1
00:00:00,046 --> 00:00:02,898
<i>- Anteriormente...</i>
- Sangue não se paga com sangue.

2
00:00:02,899 --> 00:00:05,964
As ações dela nos mostram
a promessa de um novo futuro.

3
00:00:05,965 --> 00:00:08,952
Bellamy, é uma armadilha!

4
00:00:15,530 --> 00:00:17,864
Tenho procurado algo
há muito tempo.

5
00:00:17,865 --> 00:00:20,049
Creio que a segunda versão
do meu código

6
00:00:20,050 --> 00:00:22,434
esteja no sistema
de computação da Arca.

7
00:00:22,435 --> 00:00:24,650
Por quê?
Há algo de errado com você?

8
00:00:24,651 --> 00:00:26,651
- Não há nada de errado.
- Escute-me.

9
00:00:26,652 --> 00:00:28,925
Não sei mais nada
sobre a Clarke, certo?

10
00:00:28,926 --> 00:00:32,025
Esqueça a Clarke.
Fale sobre isso.

11
00:00:32,026 --> 00:00:34,459
Sabia que Becca tinha ido
para o espaço.

12
00:00:34,460 --> 00:00:36,261
Mas parece
que ela não estava

13
00:00:36,262 --> 00:00:39,046
em nenhuma das 12 estações
que compõem a Arca.

14
00:00:39,047 --> 00:00:41,113
Mas deveria haver 13.

15
00:00:43,000 --> 00:00:44,402
Conte-me mais.

16
00:00:44,403 --> 00:00:47,611
Gostaria de poder contar,
apenas sei que aconteceu.

17
00:00:47,613 --> 00:00:50,280
<i>Ela era chamada
de Polaris.</i>

18
00:00:50,929 --> 00:00:52,879
<i>Pare com isso!</i>

19
00:01:43,235 --> 00:01:44,708
Agora que pôde refletir,

20
00:01:44,709 --> 00:01:47,544
podemos continuar
nossa conversa sobre isto?

21
00:01:48,127 --> 00:01:51,504
Já disse tudo que sei
nas 10 vezes que perguntou.

22
00:01:51,505 --> 00:01:53,551
O que disse
não faz sentido.

23
00:01:53,552 --> 00:01:58,102
Como alguém do seu povo possui
nosso símbolo sagrado?

24
00:01:58,103 --> 00:02:01,776
Sagrado? É a logomarca
de uma corporação.

25
00:02:03,938 --> 00:02:05,345
Errado.

26
00:02:06,217 --> 00:02:08,353
Esse é o símbolo sagrado
da Comandante

27
00:02:08,354 --> 00:02:10,479
a quem dediquei
a minha vida.

28
00:02:10,480 --> 00:02:12,802
Agora, como você o obteve?

29
00:02:12,803 --> 00:02:16,874
Mais uma vez,
Jaha me deu.

30
00:02:18,313 --> 00:02:20,776
Seria o Chanceler Jaha.

31
00:02:20,777 --> 00:02:23,740
É, ele me disse que era a chave
para a Cidade da Luz,

32
00:02:23,741 --> 00:02:27,186
e que ao engoli-la,
a mulher de vermelho me guiaria.

33
00:02:27,187 --> 00:02:29,953
- A mulher que não é uma mulher.
- Isso mesmo.

34
00:02:29,954 --> 00:02:31,510
É um programa
de computador.

35
00:02:31,511 --> 00:02:34,553
Algo de difícil compreensão
para quem enaltece sucata.

36
00:02:34,554 --> 00:02:37,933
Sem ofensa, obviamente.

37
00:02:41,002 --> 00:02:42,976
Conte mais...

38
00:02:43,169 --> 00:02:45,535
sobre esse programa
que deu fim ao mundo.

39
00:02:45,536 --> 00:02:47,699
Eu não tenho detalhes.

40
00:02:47,700 --> 00:02:52,211
Na Arca, nos disseram
que foram os países, a política.

41
00:02:52,402 --> 00:02:55,041
E surpresa,
eles estavam errados.

42
00:03:01,050 --> 00:03:03,698
97 ANOS ANTES
- Registro de ciência, dia 128.

43
00:03:03,699 --> 00:03:07,147
O controle basal da IA continua
a não funcionar.

44
00:03:10,979 --> 00:03:12,384
Espasmos novamente.

45
00:03:12,385 --> 00:03:14,602
Achei que estivesse
sob controle.

46
00:03:14,816 --> 00:03:17,262
A interface neural é
a chave para tudo.

47
00:03:17,263 --> 00:03:21,410
Sem isso, é o mesmo que voltar
ao código da ALIE e recomeçar.

48
00:03:21,411 --> 00:03:23,771
Sempre podemos
perguntar para ela.

49
00:03:24,158 --> 00:03:27,634
<i>Becca, é uma emergência.
Preciso falar com você agora.</i>

50
00:03:27,635 --> 00:03:30,868
- Falando no diabo.
- <i>Becca, preciso falar com você.</i>

51
00:03:31,880 --> 00:03:33,776
<i>Ela conseguiu
invadir a proteção...</i>

52
00:03:33,777 --> 00:03:36,152
- Chris. Devagar.
<i>- Não sei como...</i>

53
00:03:36,153 --> 00:03:39,265
- Amplificarei o sinal.
<i>- Saiu da Gaiola de Faraday.</i>

54
00:03:40,188 --> 00:03:41,919
<i>É a ALIE. Ela escapou.</i>

55
00:03:41,920 --> 00:03:44,902
<i>Ela está rede,
está invadindo os sistemas.</i>

56
00:03:44,903 --> 00:03:48,927
<i>Invadiu o quartel general
do Comando Estratégico dos EUA.</i>

57
00:03:48,928 --> 00:03:50,372
O que ela está fazendo?

58
00:03:50,373 --> 00:03:52,725
Acessando os códigos
de lançamento nuclear.

59
00:03:52,726 --> 00:03:54,126
Por quê?

60
00:03:55,008 --> 00:03:57,380
"Excesso de pessoas".

