,522 --> 00:25:34,400
<i>Wanheda</i>,
Comandante da Morte.

347
00:25:34,950 --> 00:25:36,877
Deveria saber
que tinha sido você

348
00:25:36,878 --> 00:25:39,198
que disse a eles
como destruir a montanha.

349
00:25:39,545 --> 00:25:41,797
Eu não destruí
Mount Weather.

350
00:25:42,104 --> 00:25:43,904
Você destruiu.

351
00:25:44,757 --> 00:25:47,436
381 pessoas.

352
00:25:48,286 --> 00:25:50,605
182 homens,

353
00:25:50,606 --> 00:25:53,270
173 mulheres,

354
00:25:54,605 --> 00:25:56,778
26 crianças.

355
00:25:59,165 --> 00:26:01,657
Duas delas eram
meus filhos.

356
00:26:04,793 --> 00:26:07,701
Seu presidente
não nos deu escolha.

357
00:26:12,884 --> 00:26:14,888
Qual é o problema?

358
00:26:15,932 --> 00:26:18,818
Não gosta de encarar
os seus demônios?

359
00:26:21,470 --> 00:26:25,731
Se você quiser misericórdia,
você terá que me pedir.

360
00:26:27,849 --> 00:26:30,171
Eu não quero misericórdia.

361
00:26:31,047 --> 00:26:33,356
Eu quero vingança.

362
00:26:33,833 --> 00:26:37,944
Eu quero que você sofra
do mesmo jeito que eu sofri.

363
00:26:41,223 --> 00:26:43,475
Você pode me matar, Clarke.

364
00:26:43,476 --> 00:26:45,642
Nunca poderá fugir
do que fez.

365
00:26:45,643 --> 00:26:49,944
A minha dor termina hoje,
a sua está só começando!

366
00:27:00,086 --> 00:27:03,314
Titus, o que está fazendo
no meu quarto?

367
00:27:05,925 --> 00:27:09,266
Você passa tanto tempo
falando de paz...

368
00:27:09,650 --> 00:27:13,095
É hora fazermos as pazes
um com o outro, não acha?

369
00:27:14,374 --> 00:27:16,129
Está bem.

370
00:27:26,611 --> 00:27:29,429
Aprecio o dilema
com o qual está lidando, Clarke.

371
00:27:29,430 --> 00:27:33,092
Depois de convencer Lexa
a não vingar o massacre,

372
00:27:33,093 --> 00:27:37,504
deve ser difícil optar
por fazer sua própria vingança.

373
00:27:37,757 --> 00:27:39,783
Talvez perceba
como será difícil

374
00:27:39,784 --> 00:27:42,792
para nosso povo aceitar
a nova política.

375
00:27:42,793 --> 00:27:46,421
Isso não tem relação
com o que houve com o exército.

376
00:27:46,422 --> 00:27:48,803
Emerson é culpado.

377
00:27:49,406 --> 00:27:52,944
Não é justiça dizimar meu povo
pelos crimes de alguns.

378
00:27:52,945 --> 00:27:55,431
Não dizimou o povo dele
pelo que alguns deles

379
00:27:55,432 --> 00:27:57,261
fizeram com o seu povo?

380
00:27:58,272 --> 00:28:02,689
Você é uma líder, Clarke.
Lexa escuta você.

381
00:28:05,059 --> 00:28:07,714
Ajude-me a protegê-la.

382
00:28:07,921 --> 00:28:09,919
É tolice isso
de não vingar mortes.

383
00:28:09,920 --> 00:28:13,070
Nosso povo não vai
aceitar isso...

384
00:28:14,651 --> 00:28:17,081
e temo
que isso irá matá-la.

385
00:28:20,057 --> 00:28:22,788
Não posso te ajudar
a fazer algo

386
00:28:22,789 --> 00:28:25,172
que levará a uma guerra
contra o meu povo.

387
00:28:36,185 --> 00:28:38,597
Então temos um impasse.

388
00:28:55,768 --> 00:28:57,568
Isso dói?

389
00:28:58,433 --> 00:29:00,552
Ele está pronto.

390
00:29:01,280 --> 00:29:04,122
Isso remove a dor,
não a causa.

391
00:29:05,484 --> 00:29:09,116
E se a dor não for física?

392
00:29:09,117 --> 00:29:12,393
E se for mais algo
na sua mente?

393
00:29:12,694 --> 00:29:16,227
- Dor é dor.
- Dor é dor.

394
00:29:18,277 --> 00:29:21,314
Suas cicatrizes são profundas,
Jasper.

