1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,401 --> 00:00:04,137
Meu irmão está
do lado errado.

3
00:00:05,038 --> 00:00:07,038
<i>O, eu sinto muito.</i>

4
00:00:08,139 --> 00:00:10,239
Você está morto para mim.

5
00:00:10,340 --> 00:00:12,729
Você queria suas lembranças
de volta.

6
00:00:12,980 --> 00:00:14,430
Aqui estão elas.

7
00:00:15,742 --> 00:00:18,396
- Eu me rendo.
- Quero falar com Raven.

8
00:00:18,412 --> 00:00:20,145
Raven está
na Cidade da Luz.

9
00:00:20,147 --> 00:00:22,380
Não, não, não! Parem!

10
00:00:22,382 --> 00:00:24,020
Se quiser salvar Raven,

11
00:00:24,021 --> 00:00:26,620
tudo o que precisa fazer
é ingerir a chave.

12
00:00:29,356 --> 00:00:30,756
<i>Ele está levando a Raven.</i>

13
00:00:30,757 --> 00:00:33,625
<i>Encontrem Jasper Jordan
e tragam-no aqui.</i>

14
00:00:36,463 --> 00:00:39,264
Clarke. Entre!

15
00:00:42,970 --> 00:00:44,502
Mãe.

16
00:00:44,504 --> 00:00:47,879
Assim que Raven acordar
e eu vir o entorno,

17
00:00:47,880 --> 00:00:49,280
vamos encontrá-los.

18
00:00:49,281 --> 00:00:51,675
E em seguida,
o resto dos amigos dela.

19
00:00:51,676 --> 00:00:53,912
Agora que Arkadia caiu...

20
00:00:54,214 --> 00:00:56,581
prosseguiremos
para a segunda etapa.

21
00:01:09,962 --> 00:01:12,600
Jasper, por favor,
fale comigo.

22
00:01:12,601 --> 00:01:14,333
Eu salvei sua vida.

23
00:01:14,635 --> 00:01:16,711
É mais do que merece.

24
00:01:21,108 --> 00:01:23,730
Minha mãe permitiu
que atirassem em mim.

25
00:01:23,731 --> 00:01:25,744
É compreensível.

26
00:01:26,146 --> 00:01:28,846
Pare de falar
e procure a caverna.

27
00:01:28,948 --> 00:01:32,148
Sinclair disse que ficaria
em algum lugar por aqui.

28
00:01:34,588 --> 00:01:38,556
<i>Eu também não entendo.
É algo sobre esses chips.</i>

29
00:01:38,558 --> 00:01:41,292
<i>Saberemos em breve.
Fique de prontidão.</i>

30
00:01:43,463 --> 00:01:46,731
O, espere.
Não pode sair assim.

31
00:01:46,733 --> 00:01:48,333
Observe.

32
00:01:48,335 --> 00:01:51,369
Ouviu Jasper no rádio,
Arkadia não é segura.

33
00:01:51,371 --> 00:01:53,705
O que Jasper disse
parece loucura.

34
00:01:54,007 --> 00:01:57,575
Pike se foi.
Posso cuidar de mim mesma.

35
00:01:57,877 --> 00:01:59,720
Terra-firmes incineram
os mortos.

36
00:01:59,721 --> 00:02:02,957
Eu sei. E depois?
Para onde vai?

37
00:02:02,958 --> 00:02:04,824
Não tem o direito
de perguntar.

38
00:02:05,285 --> 00:02:09,000
O que preciso fazer para provar
que estou do seu lado?

39
00:02:09,001 --> 00:02:10,890
Trazer o Lincoln de volta.

40
00:02:15,228 --> 00:02:19,261
Entregar o Pike não te torna
um dos mocinhos, Bellamy.

41
00:02:19,466 --> 00:02:21,599
Fez aquilo para me salvar

42
00:02:21,601 --> 00:02:24,860
e não por achar a conduta
com os terra-firmes errada.

43
00:02:24,861 --> 00:02:27,305
Eles estavam
nos fazendo passar fome.

44
00:02:27,307 --> 00:02:30,100
Massacraram o exército enviado
para nos proteger.

45
00:02:30,101 --> 00:02:32,409
Que poderia nos atacar,
você sabe disso.

46
00:02:32,410 --> 00:02:35,179
Mas eles não atacaram,
você que fez isso.

47
00:02:35,381 --> 00:02:39,815
Estava magoado e reagiu,
porque é isso que você faz.

48
00:02:39,816 --> 00:02:43,555
Há consequências, Bell.
As pessoas ficam feridas.

49
00:02:44,157 --> 00:02:47,192
As pessoas morrem,
pessoas do seu povo.

50
00:02:47,594 --> 00:02:52,029
Monroe está morto,
Lincoln está morto.

51
00:03:10,817 --> 00:03:12,684
<i>Eles chegaram.</i>

52
00:03:21,895 --> 00:03:23,762
Preciso da ajuda de vocês!

53
00:03:24,664 --> 00:03:27,598
Temos que levá-la para dentro
antes que ela acorde.

54
00:03:27,599 --> 00:03:28,999
Foi seguido?

