﻿1
00:00:00,106 --> 00:00:01,443
Anteriormente em <i>The 100</i>.

2
00:00:01,545 --> 00:00:02,904
<i>Sangue não tem
de ter sangue.</i>

3
00:00:03,005 --> 00:00:06,138
As suas acções são a
promessa de um novo futuro.

4
00:00:06,438 --> 00:00:08,792
Bellamy, é uma armadilha!

5
00:00:15,612 --> 00:00:17,786
Há já algum tempo
que procuro uma coisa.

6
00:00:17,887 --> 00:00:20,130
Acredito que a segunda
versão do meu código

7
00:00:20,265 --> 00:00:22,357
está algures no sistema
de computadores da Arca.

8
00:00:22,458 --> 00:00:23,925
Por que é que fizeram
uma segunda versão?

9
00:00:24,126 --> 00:00:26,095
- Tens algum problema?
- Não há problema nenhum.

10
00:00:26,197 --> 00:00:28,831
Ouve-me, não sei mais nada
sobre a Clarke, está bem?

11
00:00:28,932 --> 00:00:32,000
Esquece a Clarke.
Fala-me disto.

12
00:00:32,201 --> 00:00:34,469
Tenho a certeza que a
Becca foi para o espaço.

13
00:00:34,570 --> 00:00:39,174
Infelizmente, parece que não estava
em nenhuma das 12 estações da Arca.

14
00:00:39,275 --> 00:00:40,875
Era suposto serem 13.

15
00:00:43,379 --> 00:00:45,570
- Conta-me mais.
- Quem me dera poder.

16
00:00:45,839 --> 00:00:47,492
Tudo o que sei
é que aconteceu.

17
00:00:47,912 --> 00:00:50,084
Que se chamava Polaris.

18
00:00:51,232 --> 00:00:52,492
Pára com isso!

19
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP 
para remover todos os anúncios do % url%

20
00:01:43,339 --> 00:01:44,706
Agora que tiveste
tempo para pensar,

21
00:01:44,808 --> 00:01:47,348
vamos continuar a nossa
conversa sobre isto?

22
00:01:48,210 --> 00:01:51,712
Já te disse tudo o que sei, nas
primeiras 10 vezes que perguntaste.

23
00:01:51,815 --> 00:01:53,581
O que me disseste não
faz sentido nenhum.

24
00:01:53,684 --> 00:01:58,064
Como é que... uma Pessoa do Céu
obteve o nosso símbolo sagrado?

25
00:01:58,165 --> 00:02:01,724
Sagrado?
É o logótipo de uma empresa.

26
00:02:04,182 --> 00:02:05,246
Errado.

27
00:02:06,352 --> 00:02:08,228
Este é o símbolo
sagrado da Comandante,

28
00:02:08,330 --> 00:02:10,390
a quem dediquei
a minha vida.

29
00:02:10,534 --> 00:02:12,867
Então, onde é
que o conseguiste?

30
00:02:12,970 --> 00:02:16,937
Repito, foi o Jaha
quem mo deu.

31
00:02:18,575 --> 00:02:21,415
- Estás a falar do Chanceler Jaha?
- Sim.

32
00:02:21,516 --> 00:02:23,776
Ele disse-me que era a
chave para a Cidade da Luz

33
00:02:23,949 --> 00:02:27,014
e que se a engolisse, a mulher
de vermelho me levaria até lá.

34
00:02:27,317 --> 00:02:28,749
A mulher que não
é uma mulher?

35
00:02:28,851 --> 00:02:29,909
Sim, exactamente.

36
00:02:30,053 --> 00:02:31,453
Ela é um programa
de computador,

37
00:02:31,554 --> 00:02:33,054
mas compreendo que
seja difícil de perceber,

38
00:02:33,155 --> 00:02:37,920
considerando que rezas a lixo.
Sem ofensa, claro.

39
00:02:41,180 --> 00:02:45,381
Fala-me mais deste programa de
computador que destruiu o mundo.

40
00:02:45,516 --> 00:02:47,859
Por favor,
não sei pormenores.

41
00:02:47,971 --> 00:02:52,209
Na Arca, só nos disseram
que foram os países... política.

42
00:02:52,810 --> 00:02:54,982
Grande surpresa,
estavam errados.

43
00:03:01,383 --> 00:03:03,684
97 ANOS ANTES
- Diário científico, dia 128.

44
00:03:03,887 --> 00:03:07,102
O módulo de controlo base
da IA continua defeituoso.

45
00:03:11,061 --> 00:03:12,527
Está outra vez
com espasmos.

46
00:03:12,628 --> 00:03:14,251
Pensava que já
tinha resolvido isso.

47
00:03:14,765 --> 00:03:17,231
A interface neurológica
é a chave para tudo.

48
00:03:17,334 --> 00:03:21,489
Se não a decifrarmos, mais vale voltar
ao código ALIE e começar de novo.

49
00:03:21,611 --> 00:03:23,337
Podemos sempre
perguntar-lhe.

50
00:03:24,540 --> 00:03:27,641
<i>Becca, é uma emergência.
Tenho de falar contigo, agora.</i>

51
00:03:27,744 --> 00:03:30,763
- Fala-se no diabo.
-<i> Becca, tenho de falar contigo!</i>

52
00:03:32,142 --> 00:03:34,210
- <i>Passou pela codificação</i>...
- Chris...

53
00:03:34,310 --> 00:03:36,147
- <i>Não faço ideia como.</i>..
- Mais devagar.

54
00:03:36,282 --> 00:03:39,108
- Estou a ligar a rede.
- <i>...saiu da jaula de Faraday.</i>

55
00:03:40,556 --> 00:03:43,249
<i>É a ALIE, ela saiu.
Ela está na rede.</i>

56
00:03:43,354 --> 00:03:45,021
<i>Está a descodificar sistemas.</i>

57
00:03:45,126 --> 00:03:49,025
<i>Acabou de passar a segurança
da STRATCOM, em Omaha.</i>

58
00:03:49,131 --> 00:03:50,423
O que está ela a fazer?

59
00:03:50,566 --> 00:03:52,666
Está a aceder a códigos
de lançamento nuclear.

