1
00:00:00,000 --> 00:00:01,540
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,541 --> 00:00:03,300
Não me deixou escolha.

3
00:00:04,037 --> 00:00:05,488
<i>Marcus Kane.</i>

4
00:00:05,489 --> 00:00:09,485
Pelo crime de traição,
eu o sentencio à morte.

5
00:00:09,486 --> 00:00:11,540
Aden é o principiante
mais promissor.

6
00:00:11,541 --> 00:00:14,524
Se eu morrer hoje,
ele provavelmente me sucederá.

7
00:00:14,525 --> 00:00:17,048
Não vou ficar sentada
vendo você morrer.

8
00:00:17,049 --> 00:00:19,184
Se estiver certa,
hoje é o dia

9
00:00:19,185 --> 00:00:21,800
<i>em que o meu espírito escolherá
o seu sucessor.</i>

10
00:00:21,801 --> 00:00:24,579
Achei que tinha 9 principiantes
ao assumir o poder.

11
00:00:24,580 --> 00:00:26,003
O que aconteceu com o 8º?

12
00:00:26,004 --> 00:00:28,280
Lamento que tenha
chegado a esse ponto.

13
00:00:34,325 --> 00:00:37,630
- O que é isso?
- É o espírito da Comandante.

14
00:00:37,631 --> 00:00:39,322
<i>Que a cerimônia
se inicie.</i>{\a6}

15
00:00:39,323 --> 00:00:40,992
<i>A Comandante está morta.</i>{\a6}

16
00:00:51,975 --> 00:00:54,225
A cerimônia deve
estar começando.

17
00:00:57,775 --> 00:01:01,025
Legal. Está vendo algo?

18
00:01:02,900 --> 00:01:04,875
O que foi?

19
00:01:04,900 --> 00:01:08,500
Terra-firmes se matando
para ter uma IA implantada.

20
00:01:08,525 --> 00:01:10,400
Não parece divertido?

21
00:01:24,900 --> 00:01:26,600
Clarke...

22
00:01:29,375 --> 00:01:31,100
Eu sinto muito.

23
00:01:31,925 --> 00:01:34,100
Sei o quanto ela significava
para você.

24
00:01:35,350 --> 00:01:37,725
Isso não tem
nada a ver comigo.

25
00:01:38,925 --> 00:01:42,050
Temos que assegurar
que Aden vença.

26
00:01:47,650 --> 00:01:50,200
Veio terminar o serviço?

27
00:01:51,950 --> 00:01:53,525
Não.

28
00:01:55,025 --> 00:01:57,675
Vim cumprir
meu juramento a Lexa.

29
00:01:59,375 --> 00:02:01,225
Vistam isto.

30
00:02:11,250 --> 00:02:16,050
A porta em que ficamos batendo
está aberta. Vamos aproveitar.

31
00:02:17,650 --> 00:02:22,275
Você matou sua comandante.
Como pode estar solto?

32
00:02:22,925 --> 00:02:25,400
Sou o único
Guardião da Chama.

33
00:02:26,800 --> 00:02:29,487
Por favor, se saírem agora,

34
00:02:29,488 --> 00:02:32,299
podem se misturar
aos que vieram para a cerimônia.

35
00:02:32,300 --> 00:02:34,475
Você escutou, vamos...

36
00:02:34,500 --> 00:02:38,200
- Preciso falar com Aden antes.
- Isso está fora de cogitação.

37
00:02:38,575 --> 00:02:41,150
Começou a purificação
dos Sanguinários.

38
00:02:41,175 --> 00:02:43,425
Parece ser algo particular,
Clarke.

39
00:02:43,450 --> 00:02:44,875
Onde?

40
00:02:56,310 --> 00:03:00,527
<i>Que o espírito da Comandante
me escolha.</i>{\a6}

41
00:03:12,600 --> 00:03:14,725
São apenas crianças.

42
00:03:29,550 --> 00:03:33,975
- Desculpe incomodá-los.
- Quer falar a sós com ela?

43
00:03:35,650 --> 00:03:37,350
Não.

44
00:03:38,925 --> 00:03:40,975
Eu vim para falar com você.

45
00:03:42,150 --> 00:03:46,100
Você me prometeu
que apoiaria meu povo.

46
00:03:46,125 --> 00:03:48,900
Se o espírito de <i>Heda</i>
me escolher.

47
00:03:48,925 --> 00:03:50,550
Isso.

48
00:03:51,325 --> 00:03:53,325
Ainda nos apoiará?

49
00:03:55,975 --> 00:04:00,225
Todos nós.
Lexa nos fez jurar.

50
00:04:10,275 --> 00:04:12,075
Nós a amávamos.

51
00:04:14,175 --> 00:04:15,700
<i>Saia da frente.</i>

52
00:04:22,950 --> 00:04:24,500
Você.

53
00:04:31,275 --> 00:04:34,325
- Não.
- Abaixe a faca, Ontari.

54
00:04:34,725 --> 00:04:38,975
- Sua mãe morreu graças a ela.
- Obedeça o seu rei.

55
00:04:42,400 --> 00:04:45,875
Outra infelicidade
que devemos a ela.

56
00:04:47,625 --> 00:04:49,325
Não importa.

57
00:04:50,350 --> 00:04:53,150
Quando eu for <i>Heda</i>
e o rei se curvar a mim,

58
00:04:54,325 --> 00:04:57,400
você e todo o povo do céu
irão morrer.