55
00:03:29,869 --> 00:03:31,803
Talvez, eu não sei.

56
00:03:32,305 --> 00:03:34,106
Entregue-a para mim.

57
00:03:34,508 --> 00:03:36,646
Vá até o pico,
comunique se vir alguém.

58
00:03:36,647 --> 00:03:38,777
Harper,
ficaremos aqui de vigia.

59
00:03:42,048 --> 00:03:45,216
<i>Octavia, vamos.
Precisamos de você.</i>

60
00:03:48,854 --> 00:03:50,988
Liberem espaço.

61
00:03:52,826 --> 00:03:55,288
- O que houve com ela?
- Eu disse pelo rádio.

62
00:03:55,289 --> 00:03:58,010
Raven não é mais Raven.
Nenhum deles é.

63
00:03:59,832 --> 00:04:01,650
Jaha tem inserido chips
em todos.

64
00:04:01,651 --> 00:04:03,151
Jasper tem razão, eu vi.

65
00:04:03,152 --> 00:04:04,936
Não preciso de sua ajuda,
certo?

66
00:04:04,938 --> 00:04:07,738
Acalme-se e explique.

67
00:04:07,740 --> 00:04:10,141
Jaha usa os chips
para controlar a todos.

68
00:04:10,143 --> 00:04:11,976
Você o ingere
e aquilo muda você.

69
00:04:11,978 --> 00:04:14,523
Você esquece quem é
e então vê a ALIE,

70
00:04:14,524 --> 00:04:16,414
só que ela não está lá
de fato.

71
00:04:16,616 --> 00:04:19,180
Ela fez Raven cortar
os próprios pulsos.

72
00:04:19,181 --> 00:04:21,018
Ela queria tirar aquilo
da cabeça.

73
00:04:21,020 --> 00:04:23,650
- Tentei ajudá-la...
- Certo, ajudaremos agora.

74
00:04:23,651 --> 00:04:26,622
- Ela disse como?
- Ela estava construindo algo.

75
00:04:26,626 --> 00:04:29,961
Precisava das nossas pulseiras,
mas Jaha destruiu todas.

76
00:04:29,963 --> 00:04:31,700
Espere um pouco.

77
00:04:35,302 --> 00:04:37,269
Parece com isto?

78
00:04:38,505 --> 00:04:40,541
- Aí está.
- Não exatamente.

79
00:04:40,542 --> 00:04:42,807
A segunda versão
do meu programa.

80
00:04:43,009 --> 00:04:46,311
Descubra onde você está.
Agora.

81
00:04:48,581 --> 00:04:51,182
<i>Não a deixem escapar!</i>

82
00:04:52,052 --> 00:04:55,327
É só floresta.
Não vejo nada. Não!

83
00:04:55,328 --> 00:04:57,300
Preciso saber
a sua localização.

84
00:04:57,301 --> 00:05:00,164
- Ache um ponto de referência.
- Solte-me.

85
00:05:00,165 --> 00:05:03,850
Se Raven descobrir onde estamos,
ALIE descobrirá e virá buscá-la.

86
00:05:06,466 --> 00:05:10,001
Aplicador do ceifador.
Última dose.

87
00:05:10,537 --> 00:05:12,370
Temos que ir.

88
00:05:12,640 --> 00:05:15,206
Por quê? ALIE não sabe
onde estamos.

89
00:05:15,208 --> 00:05:17,777
Porque sei onde podemos
obter uma pulseira.

90
00:05:18,775 --> 00:05:21,775
<b>UNITED apresenta</b>

91
00:05:21,776 --> 00:05:24,776
<b>Legenda:
danidc</b>

92
00:05:24,777 --> 00:05:27,777
<b>Legenda:
JotaKretli</b>

93
00:05:27,778 --> 00:05:30,778
<b>Legenda:
Time Pink</b>

94
00:05:30,779 --> 00:05:33,779
<b>Legenda:
LauraA</b>

95
00:05:33,780 --> 00:05:36,780
<b>Legenda:
o-o</b>

96
00:05:36,781 --> 00:05:39,781
<b>Legenda:
Eddy</b>

97
00:05:39,782 --> 00:05:42,782
<b>Legenda:
Lola</b>

98
00:05:44,483 --> 00:05:47,483
<b>THE 100 S03E11
Nevermore</b>

99
00:05:48,171 --> 00:05:51,026
<b>Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv</b>

100
00:06:10,230 --> 00:06:13,465
- Eu falarei com ela.
- Irei com você.

101
00:06:20,573 --> 00:06:23,040
Pensei que tinha dito
que ela era uma amiga.

102
00:06:24,143 --> 00:06:27,345
Nós resolveremos disso.
Apenas fique aqui.

103
00:06:32,052 --> 00:06:34,919
Seu povo não é bem-vindo aqui,
<i>Wanheda</i>.

104
00:06:34,921 --> 00:06:36,921
Niylah, o que houve?

105
00:06:36,923 --> 00:06:39,922
<i>Está acordando. Rápido!
Temos que levá-la para dentro.</i>

106
00:06:40,226 --> 00:06:43,060
- Seu pai está aqui?
- Meu pai está morto.