60
00:03:52,869 --> 00:03:53,983
Porquê?

61
00:03:55,840 --> 00:03:57,294
"Demasiadas pessoas".

62
00:03:58,104 --> 00:04:01,768
Espalha o vírus que elimina
a ALIE pela Internet, agora.

63
00:04:01,953 --> 00:04:03,207
Mata-a!

64
00:04:03,459 --> 00:04:07,115
<i>Fiz isso há dez minutos.
Ela negou-me acesso a tudo!</i>

65
00:04:07,217 --> 00:04:10,157
Chris, vai para o
abrigo do farol, agora.

66
00:04:12,475 --> 00:04:15,035
Doutoras, há um
problema na Terra.

67
00:04:15,275 --> 00:04:17,865
Foram lançados 27 mísseis
intercontinentais a partir da China.

68
00:04:18,864 --> 00:04:21,064
Ninguém sabe a razão,
mas é verdade.

69
00:04:22,464 --> 00:04:24,417
Dirigem-se para
os Estados Unidos.

70
00:04:26,737 --> 00:04:28,010
Abre a janela!

71
00:04:34,010 --> 00:04:36,368
Já disse à equipa para
contactarem as famílias.

72
00:04:36,513 --> 00:04:38,980
Se quiser falar
com alguém...

73
00:04:47,746 --> 00:04:50,302
<i>Comandante? Conseguimos
contactar a sua mulher.</i>

74
00:04:51,094 --> 00:04:52,348
Estou aqui.
Passem a ligação.

75
00:04:52,553 --> 00:04:54,412
- <i>Cole</i>?
- Emily?

76
00:04:54,562 --> 00:04:56,276
-<i> Estou aqui.</i>
- Graças a Deus.

77
00:04:56,411 --> 00:04:58,400
- A Sarah está contigo?
- <i>Ela também está aqui.</i>

78
00:04:58,466 --> 00:05:00,234
<i>O que estão a dizer nas
notícias é verdade?</i>

79
00:05:00,335 --> 00:05:01,736
Sim, é verdade.

80
00:05:02,237 --> 00:05:04,294
Podes pô-la ao
telefone, também?

81
00:05:04,606 --> 00:05:06,211
Quero que ela
ouça a minha voz.

82
00:05:06,316 --> 00:05:08,084
- Por favor.
- <i>Sim.</i>

83
00:05:08,945 --> 00:05:10,319
<i>Aqui está ela.</i>

84
00:05:10,454 --> 00:05:13,010
- <i>Pai</i>?
- Olá, pequenina.

85
00:05:13,114 --> 00:05:16,067
<i>A Poppy comprou-me uma
bicicleta, ensinas-me a andar?</i>

86
00:05:16,185 --> 00:05:17,124
Claro que sim.

87
00:05:17,219 --> 00:05:18,885
Ensino-te a
andar assim que...

88
00:05:20,990 --> 00:05:22,472
<i>Sinal perdido.</i>

89
00:05:34,954 --> 00:05:36,397
O que é que eu fiz?

90
00:06:40,915 --> 00:06:43,337
Reunimo-nos aqui,
neste Dia da Ascenção,

91
00:06:43,538 --> 00:06:46,192
para honrar os comandantes
que vieram antes de mim.

92
00:06:47,208 --> 00:06:49,513
Aqueles que vivem
dentro de mim,

93
00:06:49,711 --> 00:06:53,113
assim como eu
viverei num de vocês.

94
00:06:56,749 --> 00:07:02,033
<i>O Conselheiro prometeu
que seríamos ouvidos!</i>

95
00:07:02,490 --> 00:07:04,316
Titus, o que é isto?

96
00:07:05,458 --> 00:07:07,557
Algo que tem
de ouvir, <i>Heda</i>.

97
00:07:15,002 --> 00:07:16,333
Octavia...

98
00:07:17,873 --> 00:07:22,306
<i>Perdoe-me por me intrometer
neste dia sagrado, Comandante.</i>

99
00:07:23,266 --> 00:07:26,480
<i>Eu sou o Semet, do </i>Trikru<i>,</i>

100
00:07:28,087 --> 00:07:30,420
<i>e venho à procura de justiça.</i>

101
00:07:31,970 --> 00:07:37,233
<i>Explica-te, por que é que têm a Octavia
do Povo do Céu como prisioneira?</i>

102
00:07:37,317 --> 00:07:40,292
<i>É uma prisioneira de
guerra, Comandante.</i>

103
00:07:40,538 --> 00:07:45,975
<i>Trazida aqui para testemunhar
os crimes do seu povo.</i>

104
00:07:48,202 --> 00:07:49,682
Que crimes?

105
00:07:50,990 --> 00:07:52,124
O que aconteceu?

106
00:07:52,174 --> 00:07:54,388
O <i>Skaikru</i> atacou
a aldeia deles.

107
00:07:55,340 --> 00:07:57,166
Como perderam
os seus guerreiros

108
00:07:57,278 --> 00:08:01,327
quando o teu povo massacrou o exército
que enviámos para vos proteger,

109
00:08:01,836 --> 00:08:03,999
a aldeia deles
estava desprotegida.

110
00:08:05,082 --> 00:08:06,452
<i>Por favor, Comandante.</i>

111
00:08:06,587 --> 00:08:08,102
<i>Imploro-lhe.</i>

112
00:08:08,237 --> 00:08:09,906
<i>Vingue-nos.</i>

113
00:08:13,660 --> 00:08:15,718
<i>Sangue tem de ter sangue!</i>

114
00:08:16,279 --> 00:08:18,372
<i>Morte ao </i>Skaikru<i>!</i>

115
00:08:18,606 --> 00:08:21,197
<i>Exijo respeito nesta sala!</i>

116
00:08:21,803 --> 00:08:25,265
Como te atreves a trazer-me
isto no Dia da Ascenção?

117
00:08:25,607 --> 00:08:27,835
Eu não trouxe nada, <i>Heda</i>.

118
00:08:28,619 --> 00:08:29,723
Foi a <i>Heda</i>.