59
00:04:58,961 --> 00:05:01,961
<b>UNITED apresenta</b>

60
00:05:01,962 --> 00:05:04,962
<b>Legenda:
o-o</b>

61
00:05:04,963 --> 00:05:07,963
<b>Legenda:
JotaKretli</b>

62
00:05:07,964 --> 00:05:10,964
<b>Legenda:
LauraA</b>

63
00:05:10,965 --> 00:05:13,965
<b>Legenda:
Mitchelly</b>

64
00:05:13,966 --> 00:05:16,966
<b>Legenda:
Eddy</b>

65
00:05:16,967 --> 00:05:19,967
<b>Legenda:
Ponomarenko</b>

66
00:05:19,968 --> 00:05:22,968
<b>Legenda:
Lola</b>

67
00:05:25,007 --> 00:05:28,007
<b>S03E09
Stealing Fire</b>

68
00:05:28,008 --> 00:05:31,200
<b>Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv</b>

69
00:05:35,450 --> 00:05:39,750
<i>- Nyko te ensinou bem.
- Nyko fugiu na hora certa.</i>{/a6}

70
00:05:43,500 --> 00:05:45,150
<i>Continue firme.</i>{/a6}

71
00:05:59,950 --> 00:06:02,200
Você os inspira.

72
00:06:10,375 --> 00:06:13,050
Eu também não vou
te deixar desistir.

73
00:06:19,575 --> 00:06:21,750
<i>Chanceler presente.</i>

74
00:06:25,900 --> 00:06:28,250
Pensei que eu teria
mais tempo.

75
00:06:29,450 --> 00:06:31,450
Não vim por sua causa.

76
00:06:31,475 --> 00:06:34,800
Todos vocês cometeram
os mesmos crimes que Kane,

77
00:06:34,825 --> 00:06:40,125
de forma que todos terão
o mesmo destino: a morte.

78
00:06:40,150 --> 00:06:43,250
<i>- O que ele disse?
- Não se preocupe.</i>{/a6}

79
00:06:45,825 --> 00:06:48,925
O meu povo é inocente,
não sabe de nada.

80
00:06:48,950 --> 00:06:51,500
Não deixe que paguem
pelos meus crimes.

81
00:06:51,525 --> 00:06:54,775
- Por favor, senhor.
- Lincoln tem razão.

82
00:06:54,800 --> 00:06:59,725
Fugiram por uma porta aberta.
Nós teríamos feito o mesmo.

83
00:07:08,800 --> 00:07:11,450
Acredito que seja verdade.

84
00:07:13,800 --> 00:07:17,200
Kane, Lincoln e Sinclair...

85
00:07:17,850 --> 00:07:20,350
como líderes desse golpe,

86
00:07:20,400 --> 00:07:23,200
devem pagar pelos crimes
com a vida.

87
00:07:24,550 --> 00:07:27,100
A execução ocorrerá
ao amanhecer.

88
00:08:01,000 --> 00:08:02,700
O que você quer?

89
00:08:14,900 --> 00:08:16,700
O quê?

90
00:08:23,950 --> 00:08:25,650
Está tudo bem.

91
00:08:49,900 --> 00:08:53,800
O saco bloqueia o sinal.
Agora podemos conversar.

92
00:08:54,200 --> 00:08:57,200
- Quem instalou isso?
- Isso não é importante agora.

93
00:08:57,201 --> 00:09:01,200
Pike sentenciou Lincoln
e Sinclair à morte, com Kane.

94
00:09:03,200 --> 00:09:06,050
- Estão tentando nos assustar?
- Não, viemos ajudar.

95
00:09:06,051 --> 00:09:08,101
Devem tem um plano
para libertá-los.

96
00:09:08,102 --> 00:09:09,802
O que podemos fazer?

97
00:09:10,502 --> 00:09:13,563
- Do que está falando?
- Harper, vamos.

98
00:09:13,564 --> 00:09:15,500
Ajudamos como infiltrados.

99
00:09:15,501 --> 00:09:19,702
Para obter êxito,
vocês também precisam ajudar.

100
00:09:20,502 --> 00:09:23,200
Realmente não sabemos
do que estão falando.

101
00:09:23,201 --> 00:09:25,003
Acham que queremos
a morte deles?

102
00:09:25,004 --> 00:09:28,554
Esqueçam. Se minha irmã quiser
salvar o Lincoln,

103
00:09:28,555 --> 00:09:31,300
mande-a me encontrar
na nave em uma hora.

104
00:09:33,000 --> 00:09:34,600
Bellamy...

105
00:09:40,600 --> 00:09:43,450
Depois de tudo
que passamos,

106
00:09:43,900 --> 00:09:45,500
não confiam em mim?

107
00:09:45,501 --> 00:09:47,950
Sua mãe sabe
que está aqui, Monty?

108
00:10:17,450 --> 00:10:19,450
Fico feliz que tenha vindo.

109
00:10:21,000 --> 00:10:23,200
Estou sozinho, O.

110
00:10:24,100 --> 00:10:26,000
Eu vim ajudar.

111
00:10:30,250 --> 00:10:32,450
Durma bem, irmão.

112
00:10:41,800 --> 00:10:44,719
- O lugar de vocês não é aqui.
- Sério?

113
00:10:44,720 --> 00:10:47,500
Por que o meu sangue está
decorando seu chão?

114
00:10:47,900 --> 00:10:49,850
Não resta nada para vocês
em Polis.

115
00:10:49,851 --> 00:10:53,152
- Por que não foram embora?
- É o que eu gostaria de saber.

116
00:10:53,153 --> 00:10:56,849
Precisamos falar sobre Ontari,
ela não foi treinada aqui.

117
00:10:56,850 --> 00:10:58,850
Por que a deixar
entrar na cerimônia?