395
00:29:23,267 --> 00:29:26,322
As cicatrizes só aparecem
quando se está curado.

396
00:29:32,783 --> 00:29:34,951
Vejo você do outro lado.

397
00:29:36,931 --> 00:29:38,993
Estou interrompendo?

398
00:29:39,744 --> 00:29:43,143
Nenhum pouco.
Por favor, junte-se a nós.

399
00:29:44,732 --> 00:29:46,554
Posso?

400
00:29:52,129 --> 00:29:55,349
Você parece estar
fazendo milagres com isso.

401
00:29:55,350 --> 00:30:00,127
O que é? E não quero ouvir
que é uma chave.

402
00:30:00,178 --> 00:30:02,274
Explique a ciência.

403
00:30:02,410 --> 00:30:06,162
Tudo bem, conte para ela.

404
00:30:07,642 --> 00:30:09,623
É um dispositivo
à base de silicone.

405
00:30:09,624 --> 00:30:11,096
Quando ingerido,

406
00:30:11,097 --> 00:30:13,568
os filamentos reconstituem
o tronco cerebral

407
00:30:13,569 --> 00:30:16,312
e interrompem
os receptores de dor,

408
00:30:16,313 --> 00:30:21,313
inibindo certos caminhos neurais
de serem acionados.

409
00:30:22,634 --> 00:30:24,953
Deveria ter falado
que era uma chave.

410
00:30:25,430 --> 00:30:28,283
Importaria-se
de eu fazer alguns testes?

411
00:30:28,284 --> 00:30:32,317
Só quero ter certeza
que não tem efeitos colaterais.

412
00:30:32,368 --> 00:30:36,087
Você teria dado isso ao Wells
sem testar antes?

413
00:30:37,061 --> 00:30:38,825
Wells?

414
00:30:42,177 --> 00:30:44,254
O seu filho.

415
00:30:46,817 --> 00:30:48,517
Sim.

416
00:30:49,503 --> 00:30:52,464
Teria, claro.

417
00:30:53,070 --> 00:30:55,536
Jasper, preciso de um minuto,
por favor.

418
00:30:55,857 --> 00:31:00,413
- Pode me devolver?
- Agora, por favor.

419
00:31:06,878 --> 00:31:09,086
Estou interrompendo
suas atividades.

420
00:31:10,182 --> 00:31:12,423
Não é necessário.
Por favor, Abby.

421
00:31:12,424 --> 00:31:15,121
Faz tanto tempo
que não penso no meu filho.

422
00:31:15,729 --> 00:31:18,449
Lamento, não deixarei
que dê isso a mais ninguém

423
00:31:18,450 --> 00:31:21,113
até eu ter a chance
de analisar.

424
00:31:23,723 --> 00:31:27,185
Só estou tentando ajudar
a eliminar a dor.

425
00:31:27,710 --> 00:31:30,713
- Assim como você.
- Seja lá isso o que for...

426
00:31:31,611 --> 00:31:34,503
Está eliminando mais
do que apenas dor.

427
00:31:48,254 --> 00:31:50,890
Não podemos
deixá-la nos deter.

428
00:31:50,941 --> 00:31:53,873
Não se preocupe,
Thelonious.

429
00:31:59,249 --> 00:32:01,547
Vou ficar de olho nela.

430
00:32:20,930 --> 00:32:22,692
<i>A armadilha está pronta.</i>{\a6}

431
00:32:22,693 --> 00:32:26,445
<i>Assim que isso acabar,
partiremos para Polis.</i>{\a6}

432
00:32:26,956 --> 00:32:29,019
<i>Deveríamos matá-la.</i>{\a6}

433
00:32:29,020 --> 00:32:31,871
<i>Não, a Comandante precisa
ouvir sobre isso</i>{\a6}

434
00:32:31,872 --> 00:32:34,681
<i>do próprio povo do céu.</i>{\a6}

435
00:32:37,203 --> 00:32:39,538
<i>Lá! Eles estão vindo.</i>{\a6}

436
00:32:52,970 --> 00:32:56,247
Eu não ouço nada.
Talvez não tenha ninguém.

437
00:33:02,417 --> 00:33:05,053
Olá, tem alguém aqui?

438
00:33:05,094 --> 00:33:07,654
Talvez tenham visto os faróis
e tenham partido.

439
00:33:18,600 --> 00:33:20,632
<i>Detenham-na,
ela vai alertá-los!</i>{\a6}

440
00:33:24,559 --> 00:33:28,114
<i>Acendam! Esperem
até eles estarem em posição.</i>{\a6}

441
00:33:40,743 --> 00:33:43,032
Contato à direita.