61
00:03:57,835 --> 00:04:00,535
Envie o vírus para ALIE
pela rede.

62
00:04:00,536 --> 00:04:03,132
Faça isso agora. Mate-a.

63
00:04:03,273 --> 00:04:07,042
<i>Fiz isso há 10 minutos.
Ela me bloqueou em tudo.</i>

64
00:04:07,043 --> 00:04:10,205
Vá para o abrigo no farol.
Agora mesmo.

65
00:04:12,214 --> 00:04:15,102
Doutoras, temos um problema
em terra firme.

66
00:04:15,135 --> 00:04:17,897
27 mísseis foram lançados
da China.

67
00:04:18,516 --> 00:04:21,125
Ninguém sabe o motivo,
mas é procedente.

68
00:04:22,142 --> 00:04:24,522
Estão indo em direção
aos Estados Unidos.

69
00:04:26,254 --> 00:04:28,446
Abra a janela.

70
00:04:33,561 --> 00:04:36,328
Avisei à tripulação
para contatar a família.

71
00:04:36,341 --> 00:04:38,920
Se há alguém
com quem queiram falar...

72
00:04:47,419 --> 00:04:50,421
<i>Comandante,
encontramos sua esposa.</i>

73
00:04:50,986 --> 00:04:52,608
Estou aqui.
Passe a ligação.

74
00:04:52,609 --> 00:04:54,498
<i>- Cole?
</i>- Emily?

75
00:04:54,499 --> 00:04:56,212
<i>- Estou aqui.
</i>- Graças a Deus.

76
00:04:56,213 --> 00:04:58,309
- Sarah está com você?
<i>- Está aqui.</i>

77
00:04:58,310 --> 00:05:01,636
<i>- O noticiário falou a verdade?
</i>- Sim, é verdade.

78
00:05:01,809 --> 00:05:04,420
Pode colocá-la na linha?

79
00:05:04,612 --> 00:05:06,969
Quero que ela ouça
minha voz, por favor.

80
00:05:06,970 --> 00:05:10,462
<i>Posso, aqui está ela.</i>

81
00:05:10,475 --> 00:05:12,979
<i>- Papai?
</i>- Oi, garotinha.

82
00:05:12,980 --> 00:05:15,899
<i>Poppy me deu uma bicicleta.
Vai me ensinar a pedalar?</i>

83
00:05:15,900 --> 00:05:18,944
Claro. Vou te ensinar assim
que nós...

84
00:05:20,754 --> 00:05:22,712
<i>Sinal perdido.</i>

85
00:05:34,537 --> 00:05:36,554
O que eu fiz?

86
00:06:06,092 --> 00:06:08,592
<b>UNITED apresenta</b>

87
00:06:08,593 --> 00:06:11,093
<b>Legenda:
Nei</b>

88
00:06:11,094 --> 00:06:13,594
<b>Legenda:
LauraA</b>

89
00:06:13,595 --> 00:06:16,095
<b>Legenda:
Time Pink</b>

90
00:06:16,096 --> 00:06:18,596
<b>Legenda:
SongMade</b>

91
00:06:18,597 --> 00:06:21,097
<b>Legenda:
o-o</b>

92
00:06:21,098 --> 00:06:23,598
<b>Legenda:
Ponomarenko</b>

93
00:06:23,599 --> 00:06:26,099
<b>Legenda:
JotaKretli</b>

94
00:06:26,100 --> 00:06:28,600
<b>Legenda:
Brunobrb</b>

95
00:06:28,601 --> 00:06:31,201
<b>Legenda:
Lola</b>

96
00:06:32,768 --> 00:06:35,273
<b>The 100 S03E07
Thirteen</b>

97
00:06:35,973 --> 00:06:38,473
<b>Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv</b>

98
00:06:40,783 --> 00:06:43,380
<i>Estamos reunidos
neste Dia da Ascensão,</i>

99
00:06:43,400 --> 00:06:46,390
para honrar os comandantes
que vieram antes de mim,

100
00:06:46,940 --> 00:06:49,458
que vivem dentro de mim,

101
00:06:49,552 --> 00:06:53,103
assim como viverei dentro
de um de vocês.

102
00:06:56,461 --> 00:06:59,269
<i>O Guardião da Chama prometeu</i>
{\a6}

103
00:06:59,270 --> 00:07:02,513
<i>que seríamos ouvidos!</i>{\a6}

104
00:07:02,514 --> 00:07:04,532
Titus, o que é isso?

105
00:07:05,286 --> 00:07:07,783
Algo que precisa ouvir,
<i>Heda.</i>

106
00:07:14,712 --> 00:07:16,578
Octavia.

107
00:07:17,628 --> 00:07:22,364
<i>Perdoe-me a intromissão{\a6}
neste dia sagrado, Comandante.</i>

108
00:07:22,943 --> 00:07:26,690
<i>Eu sou Semet,
do povo das árvores</i>{\a6}

109
00:07:27,805 --> 00:07:30,454
<i>e venho buscar justiça.</i>{\a6}

110
00:07:31,746 --> 00:07:33,630
<i>Explique-se.</i>{\a6}

111
00:07:33,631 --> 00:07:37,007
<i>Por que mantém prisioneira
Octavia do povo do céu?</i>{\a6}

112
00:07:37,258 --> 00:07:40,455
<i>Ela é uma prisioneira de guerra,
Comandante.</i>{\a6}

113
00:07:40,456 --> 00:07:43,385
<i>Trazida aqui
para testemunhar</i>{\a6}

114
00:07:43,386 --> 00:07:46,046
<i>sobre os crimes
do povo dela!</i>{\a6}

115
00:07:47,932 --> 00:07:51,980
Quais crimes?
O que aconteceu?

116
00:07:51,981 --> 00:07:54,479
O povo do céu atacou
a aldeia deles.

117
00:07:55,125 --> 00:07:58,412
Os guerreiros deles morreram
quando o seu povo massacrou

118
00:07:58,413 --> 00:08:01,473
o exército que enviamos
para proteger vocês.