118
00:10:58,851 --> 00:11:01,200
Ontari tem o sangue
dos comandantes.

119
00:11:01,800 --> 00:11:04,900
Ela tem direito de competir
pela Chama.

120
00:11:16,100 --> 00:11:18,000
Ela realmente está nisso?

121
00:11:23,100 --> 00:11:25,200
Claro que está.

122
00:11:35,000 --> 00:11:37,200
COMANDANTE

123
00:11:41,200 --> 00:11:43,850
Importa quem vai vencer?

124
00:11:44,250 --> 00:11:48,151
Se sua namorada está naquilo,
não temos que nos preocupar.

125
00:11:48,152 --> 00:11:50,102
Vamos sair daqui
enquanto podemos.

126
00:11:50,103 --> 00:11:51,803
Importa, sim.

127
00:11:51,853 --> 00:11:55,200
Servi 4 comandantes
como Guardião da Chama.

128
00:11:56,300 --> 00:11:58,800
Nenhum tinha metade
da inteligência e força

129
00:11:58,801 --> 00:12:01,300
de Lexa
do povo das árvores.

130
00:12:01,400 --> 00:12:03,350
A verdade é
que ela era tudo isso

131
00:12:03,351 --> 00:12:05,451
mesmo antes
do Dia da Ascensão.

132
00:12:05,751 --> 00:12:09,451
A Chama potencializa
o que já existe.

133
00:12:09,452 --> 00:12:12,361
Se o espírito da Comandante
escolher Ontari,

134
00:12:12,362 --> 00:12:14,140
a Nação do Gelo
controlará tudo

135
00:12:14,141 --> 00:12:17,265
e o povo do céu enfrentará
a ira dela.

136
00:12:17,300 --> 00:12:20,700
Não é um cara otimista,
não é?

137
00:12:22,250 --> 00:12:25,300
Como podemos assegurar
que Aden vença?

138
00:12:25,900 --> 00:12:28,400
Ele era a escolha de Lexa,
sabe disso.

139
00:12:28,800 --> 00:12:31,000
Então ela escolherá ele.

140
00:12:32,700 --> 00:12:34,400
O que é isso?

141
00:12:34,600 --> 00:12:36,900
O toque da vitória.

142
00:12:49,000 --> 00:12:52,143
<i>Quem soa o toque
da vitória?</i>{\a6}

143
00:12:52,243 --> 00:12:54,043
O que está acontecendo?

144
00:13:08,243 --> 00:13:10,450
Qual é o significado disso?

145
00:13:18,600 --> 00:13:20,300
Aden.

146
00:13:20,301 --> 00:13:22,650
Se ela te vir,
decepará sua cabeça também.

147
00:13:22,651 --> 00:13:24,851
Clarke,
acho que devemos sair daqui.

148
00:13:44,001 --> 00:13:45,801
Eu venci.

149
00:13:56,201 --> 00:13:58,900
Foi um erro trazê-lo aqui.

150
00:13:59,800 --> 00:14:01,650
Estava desmaiado
o caminho todo

151
00:14:01,651 --> 00:14:03,401
e o revistei
atrás de escutas.

152
00:14:03,402 --> 00:14:05,292
Acha que os deixaria
te machucarem?

153
00:14:05,293 --> 00:14:08,400
- Cale a boca.
- Indra, falamos sobre isso.

154
00:14:08,401 --> 00:14:10,851
Perda de tempo,
deveria estar no acampamento.

155
00:14:10,852 --> 00:14:13,300
Não, é suicídio.
Pike estará esperando.

156
00:14:13,301 --> 00:14:16,500
Não conseguirá se aproximar,
mas eu consigo.

157
00:14:17,100 --> 00:14:19,900
Podemos salvá-los,
mas temos que trabalhar juntos.

158
00:14:19,901 --> 00:14:22,800
Eles precisam ser salvos
por sua causa.

159
00:14:26,700 --> 00:14:28,531
Talvez.

160
00:14:28,840 --> 00:14:32,300
Mas isso não muda o fato
de que precisa de mim.

161
00:14:33,800 --> 00:14:37,300
Pela primeira vez na vida,

162
00:14:37,650 --> 00:14:39,600
isso não é verdade.

163
00:14:39,900 --> 00:14:41,400
O...

164
00:14:42,600 --> 00:14:44,300
O!

165
00:14:53,450 --> 00:14:55,700
Recebi seu recado.

166
00:14:56,000 --> 00:14:57,600
Qual é o problema?

167
00:14:58,600 --> 00:15:03,100
Eu...
preciso confessar algo.

168
00:15:08,960 --> 00:15:12,674
Sou um espião, Bryan.
Tenho passado informações...

169
00:15:12,675 --> 00:15:15,430
Ei, calado!

170
00:15:19,364 --> 00:15:21,233
Eu encontrei a escuta.

171
00:15:23,063 --> 00:15:26,946
Você a colocou? Você?

172
00:15:31,457 --> 00:15:34,700
Por que tem tanto medo
do que eu possa dizer, Bryan?

173
00:15:35,790 --> 00:15:38,604
- Executamos traidores.
- É um problema para você?

174
00:15:38,605 --> 00:15:41,302
- Nate, eu...
- O quê, Pike?

175
00:15:41,303 --> 00:15:43,532
Eu sei, ele salvou você.
Você deve a ele.

176
00:15:43,533 --> 00:15:45,534
Mas eu amo você.

177
00:15:47,816 --> 00:15:50,889
É, mas não pode ter ambos.

178
00:16:03,020 --> 00:16:05,134
Agradeça
ao Chanceler Pike por isso.

179
00:16:05,135 --> 00:16:07,537
Você tem 5 minutos.