119
00:08:29,978 --> 00:08:33,346
Contra os meus conselhos,
fez do <i>Skaikru</i> o 13º clã.

120
00:08:33,449 --> 00:08:37,084
Eles rejeitaram, assassinando
centenas de pessoas do seu povo,

121
00:08:37,119 --> 00:08:39,150
e, mesmo assim, no próprio
campo onde morreram,

122
00:08:39,251 --> 00:08:41,167
decidiu perdoar os assassinos.

123
00:08:41,323 --> 00:08:43,436
Mas esta provocação é a prova.

124
00:08:43,559 --> 00:08:45,713
"Sangue não tem de
ter sangue" fracassou.

125
00:08:45,827 --> 00:08:47,824
Apenas uma guerra
consegue parar isto.

126
00:08:51,809 --> 00:08:52,700
Clarke?

127
00:08:52,800 --> 00:08:55,869
A opinião da Clarke neste assunto
não é propriamente imparcial.

128
00:08:59,118 --> 00:09:00,539
O Titus tem razão.

129
00:09:01,042 --> 00:09:04,436
Faria qualquer coisa para salvar
o meu povo, sabes que sim.

130
00:09:06,335 --> 00:09:07,674
Mas eu conheço-os.

131
00:09:08,350 --> 00:09:10,554
Nem todos concordam
com o Chanceler Pike.

132
00:09:10,685 --> 00:09:12,619
O Kane não concorda.
A Octavia também não.

133
00:09:12,721 --> 00:09:15,986
- O teu povo não votou no Kane!
- Alguns votaram.

134
00:09:16,357 --> 00:09:18,832
Temos de lhes dar tempo para
verem que fizeram a escolha errada

135
00:09:18,937 --> 00:09:20,397
e para resolverem as coisas.

136
00:09:21,961 --> 00:09:25,267
E tu acreditas que será o teu
próprio povo a eliminá-lo.

137
00:09:26,701 --> 00:09:27,910
E se não o fizerem?

138
00:09:28,236 --> 00:09:31,667
E se utilizarem este tempo
para planear o próximo ataque?

139
00:09:31,802 --> 00:09:34,028
Temos de agir
agora, <i>Heda</i>!

140
00:09:35,270 --> 00:09:37,502
Faça um exemplo
do 13º clã!

141
00:09:37,646 --> 00:09:39,646
Mostre aos outros 12 clãs o
que acontece quando a desafiam.

142
00:09:39,747 --> 00:09:41,548
Conquistou-os de novo quando
matou a Rainha do Gelo,

143
00:09:41,649 --> 00:09:45,114
mas a Coligação ainda está
frágil. Se não agir agora...

144
00:09:49,725 --> 00:09:55,115
Hoje, ordeno aos exércitos dos
12 clãs que marchem até à Arkadia.

145
00:09:58,965 --> 00:10:03,092
Não para atacar,
mas para conter.

146
00:10:06,073 --> 00:10:08,470
Iremos bloquear o 13º clã.

147
00:10:08,577 --> 00:10:11,543
Vamos afastá-los das
terras que querem invadir.

148
00:10:12,132 --> 00:10:16,171
Dar-lhes-emos tempo para que sejam
eles próprios a eliminar os seus líderes.

149
00:10:18,019 --> 00:10:21,614
Quando lhe fizerem frente,
dar-lhes-emos as boas-vindas,

150
00:10:21,719 --> 00:10:23,275
como parte de nós.

151
00:10:29,965 --> 00:10:32,624
Ouviram a Comandante.
Enviem cavaleiros.

152
00:10:32,734 --> 00:10:36,102
Digam aos vossos exércitos que façam
um perímetro à volta da Arkadia.

153
00:10:36,303 --> 00:10:39,946
Cinco milhas devem ser suficientes para
os manter afastados das nossas aldeias.

154
00:10:40,575 --> 00:10:42,237
Quais são as ordens, <i>Heda</i>?

155
00:10:49,981 --> 00:10:51,848
Qualquer membro do <i>Skaikru</i>
que atravessar o perímetro,

156
00:10:51,918 --> 00:10:54,183
será sujeito a uma
ordem de morte.

157
00:10:56,296 --> 00:10:58,516
<i>Heda</i>, não compreendo.

158
00:10:58,681 --> 00:11:02,496
- Como é que isto é vingança?
- Não é vingança, meu irmão.

159
00:11:02,897 --> 00:11:05,910
- É justiça.
- O <i>Skaikru</i> matou os meus filhos!

160
00:11:06,015 --> 00:11:08,414
E o meu irmão
e a minha mulher!

161
00:11:09,312 --> 00:11:11,980
Se o espírito da Comandante
não nos protege,

162
00:11:12,115 --> 00:11:15,324
o que o fará?
- Tem cuidado, Semet.

163
00:11:16,709 --> 00:11:18,969
<i>Morte à Comandante!</i>

164
00:11:42,419 --> 00:11:44,663
Sangue tem
de ter sangue.

165
00:12:24,222 --> 00:12:25,572
Isto serve.

166
00:12:33,265 --> 00:12:34,543
"Polis".

167
00:12:47,745 --> 00:12:49,275
Polaris.

168
00:13:36,894 --> 00:13:39,161
Afaste-se dos seus
materiais, agora mesmo.

169
00:13:39,297 --> 00:13:42,547
Sou dona desta estação espacial,
Comandante, não me dá ordens.

170
00:13:42,667 --> 00:13:45,353
Dou sim, agora que sei a
natureza da sua pesquisa.

171
00:13:48,513 --> 00:13:49,436
Disseste-lhe?

172
00:13:49,540 --> 00:13:52,624
As pessoas da Arca merecem
saber no que estamos a trabalhar,

173
00:13:52,729 --> 00:13:54,311
antes de o
levarmos a bordo.

174
00:13:54,411 --> 00:13:56,135
Hoje é o Dia da União.

175
00:13:56,240 --> 00:13:58,569
- Ouça a sua assistente, Doutora.
- Chega, por favor...

176
00:13:58,699 --> 00:14:00,859
- Não se meta nisto, Comandante.
- Não me meto nisto?