119
00:08:01,641 --> 00:08:03,980
A aldeia deles
estava indefesa.

120
00:08:04,919 --> 00:08:08,003
<i>Por favor, Comandante.
Eu imploro a você.</i>{\a6}

121
00:08:08,004 --> 00:08:09,918
<i>Vingue-nos.</i>{\a6}

122
00:08:13,190 --> 00:08:16,581
<i>- Sangue se paga com sangue!{\a6}
- Sangue se paga com sangue!</i>

123
00:08:16,582 --> 00:08:21,176
<i>- Morte ao povo do céu!{\a6}
- Mostrem respeito nesta câmara!</i>

124
00:08:21,519 --> 00:08:25,150
Como ousa trazer isso até mim
no Dia da Ascensão?

125
00:08:25,285 --> 00:08:29,782
Eu não fiz isso, <i>Heda</i>.
Você que fez.

126
00:08:29,783 --> 00:08:33,359
Contra o meu conselho,
tornou o povo do céu o 13º Clã.

127
00:08:33,360 --> 00:08:36,751
Eles rejeitaram isso,
matando centenas do seu povo.

128
00:08:36,752 --> 00:08:39,092
No mesmo campo de batalha
em que morreram,

129
00:08:39,093 --> 00:08:41,058
você decidiu
perdoar os assassinos.

130
00:08:41,059 --> 00:08:43,384
Mas essa provocação
é a prova.

131
00:08:43,385 --> 00:08:45,659
"Sangue não se paga
com sangue" falhou.

132
00:08:45,660 --> 00:08:47,892
Só uma guerra pode
pôr fim a isso.

133
00:08:51,785 --> 00:08:56,033
- Clarke?
- A opinião dela não é neutra.

134
00:08:58,675 --> 00:09:00,931
Titus tem razão.

135
00:09:00,932 --> 00:09:03,229
Faria qualquer coisa
para salvar meu povo.

136
00:09:03,230 --> 00:09:04,973
Você sabe disso.

137
00:09:05,595 --> 00:09:07,761
Mas eu os conheço.

138
00:09:07,906 --> 00:09:10,420
Nem todos concordam
com Chanceler Pike.

139
00:09:10,421 --> 00:09:12,403
Kane
e Octavia não concordam.

140
00:09:12,404 --> 00:09:15,736
- Seu povo não votou em Kane.
- Alguns votaram.

141
00:09:15,737 --> 00:09:17,597
Precisamos dar um tempo
para verem

142
00:09:17,598 --> 00:09:20,414
que escolheram errado
e consertarem isso.

143
00:09:21,402 --> 00:09:25,263
E acredita
que seu povo irá derrubá-lo.

144
00:09:26,209 --> 00:09:28,890
Se não o derrubarem,
e se ao invés disso,

145
00:09:28,891 --> 00:09:31,667
usarem esse tempo
para planejar o próximo ataque?

146
00:09:31,668 --> 00:09:34,187
Precisamos agir agora,
<i>Heda</i>!

147
00:09:34,840 --> 00:09:37,472
Fazer o 13º Clã de exemplo.

148
00:09:37,473 --> 00:09:39,418
Mostre o que acontece
se desafiarem.

149
00:09:39,419 --> 00:09:41,445
Como fez ao matar
a Rainha de Gelo.

150
00:09:41,446 --> 00:09:45,281
Mas a aliança continua frágil,
se não agir agora...

151
00:09:49,355 --> 00:09:52,684
Hoje eu invoco
os exércitos dos 12 clãs

152
00:09:52,685 --> 00:09:55,126
a marcharem para Arkadia.

153
00:09:58,764 --> 00:10:03,020
Não para atacar,
mas para conter.

154
00:10:05,762 --> 00:10:08,364
Vamos bloquear o 13º Clã.

155
00:10:08,365 --> 00:10:11,700
Afastá-los das terras
que desejam possuir.

156
00:10:11,854 --> 00:10:16,279
Daremos tempo
para derrubarem os líderes.

157
00:10:17,739 --> 00:10:19,852
Quando se rebelarem
contra os líderes,

158
00:10:19,853 --> 00:10:23,206
vamos recebê-los de volta
como um de nós.

159
00:10:29,563 --> 00:10:32,479
Ouviram a Comandante.
Enviem mensageiros.

160
00:10:32,480 --> 00:10:36,046
Digam para os exércitos criarem
uma zona tampão ao redor.

161
00:10:36,047 --> 00:10:40,146
8 km deve ser o suficiente
para afastá-los das aldeias.

162
00:10:40,337 --> 00:10:42,552
Quais são as ordens, <i>Heda</i>?

163
00:10:49,689 --> 00:10:51,598
Qualquer um
que passar dos limites

164
00:10:51,599 --> 00:10:54,411
estará sujeito
à ordem de morte.

165
00:10:55,885 --> 00:11:00,154
<i>Heda</i>, eu não entendo.
Como isso é vingança?

166
00:11:00,155 --> 00:11:03,776
Não é vingança, meu irmão.
É justiça.

167
00:11:03,777 --> 00:11:08,423
O povo do céu matou meus filhos,
meu irmão e minha esposa!

168
00:11:08,934 --> 00:11:11,928
Se o espírito da Comandante
não vai nos proteger...

169
00:11:11,929 --> 00:11:15,513
- Então o que irá?
- Controle-se, Semet.

170
00:11:16,576 --> 00:11:19,336
<i>Morte à Comandante!</i>{\a6}

171
00:11:41,899 --> 00:11:44,766
Sangue se paga com sangue.

172
00:12:23,957 --> 00:12:25,892
Isso vai servir.

173
00:12:32,879 --> 00:12:34,728
"Polis".

174
00:12:47,305 --> 00:12:49,392
Polaris.

175
00:13:36,610 --> 00:13:39,060
Afaste-se
dos seus instrumentos agora.

176
00:13:39,061 --> 00:13:42,433
Sou dona desta estação espacial.
Você não me dá ordens.