180
00:16:18,987 --> 00:16:21,074
Você está bem?

181
00:16:25,461 --> 00:16:28,240
Não vou deixar
que isso aconteça com você.

182
00:16:29,163 --> 00:16:31,011
Abby, ouça.

183
00:16:31,932 --> 00:16:35,197
Qualquer um que for pego
nos ajudando...

184
00:16:35,833 --> 00:16:38,232
será sentenciado à morte.

185
00:16:38,555 --> 00:16:41,078
Então não serei pega.

186
00:16:42,073 --> 00:16:44,619
Eu imploro a você...

187
00:16:47,056 --> 00:16:50,766
Estou imploro
para que não faça isso.

188
00:16:50,767 --> 00:16:53,847
Nosso povo precisa
de alguém aqui

189
00:16:54,854 --> 00:16:57,450
para mostrá-los a luz
no fim do túnel.

190
00:17:01,141 --> 00:17:03,940
Eu não posso
passar por isso de novo.

191
00:17:17,130 --> 00:17:18,931
Por favor...

192
00:17:21,456 --> 00:17:25,176
Não tornei isso mais difícil
do que já é.

193
00:17:34,292 --> 00:17:35,992
Guarda.

194
00:17:58,385 --> 00:18:01,670
<i>Devagar, Roan.
Precisamos falar com Titus.</i>

195
00:18:01,671 --> 00:18:05,359
<i>Acredite, seu amigo Titus está
se ajoelhando perante Ontari.</i>

196
00:18:05,360 --> 00:18:08,122
Não, não existe possibilidade
de ele apoiar alguém

197
00:18:08,123 --> 00:18:10,329
que decapita crianças
enquanto dormem.

198
00:18:10,330 --> 00:18:13,500
Aquelas crianças já estavam
marcadas para morrer.

199
00:18:13,730 --> 00:18:17,454
- Você a apoiará também.
- Ela é da Nação do Gelo.

200
00:18:17,538 --> 00:18:19,811
O que for melhor
para o seu povo, é isso?

201
00:18:19,812 --> 00:18:23,207
Como matar cada homem, mulher
e criança em Mount Weather,

202
00:18:23,208 --> 00:18:25,370
foi melhor para o seu povo.

203
00:18:25,444 --> 00:18:28,874
- Não é um mau argumento.
- Calado, Murphy.

204
00:18:28,906 --> 00:18:32,627
- Os túneis ficam por aqui.
- Ótimo. Obrigado.

205
00:18:32,769 --> 00:18:34,250
Salvei a sua vida de novo.

206
00:18:34,251 --> 00:18:37,000
Paguei a dívida com Lexa
por poupar a minha.

207
00:18:37,001 --> 00:18:40,084
Na próxima vez que me vir,
não será como amigos.

208
00:18:51,959 --> 00:18:54,756
Não estamos indo embora,
estamos?

209
00:18:56,876 --> 00:18:59,302
Não sem a Chama.

210
00:19:11,377 --> 00:19:13,471
Poderia ter funcionado.

211
00:19:18,053 --> 00:19:21,207
A morte também pode
ser um ato de união.

212
00:19:21,277 --> 00:19:23,272
Nós não cedemos.

213
00:19:25,593 --> 00:19:27,805
Nós não mostramos medo.

214
00:19:34,056 --> 00:19:36,234
O povo se lembrará.

215
00:19:36,235 --> 00:19:38,954
<i>- Chanceler presente.</i>
- Está na hora.

216
00:19:40,475 --> 00:19:43,570
<i>Eles estão aqui para me levar.
Não resistam.</i>{\a6}

217
00:19:43,571 --> 00:19:45,539
<i>Não posso protegê-los
sem você.</i>{\a6}

218
00:19:45,540 --> 00:19:48,375
<i>- Ouça, você é uma guerreira.</i>{\a6}
- Abram a porta.

219
00:19:48,376 --> 00:19:50,034
<i>Continue firme.</i>{/a6}

220
00:19:50,235 --> 00:19:52,951
Afastem-se.
Contra a parede.

221
00:19:52,952 --> 00:19:56,923
Agora! Vamos.
Vão, vão.

222
00:20:06,359 --> 00:20:09,481
- Abra o caminho.
- Sim, senhor, sr. Chanceler.

223
00:20:09,482 --> 00:20:10,982
<i>Vamos.</i>

224
00:20:20,930 --> 00:20:23,030
<i>Prossiga.</i>

225
00:20:23,357 --> 00:20:24,933
O pacote está em movimento.

226
00:20:24,934 --> 00:20:28,819
<i>Repito, pacote em movimento.
Podemos agir.</i>

227
00:20:29,402 --> 00:20:32,783
Está falando dos prisioneiros.
De quem é essa voz?

228
00:20:33,235 --> 00:20:35,492
<i>ODC,</i> a sua equipe está
em posição?

229
00:20:35,493 --> 00:20:37,313
- ODC?
<i>- Entendido.</i>

230
00:20:37,314 --> 00:20:40,014
<i>Estamos em posição
e prontos para interceptar.</i>

231
00:20:40,536 --> 00:20:42,992
"Octavia
dos que vieram do céu".

232
00:20:44,825 --> 00:20:49,032
Senhor, você tinha razão.
<i>Octavia está aqui e não sozinha.</i>

233
00:20:49,410 --> 00:20:51,258
De joelhos!

234
00:20:52,935 --> 00:20:55,293
Pode confirmar
a localização?

235
00:20:56,435 --> 00:20:57,993
<i>- Negativo, senhor.</i>
- Senhor.