442
00:33:43,591 --> 00:33:46,833
Bellamy! <i>Saia daí!</i>

443
00:33:46,922 --> 00:33:48,420
É uma armadilha!

444
00:33:48,421 --> 00:33:51,003
<i>Preparar. Fogo!</i>{\a6}

445
00:33:51,004 --> 00:33:53,589
<i>Estão atacando!
Protejam-se!</i>

446
00:33:53,975 --> 00:33:57,080
<i>A fumaça é venenosa!</i>

447
00:34:00,380 --> 00:34:02,234
Recuar!

448
00:34:02,235 --> 00:34:05,751
<i>Fiquem longe da fumaça.
Voltem para o veículo.</i>

449
00:34:06,214 --> 00:34:09,443
Monty, socorro!

450
00:34:09,662 --> 00:34:13,538
- Soltem-me!
- <i>Por favor, me ajude!</i>

451
00:34:13,702 --> 00:34:16,001
<i>- Por favor!</i>
- Tenho que salvá-la.

452
00:34:16,002 --> 00:34:18,111
- Monroe!
- Monty!

453
00:34:18,112 --> 00:34:20,158
<i>Abaixem-se! Recuem!</i>

454
00:34:20,159 --> 00:34:23,384
Hannah, vamos!
Vamos!

455
00:34:23,385 --> 00:34:27,003
<i>Monroe! Monroe!</i>

456
00:34:36,317 --> 00:34:38,160
Monty!

457
00:34:41,205 --> 00:34:43,590
Temos que afastá-la
da fumaça.

458
00:34:55,624 --> 00:34:58,060
Como diabos eles sabiam?

459
00:35:02,774 --> 00:35:04,591
Monroe?

460
00:35:05,219 --> 00:35:07,530
- Monroe.
- Não.

461
00:35:07,665 --> 00:35:09,760
Sua irmã fez isso.

462
00:35:10,086 --> 00:35:12,567
Como ela sabia?

463
00:35:12,734 --> 00:35:15,291
Temos traidores
no nosso acampamento.

464
00:36:04,001 --> 00:36:06,088
<i>Estamos reunidos aqui
esta noite,</i>{\a6}

465
00:36:06,700 --> 00:36:09,339
<i>como já fizemos
inúmeras vezes,</i>{\a6}

466
00:36:09,421 --> 00:36:12,680
<i>para assistirmos a morte
de um homem.</i>{\a6}

467
00:36:14,585 --> 00:36:16,130
<i>Wanheda.</i>

468
00:36:25,076 --> 00:36:27,544
A vingança é sua.

469
00:36:48,694 --> 00:36:50,539
Não.

470
00:37:06,311 --> 00:37:09,194
Eu não sei
se a sua morte me trará paz.

471
00:37:09,460 --> 00:37:12,025
Apenas sei
que eu não a mereço.

472
00:37:12,556 --> 00:37:14,871
Este homem deve morrer.

473
00:37:15,100 --> 00:37:17,557
Se o povo do céu não o matar,
então <i>Heda</i> irá.

474
00:37:17,558 --> 00:37:19,666
<i>Heda</i> falará por si própria.

475
00:37:19,689 --> 00:37:22,835
- Já chega, Titus.
- O que diabos é isso?

476
00:37:23,634 --> 00:37:26,527
Eu não estaria te matando
pelo que você fez.

477
00:37:26,537 --> 00:37:29,133
Eu estaria te matando
pelo que eu fiz.

478
00:37:31,363 --> 00:37:34,252
<i>Dou a este homem
sua vida.</i>{\a6}

479
00:37:36,220 --> 00:37:38,452
<i>Sangue não se pagará
com sangue.</i>{\a6}

480
00:37:44,218 --> 00:37:45,757
<i>Silêncio!</i>{\a6}

481
00:37:45,758 --> 00:37:48,222
<i>Os crimes da montanha</i>

482
00:37:48,291 --> 00:37:50,672
<i>não podem ser respondidos
por um homem só.</i>

483
00:37:51,341 --> 00:37:53,569
<i>Wanheda</i> sabe disso.

484
00:37:54,681 --> 00:37:58,764
As ações dela nos mostram
a promessa de um novo futuro.

485
00:37:58,919 --> 00:38:00,387
Um mundo onde a violência

486
00:38:00,388 --> 00:38:03,599
nem sempre é respondida
com violência.

487
00:38:04,327 --> 00:38:08,025
Um mundo
onde nossas crianças

488
00:38:08,026 --> 00:38:10,512
possam crescer
sem a sombra da morte.