177
00:13:42,434 --> 00:13:45,474
Eu dou agora que sei
a natureza da sua pesquisa.

178
00:13:48,004 --> 00:13:49,404
Contou para ele?

179
00:13:49,406 --> 00:13:52,416
O povo da Arca merece saber
no que trabalhamos,

180
00:13:52,417 --> 00:13:54,205
antes de trazermos a bordo.

181
00:13:54,206 --> 00:13:56,989
- Hoje é o Dia da União.
- Ouça sua assistente.

182
00:13:56,990 --> 00:14:00,711
- Por favor, não se envolva.
- Não me envolver?

183
00:14:00,712 --> 00:14:04,003
Por dois anos, fiz o possível
para manter esta nave viva

184
00:14:04,004 --> 00:14:08,122
e agora descubro que criou
uma inteligência artificial

185
00:14:08,123 --> 00:14:11,300
que deu fim ao mundo,
e continua trabalhando nela.

186
00:14:11,650 --> 00:14:14,120
Ouça, doutora, e ouça bem.

187
00:14:14,424 --> 00:14:17,519
Começaremos a nos acoplar
em duas horas.

188
00:14:17,713 --> 00:14:19,773
13 estações espaciais
tornando-se uma.

189
00:14:19,774 --> 00:14:22,358
Talvez o maior feito
da engenharia da história.

190
00:14:22,359 --> 00:14:25,862
Para sobrevivermos ao pesadelo
que você criou.

191
00:14:25,863 --> 00:14:27,760
Eu entendo os riscos,
Comandante.

192
00:14:27,761 --> 00:14:29,815
- Entende? Ótimo.
- Entendo.

193
00:14:29,867 --> 00:14:32,641
Então entenderá
por que jamais darei acesso

194
00:14:32,642 --> 00:14:36,021
a uma IA potencialmente genocida
ao que restou da humanidade.

195
00:14:36,022 --> 00:14:37,472
Concordo com ele.

196
00:14:37,473 --> 00:14:40,235
Não podemos nos unir à Arca
até aquela coisa...

197
00:14:40,236 --> 00:14:44,118
Aquela coisa nos salvará!

198
00:14:45,920 --> 00:14:49,603
A ALIE 1 não entendia
o que era ser humano,

199
00:14:49,604 --> 00:14:52,068
mas a ALIE 2 entenderá.

200
00:14:52,078 --> 00:14:55,866
Foi feita para interagir conosco
em um nível biológico.

201
00:14:55,867 --> 00:15:00,867
Entenderá o valor da vida
por coexistir conosco.

202
00:15:01,344 --> 00:15:04,802
Certo, Comandante.
Deixe-me perguntar o seguinte.

203
00:15:04,933 --> 00:15:07,907
Realmente acha que há
pessoas sábias o suficiente

204
00:15:07,908 --> 00:15:11,013
para nos salvar
nestas 13 estações?

205
00:15:11,014 --> 00:15:13,236
Que os cálculos delas
estão certos?

206
00:15:13,237 --> 00:15:16,551
Que tem ar o suficiente
para dois séculos?

207
00:15:16,552 --> 00:15:18,332
Comida o suficiente?

208
00:15:18,390 --> 00:15:21,253
ALIE 2 antecipará todas
as possibilidades.

209
00:15:21,254 --> 00:15:24,675
Ela verá erros
antes de errarmos.

210
00:15:24,727 --> 00:15:29,727
Saberá as nossas necessidades
por serem as dela também.

211
00:15:31,120 --> 00:15:33,579
O código está
na matriz de cristal.

212
00:15:33,580 --> 00:15:36,385
Não, não. Por favor.

213
00:15:36,442 --> 00:15:38,150
Por favor.

214
00:15:38,701 --> 00:15:41,378
Matá-la é nos matar.

215
00:15:42,806 --> 00:15:46,946
Precisaremos dos protótipos
e dos discos rígidos também.

216
00:15:46,947 --> 00:15:48,654
Reúna tudo.

217
00:15:49,001 --> 00:15:51,826
Voltarei com algo
para dar um fim nisso.

218
00:15:56,018 --> 00:15:58,991
Saia do meu laboratório.

219
00:15:58,992 --> 00:16:01,167
- Becca, vamos.
- Saia!

220
00:16:03,327 --> 00:16:06,254
Nos unirmos à Arca é
a nossa última esperança.

221
00:16:06,412 --> 00:16:08,624
Não pode impedir isso.

222
00:16:08,828 --> 00:16:11,764
Ouça, Becca. Becca!
O que está fazendo?

223
00:16:11,765 --> 00:16:14,298
<i>Iniciado o protocolo
de segurança.</i>

224
00:16:14,313 --> 00:16:15,743
<i>Porta travada.</i>

225
00:16:15,744 --> 00:16:18,292
<i>Ativado o controle manual
de prosseguimento.</i>

226
00:16:35,202 --> 00:16:37,336
Não é à toa
que queria ficar.

227
00:16:37,504 --> 00:16:40,399
Pare.
Sabe por que estou aqui.

228
00:16:45,479 --> 00:16:47,639
- Você está bem?
- Estou.

229
00:16:47,640 --> 00:16:49,804
Eu vi Indra na multidão.

230
00:16:50,260 --> 00:16:52,247
Por que ela não estava
com a Lexa?

231
00:16:52,248 --> 00:16:54,748
Indra não está muito bem,
Octavia.

232
00:16:55,997 --> 00:16:57,777
Não podemos lidar
com isso agora.

233
00:16:57,778 --> 00:17:01,020
Certo, então o que faremos?

234
00:17:02,297 --> 00:17:03,839
Preciso falar com a Lexa.

235
00:17:03,840 --> 00:17:07,969
Já falou e veio uma ordem
de matar todos nós.

236
00:17:08,183 --> 00:17:11,935
É a segunda vez
que ela permite sermos mortos.

237
00:17:12,067 --> 00:17:16,017
Os 12 clãs querem guerra,
você sabe disso.

238
00:17:16,018 --> 00:17:17,732
Lexa tenta não nos dizimar.