236
00:20:57,994 --> 00:21:00,272
Devem ter contado
para onde serão levados.

237
00:21:00,273 --> 00:21:02,884
Não devemos prosseguir
até sabermos se é seguro.

238
00:21:07,600 --> 00:21:09,799
Coloque-os ali.
Vamos, mexam-se!

239
00:21:09,800 --> 00:21:11,400
<i>Vamos.</i>

240
00:21:11,700 --> 00:21:13,400
- Mexam-se.
- <i>Vamos.</i>

241
00:21:16,800 --> 00:21:19,189
- Quero dois homens na porta.
- Pode deixar.

242
00:21:19,190 --> 00:21:22,000
Ótimo. Se alguém sair dali,
atirem para matar.

243
00:21:22,001 --> 00:21:23,825
Se alguém adentrar
este corredor,

244
00:21:23,826 --> 00:21:25,800
um aviso
e depois atirem para matar.

245
00:21:25,801 --> 00:21:27,900
O restante, venha comigo.

246
00:21:31,400 --> 00:21:35,699
Indra, por favor, ela não sabe
o que está enfrentando.

247
00:21:35,700 --> 00:21:39,200
Pike triplicou a segurança,
há vigilância por toda parte.

248
00:21:39,201 --> 00:21:43,099
- Ele a verá chegando.
- Ótimo. Contamos com isso.

249
00:21:43,100 --> 00:21:44,511
Ele confia em mim.

250
00:21:44,512 --> 00:21:46,567
Se algo der errado,
podemos usar isso.

251
00:21:46,568 --> 00:21:49,601
Vi onde ganhou essa confiança,
no campo de batalha,

252
00:21:49,602 --> 00:21:52,500
onde massacrou
meus irmãos e irmãs.

253
00:21:52,900 --> 00:21:55,399
Deveria ter deixado
que o Pike matasse você?

254
00:21:55,400 --> 00:21:57,000
Por que não deixou?

255
00:21:57,500 --> 00:22:01,000
Pelo mesmo motivo
que você não me matou.

256
00:22:01,200 --> 00:22:03,300
Octavia.

257
00:22:04,500 --> 00:22:07,065
Nosso tempo está acabando.

258
00:22:07,066 --> 00:22:10,299
Solte-me.
Ela pode morrer lá.

259
00:22:10,300 --> 00:22:12,699
Então Octavia
dos que vieram do céu

260
00:22:12,700 --> 00:22:16,300
terá a morte de guerreira
que você me negou.

261
00:22:28,300 --> 00:22:30,300
Eu já falei
que odiei essa ideia?

262
00:22:30,301 --> 00:22:32,691
Não podemos deixar
que Ontari pegue a Chama.

263
00:22:36,300 --> 00:22:39,300
Vamos.
Ele a guarda na cápsula.

264
00:22:40,200 --> 00:22:42,500
Fique aí, serei rápida.

265
00:23:04,045 --> 00:23:06,040
COMANDANTE

266
00:23:08,100 --> 00:23:09,900
Você a matou.

267
00:23:13,300 --> 00:23:16,299
Eu puxei o gatilho,
mas foi você que a matou.

268
00:23:16,300 --> 00:23:18,100
Titus...

269
00:23:20,000 --> 00:23:22,700
Você fez um juramento
a Lexa, lembra?

270
00:23:23,100 --> 00:23:25,100
Entregue-me o kit.

271
00:23:27,300 --> 00:23:29,850
Sei que não quer
que Ontari pegue a Chama.

272
00:23:29,851 --> 00:23:32,650
Ela matou as crianças
que foram criadas por você.

273
00:23:32,651 --> 00:23:34,779
O espírito da Lexa
não escolheria isso.

274
00:23:34,780 --> 00:23:38,300
- Escolheria, sim.
- Você não acredita nisso.

275
00:23:38,600 --> 00:23:40,200
Eu tenho que acreditar.

276
00:23:40,201 --> 00:23:43,400
Ontari de Azgeda é a última
dos Sanguinários da Noite.

277
00:23:43,401 --> 00:23:46,699
Então insira aquela coisa
em outra pessoa!

278
00:23:46,700 --> 00:23:49,900
Garota estúpida!
Depois de tudo que viu,

279
00:23:49,901 --> 00:23:52,400
ainda acha que isso é
apenas uma superstição.

280
00:23:52,401 --> 00:23:54,901
Quando alguém pega a Chama
sem ter o Sangue...

281
00:23:54,902 --> 00:23:58,400
- A Chama toma a sua vida.
- Eu não entendo.

282
00:23:58,401 --> 00:24:02,080
Se são tão raros,
por que deixam eles se matarem?

283
00:24:02,081 --> 00:24:05,000
Esse é o plano de sucessão
mais idiota que...

284
00:24:05,001 --> 00:24:08,600
Nós honramos os que morrem
na cerimônia de posse.

285
00:24:08,900 --> 00:24:12,500
O quê?
Espere, o oitavo círculo.

286
00:24:12,700 --> 00:24:14,700
Lexa tinha marcas
nas costas

287
00:24:14,701 --> 00:24:17,799
para cada vida que ela tirou
na cerimônia de posse.

288
00:24:17,800 --> 00:24:20,400
Sete círculos.
Mas ela me disse...

289
00:24:20,401 --> 00:24:23,245
que tinham 8 principiantes
na turma dela.

290
00:24:24,900 --> 00:24:28,400
O que aconteceu
com o oitavo?

291
00:24:30,300 --> 00:24:33,900
Há outro Sanguinário da Noite,
não é?

292
00:24:35,000 --> 00:24:36,800
Há.