489
00:38:22,426 --> 00:38:25,593
Este prisioneiro está banido
das minhas terras.

490
00:38:25,668 --> 00:38:28,498
Ele viverá, mas viverá

491
00:38:28,541 --> 00:38:31,544
com os fantasmas daqueles
que ele perdeu.

492
00:38:31,768 --> 00:38:34,095
Será assombrado
até o fim de sua vida

493
00:38:34,096 --> 00:38:36,336
por saber que...

494
00:38:36,871 --> 00:38:39,309
é o último de sua espécie.

495
00:38:47,706 --> 00:38:50,016
Que você viva para sempre.

496
00:39:04,826 --> 00:39:07,127
Queria me ver, senhor?

497
00:39:12,510 --> 00:39:16,107
- Como você está?
- Já estive melhor.

498
00:39:16,374 --> 00:39:18,404
Todos já estivemos.

499
00:39:21,136 --> 00:39:23,785
Precisamos conversar
sobre a sua irmã.

500
00:39:23,987 --> 00:39:26,774
Duas pessoas morreram hoje
por causa dela,

501
00:39:26,775 --> 00:39:30,429
sem falar das cinzas envenenadas
que tornaram o solo inútil.

502
00:39:30,430 --> 00:39:33,545
Os terra-firmes fizeram aquilo.
Octavia tentou avisá-los.

503
00:39:33,546 --> 00:39:36,648
Fizeram
depois que ela os avisou.

504
00:39:44,516 --> 00:39:47,859
Alguém está dando informações
para ela.

505
00:39:47,902 --> 00:39:52,167
- Preciso saber quem é.
- Nós dois sabemos quem é.

506
00:39:54,175 --> 00:39:55,976
Kane.

507
00:40:00,632 --> 00:40:02,846
Não temos prova.

508
00:40:04,510 --> 00:40:06,773
Temos que achar alguma.

509
00:40:08,103 --> 00:40:10,070
Sim, senhor.

510
00:40:12,448 --> 00:40:14,636
Está dispensado.

511
00:40:22,341 --> 00:40:25,107
Por favor, me escute.

512
00:40:25,108 --> 00:40:27,721
Não sei mais nada
sobre a Clarke, está bem?

513
00:40:27,780 --> 00:40:30,227
Escute, eu não sei nada.

514
00:40:31,070 --> 00:40:33,063
Esqueça a Clarke.

515
00:40:33,700 --> 00:40:35,880
Fale sobre isso.

516
00:40:36,700 --> 00:40:39,615
Temos convertidos dispostos,
mas não temos a chave.

517
00:40:39,616 --> 00:40:42,480
- Isso será um problema.
- Um problema de cada vez.

518
00:40:42,481 --> 00:40:45,486
Não há sinal do código ALIE
ou algo parecido na Arca.

519
00:40:45,487 --> 00:40:46,899
Você tem certeza?

520
00:40:46,900 --> 00:40:49,099
Sabia que Becca tinha ido
para o espaço.

521
00:40:49,100 --> 00:40:51,283
Mas parece
que ela não estava

522
00:40:51,284 --> 00:40:54,552
em nenhuma das 12 estações
que compõem a Arca.

523
00:40:54,920 --> 00:40:56,765
Eu lamento.

524
00:40:56,786 --> 00:40:59,553
Sei que é importante
para você achar aquela IA.

525
00:40:59,554 --> 00:41:01,174
13.

526
00:41:03,821 --> 00:41:05,654
13?

527
00:41:06,694 --> 00:41:10,560
<i>A Arca foi criada
com 12 estações, é verdade.</i>

528
00:41:10,561 --> 00:41:12,694
Mas deveria haver 13.

529
00:41:12,695 --> 00:41:15,229
Não achei isso
em nenhum arquivo.

530
00:41:15,241 --> 00:41:17,766
Porque ele foi deletado.

531
00:41:17,841 --> 00:41:20,941
Explodir uma estação espacial
para trazer mais pessoas,

532
00:41:20,942 --> 00:41:24,568
não é exatamente uma história
que você contaria.

533
00:41:25,152 --> 00:41:28,109
Não, só um instante.
Apenas me escute, certo?

534
00:41:30,459 --> 00:41:31,859
Conte-me mais.

535
00:41:31,860 --> 00:41:35,123
Gostaria de poder contar,
apenas sei que aconteceu.

536
00:41:38,289 --> 00:41:40,789
<i>Ela era chamada
de Polaris.</i>

537
00:41:40,790 --> 00:41:43,418
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