239
00:17:17,733 --> 00:17:21,326
Por que não me surpreende
você ainda defendê-la?

240
00:17:21,352 --> 00:17:24,652
Verei o que posso fazer.
Fique aqui.

241
00:17:30,020 --> 00:17:32,228
Até parece.

242
00:17:45,510 --> 00:17:50,040
Alguém tentou te matar hoje.
Como está calma assim?

243
00:17:52,776 --> 00:17:55,336
Está brava
pela ordem de morte.

244
00:17:56,776 --> 00:17:58,252
Estou.

245
00:17:58,253 --> 00:18:01,332
De que outra forma executaria
um bloqueio?

246
00:18:04,242 --> 00:18:06,400
Quando precisaremos partir?

247
00:18:11,948 --> 00:18:14,855
Podemos estar
traçando um limite,

248
00:18:16,484 --> 00:18:19,899
mas quem disse
que não pode escolher este lado?

249
00:18:20,886 --> 00:18:24,034
<i>Falei que ela não quer
ser incomodada.</i>{\a6}

250
00:18:24,450 --> 00:18:26,476
Eu sei de quem alguém
que pode dizer.

251
00:18:33,088 --> 00:18:34,797
<i>Wanheda.</i>

252
00:18:35,160 --> 00:18:37,069
O bloqueio começará
ao amanhecer.

253
00:18:37,070 --> 00:18:39,916
Preparei para que monte
um dos cavalos mais rápidos.

254
00:18:39,917 --> 00:18:41,317
Obrigada.

255
00:18:41,318 --> 00:18:44,749
Pedi para que Clarke fique aqui
como minha convidada.

256
00:18:46,452 --> 00:18:48,646
Clarke,
pode nos dar licença?

257
00:19:04,303 --> 00:19:06,381
Neste dia sagrado,

258
00:19:07,085 --> 00:19:10,303
eu imploro para se lembrar
de meus ensinamentos.

259
00:19:12,379 --> 00:19:14,510
Amor é fraqueza.

260
00:19:15,550 --> 00:19:18,033
Ser comandante significa
ficar sozinha.

261
00:19:18,034 --> 00:19:20,928
- Não ouvirei isso de novo.
- Ouvirá, sim.

262
00:19:21,291 --> 00:19:24,396
O que sente por Clarke coloca
vocês duas em perigo.

263
00:19:25,602 --> 00:19:28,700
Sua ordem de morte deve
ser totalmente reforçada.

264
00:19:28,701 --> 00:19:31,203
Se importa-se com Clarke,
a enviará para casa.

265
00:19:31,204 --> 00:19:33,912
É a única forma
em que ela ficará a salvo.

266
00:19:34,064 --> 00:19:37,887
Não a faça pagar o preço
pelos seus erros como Costia.

267
00:19:40,728 --> 00:19:42,995
Meus erros?

268
00:19:43,468 --> 00:19:46,435
Alguém de Azgeda decapitou
Costia

269
00:19:46,436 --> 00:19:49,188
e entregou a cabeça
na minha cama.

270
00:19:49,332 --> 00:19:52,529
E ainda deixei
que entrassem na aliança.

271
00:19:52,530 --> 00:19:56,894
Sou mais que capaz
de separar sentimentos e dever.

272
00:19:59,164 --> 00:20:00,947
Desculpe, Lexa.

273
00:20:01,142 --> 00:20:03,981
- Não queria te ofender.
- Você queria.

274
00:20:05,689 --> 00:20:07,898
Mas também tem
boas intenções.

275
00:20:08,271 --> 00:20:10,012
E eu sei disso...

276
00:20:10,311 --> 00:20:12,141
Professor.

277
00:20:14,428 --> 00:20:17,130
Posso preparar a partida
da Clarke?

278
00:20:17,131 --> 00:20:19,103
Isso é Clarke quem decide.

279
00:20:20,307 --> 00:20:23,278
Eu sei sua posição, Titus.

280
00:20:44,293 --> 00:20:46,810
<i>Eu vim te honrar.</i>{\a6}

281
00:20:47,209 --> 00:20:49,110
Está perdendo tempo.

282
00:20:49,314 --> 00:20:51,676
<i>Não há honra aqui.</i>{\a6}

283
00:20:52,640 --> 00:20:56,070
<i>Preciso de seu conselho,
mestre Indra.</i>{\a6}

284
00:20:56,071 --> 00:20:57,794
Vá embora.

285
00:20:59,500 --> 00:21:02,493
Preciso da mulher que servi
como segunda em comando.

286
00:21:02,494 --> 00:21:04,740
Preciso da guerreira
que me ensinou.

287
00:21:04,741 --> 00:21:08,256
Mandei você sair daqui,
garota do céu.

288
00:21:08,257 --> 00:21:09,665
Indra, por favor.

289
00:21:09,666 --> 00:21:13,558
Vou lutar contra meu povo,
os que fizeram isso com você.

290
00:21:13,600 --> 00:21:15,600
Lutarei contra meu irmão
se precisar,

291
00:21:15,601 --> 00:21:17,764
mas não conseguirei
fazer isso sozinha.

292
00:21:17,845 --> 00:21:20,354
Uma ordem sua,
e o povo das árvores...

293
00:21:23,428 --> 00:21:25,272
Está vendo?

294
00:21:25,576 --> 00:21:28,642
Até uma pessoa lenta e fraca
como você

295
00:21:28,643 --> 00:21:30,839
pode me derrotar.

296
00:21:31,454 --> 00:21:34,135
Eu deveria ter morrido
no campo de batalha.

297
00:21:35,402 --> 00:21:37,207
Todos nós morreremos.

298
00:21:37,208 --> 00:21:41,340
Pode fazer isso aqui,
sentindo pena de si mesma,

299
00:21:41,341 --> 00:21:44,961
ou pode voltar comigo
e obter a sua vingança.

300
00:21:49,799 --> 00:21:51,841
A escolha é sua.

301
00:22:37,241 --> 00:22:39,365
Eu direi o que quer saber
sobre o chip.