293
00:24:37,500 --> 00:24:39,100
Ela fugiu.

294
00:24:40,000 --> 00:24:43,700
Uma covarde
e traidora do Sangue.

295
00:24:43,701 --> 00:24:46,600
Lexa não me deixou caçá-la.

296
00:24:47,600 --> 00:24:50,400
Ela é indigna da Chama.

297
00:24:51,200 --> 00:24:53,999
Mais indigna
do que a Ontari?

298
00:24:54,000 --> 00:24:55,800
<i>Saia da frente!</i>{\a6}

299
00:25:00,700 --> 00:25:02,500
Ela está aqui.

300
00:25:03,400 --> 00:25:05,300
Esconda-se.

301
00:25:18,600 --> 00:25:22,099
Como ousa trazer o povo do céu
para a Ordem da Chama?

302
00:25:22,300 --> 00:25:26,900
- É o que a Lexa queria.
- A Lexa não é mais <i>Heda</i>.

303
00:25:27,700 --> 00:25:31,800
Graças a você.
Vamos acabar logo com isso.

304
00:25:36,200 --> 00:25:39,100
Você deve ser purificada
antes de ascender.

305
00:25:39,400 --> 00:25:41,800
Leve-a para os aposentos
da Comandante.

306
00:25:41,801 --> 00:25:43,401
Realize o ritual.

307
00:25:43,402 --> 00:25:45,715
Tem certeza
que estou pronto para isso?

308
00:25:46,200 --> 00:25:48,600
<i>Pare de falar, verme.</i>{\a6}

309
00:26:04,100 --> 00:26:06,000
Obrigada.

310
00:26:09,000 --> 00:26:11,900
Até a Luna seria melhor
do que ela.

311
00:26:13,900 --> 00:26:16,000
Você disse "Luna"?

312
00:26:17,900 --> 00:26:21,399
Disse. Já ouviu esse nome?

313
00:26:21,400 --> 00:26:23,300
Do meu amigo Lincoln.

314
00:26:24,100 --> 00:26:25,900
Ele pode encontrá-la?

315
00:26:27,500 --> 00:26:32,400
Então talvez o espírito
não tenha escolhido, afinal.

316
00:26:32,401 --> 00:26:34,301
Eu te levo até ele.

317
00:26:35,500 --> 00:26:38,244
Luna nunca permitirá
que eu me aproxime dela.

318
00:26:58,700 --> 00:27:00,800
Isto é seu agora.

319
00:27:04,800 --> 00:27:07,300
Eu o protegerei
com a minha vida.

320
00:27:07,501 --> 00:27:10,900
Tem um livro dentro,
o diário do primeiro comandante.

321
00:27:10,901 --> 00:27:14,824
Precisará dele para o ritual
quando encontrar Luna.

322
00:27:14,900 --> 00:27:16,600
Venha.

323
00:27:17,000 --> 00:27:19,800
Armaduras
de antigos comandantes.

324
00:27:23,900 --> 00:27:26,800
Escolha algo.
Use a passagem secreta.

325
00:27:26,801 --> 00:27:28,645
O túnel levará você
ao estábulo.

326
00:27:28,646 --> 00:27:30,100
Estão esperando por você.

327
00:27:30,101 --> 00:27:32,600
- E o Murphy?
- Eu o tiro daqui.

328
00:27:33,100 --> 00:27:35,500
Agora o seu dever é
com a Chama.

329
00:27:36,500 --> 00:27:38,300
Guardiã da Chama.

330
00:27:45,500 --> 00:27:49,100
Vasculhem em pares.
Vigiem a retaguarda.

331
00:27:49,101 --> 00:27:51,000
<i>- Sim, senhor.
- Cubram cada canto.</i>

332
00:27:51,001 --> 00:27:52,401
<i>Vazio.</i>

333
00:27:52,402 --> 00:27:55,300
Senhor, a base está segura.
Não estão aqui.

334
00:27:57,900 --> 00:28:00,000
Tem algo de errado.

335
00:28:00,855 --> 00:28:04,660
Unidade 4, qual é a situação?
Prisioneiros seguros?

336
00:28:06,290 --> 00:28:08,107
Unidade 4.

337
00:28:10,859 --> 00:28:12,359
Vamos.

338
00:28:14,525 --> 00:28:16,578
Verifiquem as portas.

339
00:28:17,251 --> 00:28:20,098
- Verifique e chame um médico.
- Sim, senhor.

340
00:28:21,021 --> 00:28:23,268
<i>Ala médica,
dois guardas feridos.</i>

341
00:28:23,269 --> 00:28:27,389
<i>No corredor da Estação Alpha,
precisam de ajuda agora.</i>

342
00:28:29,234 --> 00:28:30,934
Droga!

343
00:28:32,154 --> 00:28:35,498
Eles estão vivos, senhor.
Devem tê-los drogado.

344
00:28:35,727 --> 00:28:38,291
Fizemos o que queriam
que fizéssemos.

345
00:28:39,097 --> 00:28:41,311
Não vai acontecer
novamente.

346
00:28:55,283 --> 00:28:57,980
Tudo vazio. Venham.

347
00:29:06,794 --> 00:29:09,166
É meio apertado lá embaixo.

348
00:29:11,085 --> 00:29:13,559
Tente passar 16 anos assim.

349
00:29:17,766 --> 00:29:21,084
Voltaremos para buscar Danae
e os outros.

350
00:29:21,085 --> 00:29:22,785
Eu prometo.

351
00:29:23,981 --> 00:29:27,231
- Você está bem?
- Estou.

352
00:29:33,803 --> 00:29:35,593
Eu te disse
para não fazer isso.