177
00:14:00,951 --> 00:14:04,173
Durante dois anos, fiz tudo para
manter esta estação viva.

178
00:14:04,308 --> 00:14:05,557
E agora descubro que,

179
00:14:05,665 --> 00:14:09,058
não só uma inteligência artificial que
concebeu acabou com o mundo,

180
00:14:09,159 --> 00:14:11,153
mas que ainda está
a trabalhar nela.

181
00:14:11,972 --> 00:14:13,972
Ouça-me, Doutora,
e ouça com atenção.

182
00:14:14,799 --> 00:14:17,660
Está planeado começarmos as
manobras de junção daqui a duas horas.

183
00:14:17,868 --> 00:14:19,934
Treze estações espaciais
a formarem apenas uma.

184
00:14:20,037 --> 00:14:22,524
É possívelmente o maior feito da
engenharia na história da humanidade,

185
00:14:22,659 --> 00:14:25,917
tudo concebido para ultrapassar
o pesadelo que a Doutora criou.

186
00:14:26,045 --> 00:14:27,743
Eu sei o que está em
jogo, Comandante.

187
00:14:27,899 --> 00:14:29,045
- Sabe?
- Sim!

188
00:14:29,146 --> 00:14:30,017
Ainda bem.

189
00:14:30,152 --> 00:14:34,430
Assim percebe a razão de eu não permitir
que uma IA potencialmente genocida

190
00:14:34,565 --> 00:14:36,271
tenha acesso ao que
resta da raça humana.

191
00:14:36,372 --> 00:14:37,520
Eu concordo.

192
00:14:37,622 --> 00:14:40,223
Não nos podemos juntar
à Arca até essa coisa...

193
00:14:40,424 --> 00:14:44,062
É essa coisa que
nos vai salvar.

194
00:14:46,372 --> 00:14:49,764
Sim, a ALIE 1 não percebia
o que significa ser humano,

195
00:14:49,867 --> 00:14:52,156
mas a ALIE 2 vai perceber.

196
00:14:52,291 --> 00:14:56,005
Está concebida para se relacionar
com a humanidade a um nível biológico.

197
00:14:56,106 --> 00:15:00,896
Vai entender o valor da
vida ao coexistir connosco.

198
00:15:01,546 --> 00:15:04,547
Muito bem, Comandante.
Deixe-me fazer-lhe uma pergunta.

199
00:15:05,082 --> 00:15:10,021
Acha que existem pessoas inteligentes
suficientes nestas 13 estações

200
00:15:10,121 --> 00:15:11,221
para nos salvar?

201
00:15:11,322 --> 00:15:13,222
Que os seus cálculos
estão correctos?

202
00:15:13,323 --> 00:15:17,990
Que existe oxigénio suficiente para
durar dois séculos... comida suficiente?

203
00:15:18,628 --> 00:15:21,430
A ALIE2 vai analisar
todas as possibilidades,

204
00:15:21,533 --> 00:15:24,632
ela vai detectar os erros,
antes de os cometermos.

205
00:15:24,735 --> 00:15:26,368
Vai saber as
nossas necessidades,

206
00:15:26,469 --> 00:15:30,106
porque serão as suas
próprias necessidades.

207
00:15:31,303 --> 00:15:33,330
O código está naquela
matriz de cristal.

208
00:15:34,077 --> 00:15:36,138
Não!
Não, por favor.

209
00:15:36,721 --> 00:15:38,119
Por favor.

210
00:15:39,009 --> 00:15:41,298
Se a matares estás
a matar-nos a nós.

211
00:15:42,953 --> 00:15:46,945
Também precisamos dos protótipos
e dos discos rígidos do sistema.

212
00:15:47,125 --> 00:15:48,424
Junta tudo.

213
00:15:49,127 --> 00:15:51,630
Volto já com alguma
coisa para os flutuar.

214
00:15:56,201 --> 00:15:58,834
Sai do meu laboratório.

215
00:15:59,069 --> 00:16:01,160
- Becca, por favor.
- Sai daqui!

216
00:16:03,699 --> 00:16:06,372
Juntarmo-nos à Arca é
a nossa última esperança.

217
00:16:06,681 --> 00:16:08,526
Não podes parar isto.

218
00:16:09,045 --> 00:16:10,634
Ouve.
Becca?

219
00:16:10,769 --> 00:16:14,260
- Becca, o que estás a fazer?
-<i> Protocolo de segurança iniciado.</i>

220
00:16:35,565 --> 00:16:37,407
Não admira que
tenhas ficado.

221
00:16:37,609 --> 00:16:40,283
Pára, sabes por que
é que aqui estou.

222
00:16:45,755 --> 00:16:47,730
- Estás bem?
- Sim, estou.

223
00:16:47,823 --> 00:16:50,000
Vi a Indra na multidão.

224
00:16:50,426 --> 00:16:52,226
Por que é que ela não
estava com a Lexa?

225
00:16:52,326 --> 00:16:54,455
A Indra não está
muito bem, Octavia.

226
00:16:56,323 --> 00:16:57,764
Não podemos lidar
com isso, agora.

227
00:16:57,867 --> 00:17:00,715
Está bem.
Então, o que fazemos?

228
00:17:02,536 --> 00:17:03,871
Tenho de falar
com a Lexa.

229
00:17:03,973 --> 00:17:07,824
Acabaste de o fazer e voltaste
com uma ordem de morte.

230
00:17:08,410 --> 00:17:11,763
É a segunda vez que ela
nos deixou à nossa sorte.

231
00:17:11,995 --> 00:17:16,033
Os 12 clãs querem uma
guerra, sabes disso.

232
00:17:16,185 --> 00:17:17,818
A Lexa está só a
tentar não nos eliminar.

233
00:17:17,920 --> 00:17:21,159
Por que é que não me surpreende
que ainda a estejas a defender?

234
00:17:21,290 --> 00:17:22,653
Vou ver o que
posso fazer.

235
00:17:23,292 --> 00:17:24,426
Fica aqui.

236
00:17:30,531 --> 00:17:31,886
Pois, claro.

237
00:17:45,747 --> 00:17:47,897
Uma pessoa tentou
matar-te, hoje.