302
00:22:39,366 --> 00:22:43,470
Por favor. Você acha
que tem a ver com Polaris?

303
00:22:43,518 --> 00:22:46,424
Veio dessa estação espacial,
eu posso te mostrar.

304
00:22:46,639 --> 00:22:50,098
Por favor,
eu posso te mostrar.

305
00:23:10,500 --> 00:23:13,927
Você deve achar que é "Polis"
por causa do "A" e do "R"

306
00:23:13,928 --> 00:23:16,524
que queimaram
na entrada atmosférica. Vê?

307
00:23:16,525 --> 00:23:18,160
Está vendo?

308
00:23:21,046 --> 00:23:24,099
Vejo um homem que dirá de tudo
para não morrer.

309
00:23:24,100 --> 00:23:27,575
Pode ser verdade,
mas isso também é.

310
00:23:27,576 --> 00:23:30,202
Polaris também faz parte
da nossa história.

311
00:23:30,329 --> 00:23:32,291
Era a nossa 13ª estação.

312
00:23:32,292 --> 00:23:36,032
Minha fé não tem relação
com a sua.

313
00:23:36,052 --> 00:23:38,888
Acredite, eu não tenho fé.

314
00:23:39,345 --> 00:23:41,992
Mas olhe, eu posso provar.

315
00:23:45,156 --> 00:23:48,932
O fim do mundo,
a nuvem de cogumelo.

316
00:23:48,933 --> 00:23:52,478
Por isso ficamos no espaço
e nos chamam de "povo do céu".

317
00:23:52,777 --> 00:23:54,464
É por isso.

318
00:23:56,289 --> 00:23:57,689
Polaris, segundo a lenda,

319
00:23:57,690 --> 00:24:00,468
foi a única estação
que não se uniu ao povo do céu,

320
00:24:00,469 --> 00:24:02,006
então eles a explodiram.

321
00:24:02,007 --> 00:24:05,909
Isso é um conceito original.
Continue.

322
00:24:05,910 --> 00:24:10,496
Enfim, acho que esta pessoa...
ela conseguiu fugir a tempo,

323
00:24:10,497 --> 00:24:12,609
porque, olhe,
ela está aqui novamente.

324
00:24:13,069 --> 00:24:16,656
Ela está rodeada por...
Eu não sei o que são.

325
00:24:16,657 --> 00:24:18,665
É a primeira Sanguinária
da Noite.

326
00:24:18,666 --> 00:24:22,918
Sanguinários, e ali está ela,
esta mulher caiu do céu.

327
00:24:22,919 --> 00:24:24,619
Digo, é...

328
00:24:25,706 --> 00:24:29,204
- É como nós.
- Não é nem um pouco como vocês.

329
00:24:39,045 --> 00:24:42,530
<i>Becca, preciso que me ouça.</i>

330
00:24:44,108 --> 00:24:47,731
<i>Recebi uma mensagem emergencial
da Estação Americana.</i>

331
00:24:48,373 --> 00:24:50,440
<i>Os russos
e chineses ameaçam</i>

332
00:24:50,441 --> 00:24:53,508
<i>parar com o acoplamento
porque nós paramos.</i>

333
00:24:56,033 --> 00:24:59,051
<i>Becca, está ouvindo?</i>

334
00:25:03,410 --> 00:25:06,180
<i>A Estação Alfa está
ameaçando abrir fogo</i>

335
00:25:06,181 --> 00:25:09,644
<i>se não nos alinharmos
nos próximos 60 segundos.</i>

336
00:25:09,645 --> 00:25:12,161
<i>Eles nos farão de exemplo.</i>

337
00:25:12,249 --> 00:25:14,715
Comandante,
se não quer que abram fogo...

338
00:25:14,716 --> 00:25:18,271
- Inicie o acoplamento.
<i>- Já passamos por isso</i>.

339
00:25:18,272 --> 00:25:21,192
<i>Ao nos acoplarmos,
a IA infectará as 12 estações.</i>

340
00:25:21,193 --> 00:25:22,867
<i>Isso não irá acontecer.</i>

341
00:25:22,868 --> 00:25:25,962
<i>De uma forma ou de outra,
essa coisa morre hoje.</i>

342
00:25:25,963 --> 00:25:29,140
<i>Abra a porta para podermos
dar um fim nessa coisa</i>

343
00:25:29,141 --> 00:25:32,401
<i>e continuar tentando
salvar a raça humana.</i>

344
00:25:32,402 --> 00:25:34,499
Eu vou salvar
a raça humana.

345
00:25:34,500 --> 00:25:36,991
<i>Becca, por favor.
O que você está fazendo?</i>

346
00:25:36,992 --> 00:25:40,504
<i>Eu sei que quer se redimir
pelo que ALIE fez,</i>

347
00:25:40,505 --> 00:25:43,231
<i>mas essa não é
a forma de conseguir isso.</i>

348
00:25:44,070 --> 00:25:45,756
Você tem razão.

349
00:25:46,589 --> 00:25:49,530
Eu tenho muito
o que compensar.

350
00:25:50,357 --> 00:25:52,549
Deixe-me nos salvar.

351
00:25:52,550 --> 00:25:55,848
<i>Polaris, é a Estação Alfa.
É o último aviso.</i>

352
00:25:55,849 --> 00:25:59,566
<i>Tem 20 segundos para obedecer
ou abriremos fogo.</i>

353
00:25:59,567 --> 00:26:03,077
Diga ao Comandante McAdams
para iniciar o acoplamento.

354
00:26:04,051 --> 00:26:05,936
A decisão é dele...

355
00:26:06,738 --> 00:26:08,138
não minha.

356
00:26:08,139 --> 00:26:11,070
<i>10 segundos, Polaris.
Inicie o acoplamento.</i>

357
00:26:11,071 --> 00:26:13,996
<i>Você já tem o sangue
de bilhões nas suas mãos.</i>

358
00:26:13,997 --> 00:26:17,699
<i>Vale arriscar nossas vidas
para provar que está certa?</i>

359
00:26:17,750 --> 00:26:19,524
- Eu sinto muito.
<i>- 8...</i>

360
00:26:20,427 --> 00:26:23,183
<i>- 7...</i>
- Não era a minha intenção.