353
00:29:35,594 --> 00:29:37,932
Por que eu começaria
a te ouvir agora?

354
00:29:43,664 --> 00:29:45,265
<i>ODC, na escuta?</i>

355
00:29:45,266 --> 00:29:47,892
- O que foi?
- Esse não era o plano.

356
00:29:47,893 --> 00:29:50,706
Usamos a mesma frequência
para nos ouvirem. Fale.

357
00:29:50,707 --> 00:29:52,188
Fiquem onde estão.

358
00:29:52,189 --> 00:29:54,331
<i>Corredor esquerdo vazio.</i>

359
00:29:55,493 --> 00:29:58,654
Repetindo, fiquem onde estão.
A saída <i>está bloqueada.</i>

360
00:30:00,481 --> 00:30:02,257
Quantos guardas?

361
00:30:02,965 --> 00:30:05,166
Muitos.
Mandei <i>ficarem parados.</i>

362
00:30:05,167 --> 00:30:06,867
Estão encurralados.

363
00:30:15,901 --> 00:30:17,701
<i>Área vazia.</i>

364
00:30:20,350 --> 00:30:21,775
Chamando guardas.

365
00:30:21,776 --> 00:30:25,290
<i>Prisioneiros irão para o portão.
Câmbio, desligo.</i>

366
00:30:25,291 --> 00:30:28,291
- O que está fazendo?
- Salvando meus amigos.

367
00:30:30,274 --> 00:30:33,482
- Andem logo.
- <i>Estamos indo para lá agora.</i>

368
00:30:39,142 --> 00:30:40,941
Era o Monty.

369
00:30:41,320 --> 00:30:44,346
- Ele está conosco, afinal.
- O Pike descobrirá.

370
00:30:44,347 --> 00:30:48,210
Não sabemos disso.
Mas sabemos que temos que ir.

371
00:30:53,338 --> 00:30:55,534
Seus amigos são traidores!

372
00:30:56,817 --> 00:30:58,658
Então eu também sou.

373
00:30:59,971 --> 00:31:02,746
Quantos homens temos
no portão principal?

374
00:31:04,414 --> 00:31:08,220
Senhor, acabamos de saber
que foi outro alarme falso.

375
00:31:08,221 --> 00:31:11,378
<i>Equipe 2 no portão principal.
Não tem nada aqui.</i>

376
00:31:12,062 --> 00:31:14,334
<i>É, 10-14.
Estamos aqui e não tem nada.</i>

377
00:31:14,335 --> 00:31:17,993
Confinem o acampamento.
Vamos de porta em porta. Vão.

378
00:31:23,099 --> 00:31:26,973
Enquanto isso, vejamos
se não os trazemos até nós.

379
00:31:26,974 --> 00:31:28,819
Vai, vai, vai. Vamos.

380
00:31:28,820 --> 00:31:30,541
<i>Atenção, cidadãos.</i>

381
00:31:30,542 --> 00:31:32,972
<i>Confinamento emergencial
entrando em vigor.</i>

382
00:31:32,973 --> 00:31:35,304
<i>Retornem
para os seus aposentos.</i>

383
00:31:35,305 --> 00:31:37,922
Abby, vamos.
Você é a próxima.

384
00:31:40,146 --> 00:31:41,719
Eu não vou.

385
00:31:41,720 --> 00:31:44,948
Precisam de alguém que mostre
a luz no fim do túnel.

386
00:31:44,949 --> 00:31:46,449
Além do mais, eu...

387
00:31:58,159 --> 00:32:00,246
Que nos encontremos
novamente.

388
00:32:00,378 --> 00:32:02,088
Nós iremos.

389
00:32:09,147 --> 00:32:12,542
<i>Tenho um recado
para os traidores.</i>

390
00:32:12,543 --> 00:32:15,310
Haverá uma execução hoje.

391
00:32:18,168 --> 00:32:20,858
Ou vocês se entregam,

392
00:32:20,859 --> 00:32:25,608
<i>ou outros prisioneiros morrerão
no lugar de vocês.</i>

393
00:32:26,863 --> 00:32:28,491
Vamos.

394
00:32:30,566 --> 00:32:33,246
- Espere.
- Não morrerão por minha causa.

395
00:32:33,247 --> 00:32:36,277
Lincoln, por favor.
Estamos quase lá.

396
00:32:37,092 --> 00:32:39,274
Sei o que sente,
mas estão vasculhando.

397
00:32:39,275 --> 00:32:41,571
Precisamos ir agora.

398
00:32:42,817 --> 00:32:47,356
- Você deveria ir.
- Está bem, fico aqui com você.

399
00:32:47,871 --> 00:32:49,820
<i>Nós lutamos juntos.</i>{\a6}

400
00:32:54,928 --> 00:32:57,069
Eu amo você.

401
00:33:04,568 --> 00:33:06,168
Não.

402
00:33:08,100 --> 00:33:09,910
O que está fazendo?

403
00:33:09,911 --> 00:33:12,516
O mesmo que você faria
pelo seu povo.

404
00:33:13,802 --> 00:33:15,749
Tire-a daqui.

405
00:33:24,199 --> 00:33:25,980
<i>Continue firme.</i>{/a6}

406
00:33:26,940 --> 00:33:28,740
Você também.

407
00:33:40,628 --> 00:33:42,533
Parado!

408
00:34:27,134 --> 00:34:29,111
Falta quanto tempo?

409
00:34:30,154 --> 00:34:32,865
Purificação é um processo.

410
00:34:38,608 --> 00:34:40,466
Você não tem medo de mim.

411
00:34:41,535 --> 00:34:43,789
Não me assusto facilmente.