238
00:17:48,510 --> 00:17:50,028
Como é que estás
tão calma?

239
00:17:53,355 --> 00:17:55,236
Estás zangada com
a ordem de morte.

240
00:17:57,014 --> 00:17:58,158
Sim.

241
00:17:58,494 --> 00:18:01,183
Como é que sugerias que
eu impusesse o perímetro?

242
00:18:04,632 --> 00:18:06,215
Quando é que
temos de ir embora?

243
00:18:12,440 --> 00:18:14,941
Podemos estar a criar
uma fronteira, mas...

244
00:18:16,619 --> 00:18:19,507
Ninguém diz que não podes
escolher ficar deste lado.

245
00:18:21,009 --> 00:18:23,928
<i>Eu disse-vos que ela não
queria ser incomodada.</i>

246
00:18:24,485 --> 00:18:26,198
Conheço alguém
que talvez o faça.

247
00:18:33,362 --> 00:18:37,163
<i>Wanheda</i>, o perímetro será
implementado ao amanhecer.

248
00:18:37,265 --> 00:18:40,224
Já tratei de tudo para levares um
dos nossos cavalos mais rápidos.

249
00:18:40,434 --> 00:18:41,301
Obrigada.

250
00:18:41,402 --> 00:18:44,578
Na verdade, pedi à Clarke para ficar
em Polis, como minha convidada.

251
00:18:46,675 --> 00:18:48,479
Clarke, dás-nos licença?

252
00:19:04,492 --> 00:19:06,278
Neste dia sagrado,

253
00:19:07,428 --> 00:19:10,213
imploro-lhe que se
lembre do que lhe ensinei.

254
00:19:12,867 --> 00:19:14,328
O amor é fraqueza.

255
00:19:16,005 --> 00:19:18,132
Ser comandante
significa ficar sozinho.

256
00:19:18,245 --> 00:19:20,903
- Não vou ouvir isto outra vez.
- Vai, sim!

257
00:19:21,677 --> 00:19:24,274
Os seus sentimentos pela Clarke
põe-vos às duas em perigo.

258
00:19:25,846 --> 00:19:28,812
A sua ordem de morte tem de
ser implementada na totalidade.

259
00:19:29,051 --> 00:19:31,217
Se se preocupa com a Clarke,
vai enviá-la para casa.

260
00:19:31,319 --> 00:19:33,706
É a única forma de ela
estar em segurança.

261
00:19:34,455 --> 00:19:37,795
Não a faça pagar pelos seus
erros, como a Costia pagou.

262
00:19:41,163 --> 00:19:42,808
Os meus erros?

263
00:19:43,798 --> 00:19:49,036
A <i>Azgeda</i> cortou a cabeça da Costia
e entregou-ma na minha cama.

264
00:19:49,537 --> 00:19:52,706
E, mesmo assim, deixei-os
entrar na minha aliança!

265
00:19:52,820 --> 00:19:56,698
Sou perfeitamente capaz de separar
os meus sentimentos do dever!

266
00:19:59,381 --> 00:20:00,805
Desculpa, Lexa.

267
00:20:01,049 --> 00:20:03,895
- Não te quis ofender.
- Quiseste, sim.

268
00:20:05,920 --> 00:20:07,888
Mas também tens
boas intenções.

269
00:20:08,423 --> 00:20:11,855
E eu sei disso, Professor.

270
00:20:14,595 --> 00:20:17,252
Posso tratar da
partida da Clarke?

271
00:20:17,357 --> 00:20:18,903
A escolha é da Clarke.

272
00:20:20,369 --> 00:20:23,265
Sei qual é a tua
opinião, Titus.

273
00:20:44,636 --> 00:20:46,864
<i>Vim honrar-te.</i>

274
00:20:47,628 --> 00:20:49,021
Estás a perder tempo.

275
00:20:49,478 --> 00:20:51,081
<i>Aqui não existe honra.</i>

276
00:20:52,890 --> 00:20:55,520
<i>Preciso do teu conselho,
Mestre Indra.</i>

277
00:20:56,272 --> 00:20:57,588
Vai-te embora.

278
00:20:59,740 --> 00:21:02,510
Preciso da mulher de
quem fui Segunda.

279
00:21:02,611 --> 00:21:04,878
Preciso da guerreira que
me ensinou a ser quem sou.

280
00:21:04,979 --> 00:21:08,416
Eu disse para saíres daqui,
Rapariga do Céu.

281
00:21:08,517 --> 00:21:09,578
Indra, por favor.

282
00:21:09,679 --> 00:21:11,183
Vou voltar para lutar
contra o meu próprio povo,

283
00:21:11,285 --> 00:21:13,236
contra as pessoas
que te fizeram isto.

284
00:21:13,988 --> 00:21:15,855
Luto contra o meu próprio
irmão, se tiver de ser,

285
00:21:15,957 --> 00:21:17,501
mas não o consigo
fazer sozinha.

286
00:21:18,032 --> 00:21:20,546
Basta uma palavra
tua e o <i>Trikru</i> vai...

287
00:21:23,946 --> 00:21:25,211
Estás a ver?

288
00:21:25,834 --> 00:21:30,652
Mesmo alguém tão lento e fraco
como tu me consegue ganhar.

289
00:21:31,673 --> 00:21:34,071
Devia ter morrido
naquele campo.

290
00:21:35,801 --> 00:21:37,299
Todas as pessoas morrem.

291
00:21:37,378 --> 00:21:41,400
Podes fazê-lo aqui,
a sentir pena de ti própria,

292
00:21:41,516 --> 00:21:44,838
ou podes voltar comigo
e conseguir a tua vingança.

293
00:21:50,267 --> 00:21:51,752
A escolha é tua.

294
00:22:34,727 --> 00:22:35,823
Não.

295
00:22:37,660 --> 00:22:40,344
Por favor, eu digo-te o que queres
saber sobre o chip, está bem?

296
00:22:40,979 --> 00:22:43,265
Achas que tem a ver
com a Polaris, certo?

297
00:22:43,567 --> 00:22:46,157
É uma das estações espaciais
que desceram, posso mostrar-te.