361
00:26:23,184 --> 00:26:26,753
<i>6, 5...</i>

362
00:26:26,754 --> 00:26:30,017
<i>- Becca, o que está fazendo?
- Ela vai usar a cápsula.</i>

363
00:26:30,018 --> 00:26:31,598
<i>- 3...
- Quando ela partir...</i>

364
00:26:31,599 --> 00:26:34,199
<i>- Inicie o acoplamento.
- 2...</i>

365
00:26:34,200 --> 00:26:36,834
<i>- A cápsula partiu.
- Estação Alfa, é Polaris.</i>

366
00:26:36,835 --> 00:26:39,902
<i>- Iniciaremos o acoplamento.
- Negativo, Polaris.</i>

367
00:26:39,903 --> 00:26:43,359
<i>Se sobreviveremos aqui,
devemos adotar medidas extremas.</i>

368
00:27:08,267 --> 00:27:11,026
Ela disse para você ficar,
não disse?

369
00:27:12,267 --> 00:27:14,119
O que você disse?

370
00:27:15,511 --> 00:27:17,463
Nada.

371
00:27:17,464 --> 00:27:21,082
Clarke, sabemos
que Pike não cederá ao bloqueio.

372
00:27:21,083 --> 00:27:24,682
Precisamos detê-lo
antes que mais morram.

373
00:27:24,683 --> 00:27:27,134
E se eu ajudar mais
ao ficar aqui?

374
00:27:27,135 --> 00:27:29,635
Não ajudará, Clarke.

375
00:27:30,097 --> 00:27:32,353
Não temos tempo para isso.

376
00:27:37,324 --> 00:27:41,249
Olhe...
nós precisamos de você.

377
00:27:42,793 --> 00:27:46,629
A ordem de morte vigorará
a partir do amanhecer.

378
00:27:47,569 --> 00:27:51,091
Vocês têm uma hora
para se despedirem.

379
00:28:00,482 --> 00:28:02,240
Se você não estiver lá,

380
00:28:03,868 --> 00:28:06,157
você não é
quem eu pensava.

381
00:28:32,187 --> 00:28:34,308
Quando você parte?

382
00:28:36,479 --> 00:28:38,307
Agora.

383
00:28:45,460 --> 00:28:48,162
- Eu sinto muito.
- Não sinta.

384
00:28:48,262 --> 00:28:51,005
Você precisa voltar,
é o seu povo.

385
00:28:53,436 --> 00:28:55,382
É por isso que eu...

386
00:28:58,699 --> 00:29:00,941
Por isso que é
quem você é.

387
00:29:05,350 --> 00:29:07,191
Quem sabe um dia
nós duas deixemos

388
00:29:07,192 --> 00:29:09,924
de ter uma dívida
com nossos povos.

389
00:29:12,906 --> 00:29:14,728
Assim espero.

390
00:29:23,286 --> 00:29:25,470
Que nos encontremos
novamente.

391
00:30:23,939 --> 00:30:27,859
Se Octavia e eu vamos chegar
ao bloqueio até o amanhecer...

392
00:30:36,057 --> 00:30:38,010
Que lindo.

393
00:30:38,930 --> 00:30:41,753
Fiz no meu Dia da Ascensão.

394
00:30:42,586 --> 00:30:45,698
Um círculo para cada Sanguinário
que morreu.

395
00:30:45,798 --> 00:30:48,203
Quando o comandante
me escolheu.

396
00:30:48,204 --> 00:30:50,253
Sete círculos.

397
00:30:50,653 --> 00:30:53,721
Achei que tinha 9 principiantes
quando assumiu o poder.

398
00:30:53,821 --> 00:30:55,507
E tinha.

399
00:30:57,184 --> 00:30:59,423
O que aconteceu com o 8º?

400
00:31:05,687 --> 00:31:08,163
Podemos falar
sobre outra coisa?

401
00:31:09,862 --> 00:31:12,253
Não precisamos falar.

402
00:31:37,273 --> 00:31:38,985
Murphy?

403
00:31:42,333 --> 00:31:43,985
Ele está vivo.

404
00:31:46,784 --> 00:31:49,170
O que você fez
com o meu amigo?

405
00:31:49,171 --> 00:31:53,532
Ele foi pego roubando de pessoas
que iam ao mercado de Polis.

406
00:31:53,732 --> 00:31:56,728
- Você está bem.
- Por favor, não faça isso.

407
00:32:01,392 --> 00:32:03,471
Titus, o que é isso?

408
00:32:03,571 --> 00:32:05,685
Lamento que tenha
chegado a esse ponto.

409
00:32:05,785 --> 00:32:08,905
- Lamento mesmo.
- Eu estou partindo agora.

410
00:32:09,005 --> 00:32:11,779
Octavia me aguarda.
Só me deixe levar o Murphy.

411
00:32:11,879 --> 00:32:13,500
Eu gostaria
de poder deixar.

412
00:32:13,501 --> 00:32:16,779
Lexa nunca cumprirá o dever dela
enquanto você estiver viva.

413
00:32:16,780 --> 00:32:19,019
Titus, pense.
Ela vai saber que foi você.

414
00:32:19,119 --> 00:32:20,943
Ela vai achar que foi ele.

415
00:32:21,043 --> 00:32:24,255
Uma arma do povo do céu
nas mãos de um ladrão deles.

416
00:32:24,355 --> 00:32:26,883
Talvez ela declare guerra
de tanta raiva!

417
00:32:33,474 --> 00:32:34,874
Lexa.

418
00:32:40,012 --> 00:32:41,762
<i>Heda</i>...

419
00:32:44,829 --> 00:32:46,478
Não!

420
00:32:49,730 --> 00:32:51,770
Ajude-me colocá-la na cama!

421
00:32:55,672 --> 00:32:57,570
O que foi que eu fiz?