412
00:34:44,380 --> 00:34:46,292
A verdade é...

413
00:34:47,350 --> 00:34:49,663
que achei inteligente
o que fez.

414
00:34:49,910 --> 00:34:52,037
Meio louco, talvez,

415
00:34:52,497 --> 00:34:55,184
mas fazemos o necessário
para sobreviver, não é?

416
00:34:55,450 --> 00:34:58,500
Sabe que planejo
dizimar o seu povo.

417
00:34:58,501 --> 00:35:02,329
Ouvi dizer.
Uma pena para eles.

418
00:35:07,146 --> 00:35:08,551
<i>Um momento.</i>{\a6}

419
00:35:30,836 --> 00:35:32,436
<i>Entre.</i>{\a6}

420
00:35:36,011 --> 00:35:37,511
O que é isso?

421
00:35:37,512 --> 00:35:40,448
O Guardião da Chama alega
que perdeu a Chama.

422
00:35:42,015 --> 00:35:45,757
- Onde está <i>Wanheda</i>?
- Como eu saberia?</i>

423
00:35:45,758 --> 00:35:48,318
Não brinque comigo.
Sei que ela roubou a Chama.

424
00:35:48,319 --> 00:35:50,874
- Onde ela está?
- Ela não a roubou.

425
00:35:54,488 --> 00:35:56,794
Eu dei para ela.

426
00:35:59,988 --> 00:36:01,926
Para onde ela a levará?

427
00:36:02,028 --> 00:36:04,493
Sua missão é
passar a Chama.

428
00:36:04,494 --> 00:36:07,594
Não daria sem um Sanguinário
para a quem passá-la.

429
00:36:08,297 --> 00:36:11,526
Não pode matá-lo,
só ele pode realizar o ritual.

430
00:36:11,989 --> 00:36:17,301
Esta abominação
nunca ascenderá.

431
00:36:17,437 --> 00:36:19,585
Mate-o.

432
00:36:20,991 --> 00:36:22,881
Ele tem razão.

433
00:36:23,829 --> 00:36:25,679
Precisamos dele.

434
00:36:34,586 --> 00:36:36,541
Pela Lexa.

435
00:37:00,766 --> 00:37:04,755
- Anuncie minha ascensão.
- Você não tem a Chama, Ontari.

436
00:37:04,756 --> 00:37:07,548
Não fale
como se eu fosse tola, Roan.

437
00:37:07,549 --> 00:37:11,260
- Ninguém sabe disso.
- Ele sabe.

438
00:37:11,409 --> 00:37:14,130
E ele gosta da cabeça dele
no lugar.

439
00:37:16,949 --> 00:37:18,859
Acenda a pira.

440
00:37:19,459 --> 00:37:22,251
Incinere a vadia
que matou sua mãe.

441
00:37:22,557 --> 00:37:25,380
Avise ao povo que eles têm
uma nova comandante

442
00:37:25,381 --> 00:37:27,593
e encontre <i>Wanheda.</i>

443
00:37:28,679 --> 00:37:30,871
Isso é uma ordem.

444
00:38:40,465 --> 00:38:42,376
<i>Heda.</i>

445
00:38:44,158 --> 00:38:45,991
Não.

446
00:38:48,473 --> 00:38:51,501
- O que é isso?
- Há um novo comandante.

447
00:38:52,992 --> 00:38:56,846
Você vai fugir
como em Mount Weather?

448
00:38:56,847 --> 00:38:58,930
Talvez Octavia entenda
desta vez.

449
00:38:58,931 --> 00:39:02,414
Sua lealdade sempre estará
com o seu povo.

450
00:39:03,314 --> 00:39:06,083
Octavia é do meu povo.

451
00:39:06,084 --> 00:39:10,116
Então me liberte
e podemos ajudá-la juntos.

452
00:39:13,684 --> 00:39:16,371
Fale para ela
que eu lamento.

453
00:39:27,466 --> 00:39:29,374
Lincoln.

454
00:39:57,773 --> 00:39:59,371
Não.

455
00:40:01,280 --> 00:40:03,846
Não posso libertar
os prisioneiros.

456
00:40:05,727 --> 00:40:08,518
Mas posso prometer
que serão cuidados.

457
00:40:29,574 --> 00:40:32,766
Lincoln do povo das árvores,
você foi sentenciado à morte

458
00:40:32,767 --> 00:40:35,865
de acordo
com o Regime Exodus.

459
00:40:37,996 --> 00:40:40,201
Últimas palavras?

460
00:40:45,122 --> 00:40:47,167
Não para você.

461
00:41:10,402 --> 00:41:13,642
<i>Que nos encontremos
novamente.</i>{\a6}

462
00:41:16,787 --> 00:41:18,566
Não.

463
00:41:41,272 --> 00:41:46,272
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

464
00:41:50,047 --> 00:41:51,447
PRÓXIMA QUINTA

465
00:41:51,448 --> 00:41:53,953
Preciso de ajuda
para tirar isso da minha mente.

466
00:41:53,954 --> 00:41:57,434
CHEGOU A HORA
- Está roubando mentes.

467
00:41:57,435 --> 00:41:59,325
DE PARAR
- Você mudará de ideia.

468
00:41:59,326 --> 00:42:02,368
DE FAZER
- Não me importo se me torturar.

469
00:42:02,369 --> 00:42:04,824
JOGOS MENTAIS
- Abra a boca.

470
00:42:04,825 --> 00:42:06,237
Não!

471
00:42:06,238 --> 00:42:10,277
<b>@Unitedteam
fb.com/United.Team.Subs</b>