298
00:22:46,803 --> 00:22:47,596
Por favor!

299
00:22:47,728 --> 00:22:50,108
Posso mostrar-te.
Por favor.

300
00:23:10,832 --> 00:23:12,330
Presumo que
achas que é "Polis",

301
00:23:12,465 --> 00:23:15,397
porque o "A" e o "R"
derreteram na reentrada.

302
00:23:15,498 --> 00:23:18,126
Estás a ver?
Consegues ver?

303
00:23:21,330 --> 00:23:24,218
Tudo o que vejo é alguém que diz
qualquer coisa para não morrer.

304
00:23:24,353 --> 00:23:25,736
Até pode ser verdade.

305
00:23:27,018 --> 00:23:30,167
Mas isto também é, a Polaris
também faz parte da nossa história.

306
00:23:30,498 --> 00:23:32,391
Era a nossa 13ª estação.

307
00:23:32,497 --> 00:23:35,783
A minha fé não tem
nada a ver com a tua.

308
00:23:36,215 --> 00:23:38,647
Acredita em mim,
eu não tenho fé.

309
00:23:39,640 --> 00:23:41,723
Mas posso provar-te.

310
00:23:45,597 --> 00:23:48,748
O fim do mundo,
a nuvem de cogumelo.

311
00:23:49,151 --> 00:23:52,075
Foi a razão de termos ficado no espaço.
Vocês chamam-nos <i>Skaikru</i>, certo?

312
00:23:53,036 --> 00:23:54,262
É essa a razão.

313
00:23:56,550 --> 00:24:00,342
A Polaris, segundo a história, era a única
estação que não se juntava ao <i>Skaikru</i>,

314
00:24:00,444 --> 00:24:01,766
por isso, explodiram-na.

315
00:24:02,278 --> 00:24:04,150
É um conceito novo.

316
00:24:04,586 --> 00:24:05,833
Continua.

317
00:24:06,093 --> 00:24:10,323
Seja como for, acho que talvez esta
pessoa tenha conseguido sair a tempo.

318
00:24:10,597 --> 00:24:12,511
Porque, olha...
cá está ela outra vez.

319
00:24:13,446 --> 00:24:16,901
Está rodeada por todos estes...
Não sei bem quem são aqueles.

320
00:24:17,010 --> 00:24:20,040
- A primeira Sangue da Noite.
- Sangues da Noite...

321
00:24:20,175 --> 00:24:24,100
E aqui está ela.
Esta mulher caiu do céu, certo?

322
00:24:25,966 --> 00:24:29,184
- Ela é como nós.
- Não é nada como vocês.

323
00:24:39,426 --> 00:24:42,425
<i>Becca, tens de me ouvir.</i>

324
00:24:44,363 --> 00:24:47,489
<i>Acabei de receber uma mensagem de
emergência da Estação Americana.</i>

325
00:24:48,568 --> 00:24:51,802
<i>Os russos e os chineses estão
a ameaçar parar as manobras,</i>

326
00:24:51,903 --> 00:24:53,219
<i>porque nós o fizémos.</i>

327
00:24:56,310 --> 00:24:58,702
<i>Becca, estás a ouvir?</i>

328
00:25:03,717 --> 00:25:06,257
A Estação Alfa está a
ameaçar abrir fogo,

329
00:25:06,370 --> 00:25:09,622
<i>se não nos pusermos em
posição nos próximos 60 segundos.</i>

330
00:25:09,724 --> 00:25:11,920
<i>Vão usar-nos
como um exemplo.</i>

331
00:25:12,426 --> 00:25:14,834
Comandante, se não
quer que eles disparem,

332
00:25:14,961 --> 00:25:16,692
então comece
as manobras.

333
00:25:16,894 --> 00:25:18,356
<i>Já falámos sobre isto.</i>

334
00:25:18,498 --> 00:25:21,399
<i>Quando aterrarmos, a sua IA vai
infectar as outras 12 estações.</i>

335
00:25:21,501 --> 00:25:23,079
<i>Isso não vai acontecer.</i>

336
00:25:23,136 --> 00:25:25,992
<i>Seja como for,
essa coisa morre hoje.</i>

337
00:25:26,072 --> 00:25:29,341
<i>Agora, abra a porcaria da porta
para podermos flutuar essa coisa</i>

338
00:25:29,442 --> 00:25:32,286
<i>e continuar a
salvar a raça humana.</i>

339
00:25:32,612 --> 00:25:34,580
Eu estou a salvar
a raça humana.

340
00:25:34,681 --> 00:25:37,050
<i>Becca, por favor.
O que estás a fazer?</i>

341
00:25:37,151 --> 00:25:40,686
<i>Sei que queres penitência
pelo que a ALIE fez,</i>

342
00:25:40,788 --> 00:25:42,770
<i>mas não é assim
que o vais conseguir.</i>

343
00:25:44,319 --> 00:25:45,348
Tens razão.

344
00:25:46,877 --> 00:25:49,099
Tenho muito que compensar.

345
00:25:50,672 --> 00:25:52,674
Deixem-me salvar-nos.

346
00:25:52,733 --> 00:25:54,615
<i>Polaris, fala a Estação Alfa.</i>

347
00:25:54,735 --> 00:25:56,122
<i>Último aviso.</i>

348
00:25:56,287 --> 00:25:59,638
<i>Têm 20 segundos para
obedecer ou nós atacamos.</i>

349
00:25:59,739 --> 00:26:02,938
Diz ao Comandante McAdams
para começar as manobras.

350
00:26:04,369 --> 00:26:05,818
A decisão é dele.

351
00:26:07,235 --> 00:26:09,707
- Não é minha.
- <i>Dez segundos, Polaris.</i>

352
00:26:09,812 --> 00:26:11,081
Comecem as manobras.

353
00:26:11,216 --> 00:26:13,912
Becca, já tens o sangue
de milhões nas mãos.

354
00:26:14,177 --> 00:26:17,577
Vale a pena arriscar a vida dos restantes,
só para provar que estás certa?

355
00:26:18,059 --> 00:26:19,334
- <i>Oito</i>...
- Lamento.