422
00:32:57,620 --> 00:33:00,189
Preciso de algo para estancar
o sangramento.

423
00:33:00,389 --> 00:33:03,248
Você vai ficar bem,
só fique quieta.

424
00:33:04,924 --> 00:33:06,884
Não tenha medo.

425
00:33:08,436 --> 00:33:11,328
Você vai ficar bem.
Fique parada.

426
00:33:30,380 --> 00:33:32,825
Ela está perdendo
muito sangue.

427
00:33:34,908 --> 00:33:36,627
Fique comigo.

428
00:33:44,346 --> 00:33:46,447
O que diabos é isso?

429
00:33:47,775 --> 00:33:49,746
Titus, o que está fazendo?

430
00:33:54,399 --> 00:33:57,963
Eu vou tratar você.
Apenas fique comigo.

431
00:33:58,272 --> 00:34:00,134
Afaste-se dela.

432
00:34:05,033 --> 00:34:07,120
Perdoe-me, <i>Heda.</i>

433
00:34:07,650 --> 00:34:09,989
<i>Nunca mais tentará
fazer mal a Clarke.</i>{\a6}

434
00:34:09,990 --> 00:34:11,618
<i>Jure para mim.</i>{\a6}

435
00:34:14,077 --> 00:34:16,579
<i>Eu juro.</i>{\a6}

436
00:34:20,502 --> 00:34:22,745
<i>Então faça o seu trabalho.</i>{\a6}

437
00:34:24,574 --> 00:34:27,535
<i>Sirva o próximo
como serviu a mim,</i>{\a6}

438
00:34:28,911 --> 00:34:30,651
<i>Guardião da Chama.</i>{\a6}

439
00:34:37,975 --> 00:34:41,502
<i>Heda,</i>
não se atreva a desistir.

440
00:34:41,503 --> 00:34:43,403
Não estou desistindo.

441
00:34:44,422 --> 00:34:47,505
Meu espírito
continuará vivo.

442
00:34:47,506 --> 00:34:51,493
Não,
não deixarei você morrer.

443
00:34:53,067 --> 00:34:55,418
Não há nada
que você possa fazer agora.

444
00:34:57,783 --> 00:35:00,871
O próximo comandante
protegerá você.

445
00:35:00,872 --> 00:35:04,000
Eu não quero
o próximo comandante.

446
00:35:07,825 --> 00:35:10,180
Eu quero você.

447
00:35:26,207 --> 00:35:29,090
<i>Octavia do povo do céu.</i>

448
00:35:54,739 --> 00:35:56,828
Estou pronto, <i>Heda.</i>

449
00:36:10,353 --> 00:36:12,003
Clarke...

450
00:36:12,202 --> 00:36:14,052
Estou aqui.

451
00:36:17,551 --> 00:36:19,664
<i>Minha luta acabou.</i>{\a6}

452
00:36:19,665 --> 00:36:23,484
Não. Não.
Não aceitarei isso.

453
00:36:25,759 --> 00:36:28,196
Você tinha razão, Clarke.

454
00:36:30,979 --> 00:36:34,470
A vida é muito mais
do que apenas sobreviver.

455
00:36:48,115 --> 00:36:51,243
Que em paz
você deixe a Terra.

456
00:36:54,079 --> 00:36:57,918
Que no amor
você encontre o próximo.

457
00:37:00,247 --> 00:37:03,658
Faça uma passagem segura
nas suas viagens...

458
00:37:05,082 --> 00:37:08,279
até nossa última jornada
em terra firme.

459
00:37:09,261 --> 00:37:11,214
Que nos encontremos
novamente.

460
00:37:53,786 --> 00:37:56,287
Devo completar o ritual.

461
00:37:58,624 --> 00:38:00,360
Por favor.

462
00:38:00,361 --> 00:38:03,373
O espírito da Comandante
deve ser passado.

463
00:38:04,198 --> 00:38:06,369
Esse é o meu propósito.

464
00:38:08,119 --> 00:38:11,132
Precisa me deixar
completar a tarefa.

465
00:38:11,413 --> 00:38:13,931
É o desejo da Comandante.

466
00:38:17,026 --> 00:38:19,533
- Vamos, é melhor irmos.
- Não.

467
00:38:25,115 --> 00:38:29,945
<i>Sua luta acabou,
Lexa do povo das árvores...</i>{\a6}

468
00:38:30,285 --> 00:38:34,916
<i>A luta do comandante
continua.</i>{\a6}

469
00:38:35,573 --> 00:38:37,614
O que está fazendo?

470
00:38:44,274 --> 00:38:46,495
O símbolo sagrado.

471
00:38:58,646 --> 00:39:03,612
<i>Falha no traje.</i>

472
00:39:03,613 --> 00:39:07,886
<i>Falha no traje.</i>

473
00:39:09,150 --> 00:39:11,750
<i>Nível crítico de radiação.</i>

474
00:39:11,950 --> 00:39:14,550
<i>Nível crítico de radiação.</i>

475
00:39:32,063 --> 00:39:33,661
COMANDANTE

476
00:39:37,950 --> 00:39:40,200
Estou aqui para ajudar!

477
00:39:56,450 --> 00:39:58,550
O que está fazendo?

478
00:40:08,800 --> 00:40:10,650
Meu Deus.

479
00:40:12,300 --> 00:40:14,250
Mas o que diabos?

480
00:40:32,300 --> 00:40:34,200
O que é isso?

481
00:40:38,000 --> 00:40:40,050
É uma IA.

482
00:40:40,550 --> 00:40:42,450
Errado.

483
00:40:42,550 --> 00:40:45,200
É o espírito da Comandante.

484
00:41:12,650 --> 00:41:14,550
<i>Que a cerimônia
se inicie.</i>{\a6}

485
00:41:14,900 --> 00:41:16,781
<i>A Comandante está morta.</i>{\a6}

486
00:41:17,031 --> 00:41:19,650
Que o espírito dela
escolha sabiamente.

487
00:41:32,807 --> 00:41:37,807
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