356
00:26:20,727 --> 00:26:23,176
- <i>Sete</i>...
- Não era isto que eu queria.

357
00:26:23,290 --> 00:26:26,567
<i>Seis... Cinco...</i>

358
00:26:26,766 --> 00:26:28,776
<i>Becca, o que estás a fazer?
- Quatro...</i>

359
00:26:28,811 --> 00:26:30,602
<i>- Vai levar a cápsula.
- Três...</i>

360
00:26:30,704 --> 00:26:31,795
<i>Assim que descolar,</i>

361
00:26:31,888 --> 00:26:33,525
<i>começa as manobras.
- Dois...</i>

362
00:26:34,519 --> 00:26:36,948
<i>- A cápsula descolou, senhor.
- Estação Alfa, fala a Polaris.</i>

363
00:26:37,049 --> 00:26:38,298
<i>Vamos iniciar as
manobras de junção.</i>

364
00:26:38,399 --> 00:26:39,700
<i>Negativo, Polaris.</i>

365
00:26:40,065 --> 00:26:43,184
<i>Se queremos sobreviver aqui,
temos de tomar medidas extremas.</i>

366
00:27:08,710 --> 00:27:10,789
Ela disse-te que
podias ficar, não foi?

367
00:27:12,532 --> 00:27:13,918
O que é que disseste?

368
00:27:15,817 --> 00:27:17,020
Nada.

369
00:27:17,515 --> 00:27:20,881
Clarke, ambas sabemos que o
Pike não vai obedecer ao bloqueio.

370
00:27:21,286 --> 00:27:24,409
Temos de o parar antes
que morram mais pessoas.

371
00:27:24,822 --> 00:27:27,190
E se eu for mais
útil, se ficar aqui?

372
00:27:27,292 --> 00:27:29,261
Não és, Clarke.

373
00:27:30,495 --> 00:27:32,200
Não temos
tempo para isto.

374
00:27:37,433 --> 00:27:38,793
Ouve...

375
00:27:39,919 --> 00:27:41,233
Precisamos de ti.

376
00:27:43,273 --> 00:27:46,326
A ordem de morte é
implementada ao amanhecer.

377
00:27:47,727 --> 00:27:50,744
Tens uma hora
para te despedires.

378
00:28:00,590 --> 00:28:02,060
Se não vieres...

379
00:28:03,840 --> 00:28:05,924
não és a pessoa que
eu pensava que eras.

380
00:28:32,555 --> 00:28:34,098
Quando é que
te vais embora?

381
00:28:36,861 --> 00:28:37,929
Agora.

382
00:28:45,535 --> 00:28:48,268
- Desculpa.
- Não peças desculpa.

383
00:28:48,639 --> 00:28:50,901
Tens de voltar.
É o teu povo.

384
00:28:53,711 --> 00:28:55,049
É por isso que eu te...

385
00:28:58,850 --> 00:29:00,739
É por isso que
és quem és.

386
00:29:05,622 --> 00:29:09,648
Talvez um dia não tenhamos
nada a dever aos nossos povos.

387
00:29:13,130 --> 00:29:14,524
Espero que sim.

388
00:29:23,440 --> 00:29:25,194
Que nos voltemos
a encontrar.

389
00:30:24,144 --> 00:30:27,466
Se eu e a Octavia queremos estar atrás
do perímetro antes do amanhecer...

390
00:30:36,323 --> 00:30:37,937
É linda.

391
00:30:39,093 --> 00:30:41,601
Fi-la no meu
Dia da Ascenção.

392
00:30:42,897 --> 00:30:45,651
Um círculo para cada
Sangue da Noite que morreu,

393
00:30:46,282 --> 00:30:48,153
quando a Comandante
me escolheu.

394
00:30:48,368 --> 00:30:50,069
Sete círculos.

395
00:30:50,737 --> 00:30:53,732
Pensava que tinhas dito que havia
nove aprendizes no teu conclave.

396
00:30:54,002 --> 00:30:55,323
E havia.

397
00:30:57,426 --> 00:30:59,365
O que aconteceu
ao oitavo?

398
00:31:05,886 --> 00:31:08,016
Podemos falar
de outra coisa?

399
00:31:10,090 --> 00:31:12,083
Nem temos de falar.

400
00:31:37,583 --> 00:31:38,825
Murphy?

401
00:31:42,472 --> 00:31:43,791
Ele está vivo.

402
00:31:47,260 --> 00:31:49,169
O que fizeste
ao meu amigo?

403
00:31:49,295 --> 00:31:53,523
O teu amigo foi apanhado a roubar
no caminho para o mercado de Polis.

404
00:31:54,766 --> 00:31:56,564
- Está tudo bem.
- Por favor, não faças isso.

405
00:32:01,741 --> 00:32:03,597
Titus, o que é isto?

406
00:32:03,644 --> 00:32:06,565
Lamento que tenha chegado
a isto, Clarke, a sério que sim.

407
00:32:06,665 --> 00:32:08,867
Vou-me embora,
agora mesmo.

408
00:32:09,002 --> 00:32:10,215
A Octavia está
à minha espera.

409
00:32:10,317 --> 00:32:11,977
Deixa-me levar o Murphy
e nós vamos embora.

410
00:32:12,086 --> 00:32:13,467
Quem me dera poder.

411
00:32:13,888 --> 00:32:16,852
A Lexa nunca vai cumprir as suas
funções, enquanto estiveres viva.

412
00:32:16,987 --> 00:32:19,090
Titus, pensa.
Ela vai saber que foste tu.

413
00:32:19,292 --> 00:32:20,638
Ela vai pensar que foi ele.

414
00:32:20,894 --> 00:32:24,166
Uma arma do <i>Skaikru</i> nas
mãos de um ladrão do <i>Skaikru</i>.

415
00:32:24,267 --> 00:32:26,731
Pode ser que fique tão furiosa
que comece uma guerra!

416
00:32:33,273 --> 00:32:34,479
Lexa!

417
00:32:40,347 --> 00:32:41,559
<i>Heda...</i>

418
00:32:45,341 --> 00:32:46,228
Não!

419
00:32:50,057 --> 00:32:51,789
Ajuda-me a levá-la
para a cama!

420
00:32:55,831 --> 00:32:57,289
O que fui fazer?

421
00:32:57,865 --> 00:32:59,799
Preciso de alguma coisa
que pare a hemorragia.

422
00:33:00,389 --> 00:33:02,150
Vais ficar bem.
Fica quieta, está bem?

423
00:33:02,284 --> 00:33:03,403
Não te mexas.

424
00:33:05,296 --> 00:33:06,924
Não tenhas medo.

425
00:33:08,640 --> 00:33:11,036
Vais ficar bem.
Não te mexas.

426
00:33:30,764 --> 00:33:32,631
Ela está a perder
demasiado sangue.

427
00:33:35,098 --> 00:33:36,536
Fica comigo.

428
00:33:44,813 --> 00:33:46,362
O que é isso?

429
00:33:47,982 --> 00:33:49,649
Titus, o que estás a fazer?

430
00:33:54,754 --> 00:33:57,842
Eu vou curar-te.
Fica comigo.

431
00:33:58,591 --> 00:34:00,189
Não, afasta-te dela.

432
00:34:05,336 --> 00:34:07,087
Perdoe-me, <i>Heda</i>.

433
00:34:08,068 --> 00:34:10,012
<i>Nunca mais vais
tentar magoar a Clarke.</i>

434
00:34:10,121 --> 00:34:11,596
<i>Jura.</i>

435
00:34:14,436 --> 00:34:16,447
<i>Eu juro.</i>

436
00:34:20,752 --> 00:34:22,695
<i>Então faz o teu trabalho.</i>

437
00:34:24,664 --> 00:34:30,527
<i>Serve o próximo como me
serviste a mim, Conselheiro.</i>

438
00:34:40,218 --> 00:34:43,005
- Não te atrevas a desistir.
- Não vou desistir.

439
00:34:44,505 --> 00:34:48,727
- O meu espírito... viverá.
- Não.

440
00:34:48,862 --> 00:34:51,222
Não te vou deixar morrer.

441
00:34:53,213 --> 00:34:55,415
Já não há nada
que possas fazer.

442
00:34:58,180 --> 00:35:00,680
O próximo comandante
vai proteger-te.

443
00:35:01,153 --> 00:35:03,883
Eu não quero o
próximo comandante.

444
00:35:08,195 --> 00:35:09,869
Quero-te a ti.

445
00:35:26,730 --> 00:35:29,097
Octavia <i>kom Skaikru.</i>

446
00:35:55,240 --> 00:35:56,770
Estou pronto, <i>Heda</i>.

447
00:36:10,707 --> 00:36:12,054
Clarke...

448
00:36:12,442 --> 00:36:13,839
Estou aqui.

449
00:36:17,741 --> 00:36:19,510
<i>A minha luta terminou.</i>

450
00:36:19,757 --> 00:36:23,413
Não, não.
Não aceito isso.

451
00:36:26,056 --> 00:36:27,957
Tinhas razão, Clarke.

452
00:36:31,127 --> 00:36:34,254
A vida é mais do que
apenas sobreviver.

453
00:36:48,378 --> 00:36:51,084
Que deixes a
costa em paz.

454
00:36:54,250 --> 00:36:57,743
Que encontres o
próximo no amor.

455
00:37:00,557 --> 00:37:03,518
Que o caminho seja
seguro nas tuas viagens,

456
00:37:05,461 --> 00:37:08,267
até à nossa
viagem final no solo.

457
00:37:09,443 --> 00:37:11,457
Que nos voltemos
a encontrar.

458
00:37:54,111 --> 00:37:56,286
Tenho de completar o ritual.

459
00:37:58,815 --> 00:38:00,008
Por favor.

460
00:38:00,384 --> 00:38:03,082
O espírito da Comandante
tem de ser transferido.

461
00:38:04,554 --> 00:38:06,284
É este o meu propósito.

462
00:38:08,474 --> 00:38:10,878
Tens de me deixar
concluir a tarefa.

463
00:38:11,561 --> 00:38:13,711
Era o que a
Comandante queria.

464
00:38:17,468 --> 00:38:19,500
- Anda, devíamos ir.
- Não!

465
00:38:25,323 --> 00:38:29,694
<i>A tua luta terminou,
Lexa do </i>Trikru<i>.</i>

466
00:38:30,595 --> 00:38:34,938
<i>A luta do comandante continua.</i>

467
00:38:36,119 --> 00:38:37,419
O que estás a fazer?

468
00:38:44,695 --> 00:38:46,355
O símbolo sagrado.

469
00:38:58,308 --> 00:39:02,089
<i>Fuga no fato.
Fuga no fato.</i>

470
00:39:02,412 --> 00:39:04,236
<i>Fuga no fato...</i>

471
00:39:09,453 --> 00:39:11,584
<i>Nível de radiação crítico.</i>

472
00:39:12,154 --> 00:39:14,275
<i>Nível de radiação crítico.</i>

473
00:39:38,430 --> 00:39:39,881
Estou aqui para ajudar.

474
00:39:56,767 --> 00:39:58,349
O que estás a fazer?

475
00:40:09,044 --> 00:40:10,583
Meu Deus.

476
00:40:12,715 --> 00:40:14,011
Mas que raio?

477
00:40:32,823 --> 00:40:34,009
O que é isso?

478
00:40:38,522 --> 00:40:40,007
É uma inteligência artificial.

479
00:40:40,844 --> 00:40:42,084
Errado.

480
00:40:42,645 --> 00:40:44,950
É o espírito da Comandante.

481
00:41:12,702 --> 00:41:14,724
<i>Que começe o conclave.</i>

482
00:41:15,032 --> 00:41:16,646
<i>A Comandante está morta.</i>

483
00:41:17,213 --> 00:41:19,737
Que o seu espírito
escolha sabiamente.

484
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
- Tradução e Sincronia: MSsubs -

484
00:41:38,305 --> 00:41:44,319
Por favor classifique esta legenda em www.osdb.link/7bw8v
Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas.