107
00:06:43,061 --> 00:06:45,116
Era do exército dizimado
pelo seu povo

108
00:06:45,117 --> 00:06:47,031
enquanto tentava
protegê-los.

109
00:06:48,068 --> 00:06:50,268
- Niylah, por favor.
- Eu disse que não.

110
00:06:50,270 --> 00:06:53,972
Não temos tempo para isso.
Saia da frente. Saia!

111
00:06:54,908 --> 00:06:57,049
Coloquem-na ali.

112
00:06:57,050 --> 00:06:58,943
<i>Eu já disse,
minha mãe esteve aqui.</i>

113
00:06:58,944 --> 00:07:00,600
Com ela afetada,
ALIE saberia.

114
00:07:00,601 --> 00:07:03,450
Por isso vamos colocá-la
nos fundos. Por ali.

115
00:07:10,450 --> 00:07:13,651
- Certo.
- Amarre-a na cama.

116
00:07:13,751 --> 00:07:16,251
Está tudo bem. Segure ela.

117
00:07:16,252 --> 00:07:18,300
Está tudo bem.

118
00:07:27,750 --> 00:07:30,500
- Precisamos saber onde está.
- Onde diabos estou?

119
00:07:30,501 --> 00:07:32,001
- Segurem-na!
- Soltem-me!

120
00:07:32,401 --> 00:07:34,001
- Prendam-na.
- Soltem-me!

121
00:07:34,002 --> 00:07:35,702
Tenham cuidado.

122
00:07:38,151 --> 00:07:40,100
- Não!
- Raven, pare de resistir.

123
00:07:40,101 --> 00:07:41,851
- As mãos dela!
- Amarrem-nas!

124
00:07:41,852 --> 00:07:44,000
Por que sempre é comigo?

125
00:07:45,100 --> 00:07:46,773
Sinclair,
preciso de sua ajuda.

126
00:07:46,774 --> 00:07:50,360
- Vai, vai!
- Certo, Jasper. Mais rápido.

127
00:07:53,100 --> 00:07:54,650
Soltem-me!

128
00:07:54,651 --> 00:07:56,651
- Raven...
- Vamos lá.

129
00:07:57,601 --> 00:07:59,201
Consegui.

130
00:08:02,151 --> 00:08:04,200
Soltem-me!

131
00:08:05,300 --> 00:08:07,450
Soltem-me!

132
00:08:13,050 --> 00:08:15,400
<i>Soltem-me!</i>

133
00:08:24,150 --> 00:08:26,350
Como vamos tirar aquilo
da cabeça dela?

134
00:08:26,351 --> 00:08:28,151
Estou trabalhando nisso.

135
00:08:29,101 --> 00:08:33,300
-<i>Desamarrem-me!</i>
- Eu resolvo isso.

136
00:08:35,400 --> 00:08:37,500
- Eu ficarei logo ali.
- <i>Não!</i>

137
00:08:45,250 --> 00:08:48,550
Niylah,
não tivemos escolha.

138
00:08:48,851 --> 00:08:52,451
Nossa amiga não pode ver você
ou este local até ela melhorar.

139
00:08:52,452 --> 00:08:53,852
Por quê?

140
00:08:54,052 --> 00:08:57,000
- É difícil explicar.
- Tente.

141
00:08:57,500 --> 00:09:01,201
Apenas confie quando digo
que isso é importante.

142
00:09:01,202 --> 00:09:04,300
Confiar em você?
Depois do que seu povo fez?

143
00:09:04,301 --> 00:09:06,301
Não fomos nós.

144
00:09:07,401 --> 00:09:10,200
Eu lamento pelo seu pai.

145
00:09:11,700 --> 00:09:13,800
Todos nós lamentamos.

146
00:09:18,100 --> 00:09:20,600
O que você quer de mim,
Clarke?

147
00:09:20,601 --> 00:09:22,500
Da última vez
em que estive aqui,

148
00:09:22,550 --> 00:09:24,900
você tinha uma
de nossas pulseiras.

149
00:09:25,100 --> 00:09:27,500
Precisamos dela
para salvar nossa amiga.

150
00:09:27,501 --> 00:09:29,201
E por que eu te ajudaria?

151
00:09:29,202 --> 00:09:32,302
Porque sei que não deixaria
uma garota inocente sofrer.

152
00:09:39,252 --> 00:09:41,230
Fique aqui.

153
00:09:52,652 --> 00:09:54,452
Você está bem?

154
00:09:55,452 --> 00:09:57,252
Estou ótimo.

155
00:10:01,052 --> 00:10:03,402
Niylah disse
que podemos trabalhar aqui.

156
00:10:03,403 --> 00:10:05,300
Então como faremos isso?

157
00:10:06,400 --> 00:10:09,100
Achamos que Raven queria
usar esta pulseira

158
00:10:09,101 --> 00:10:10,931
para gerar um PEM...

159
00:10:10,932 --> 00:10:14,789
- O que é brilhante.
- Isso significa o quê?

160
00:10:14,790 --> 00:10:18,500
Um pulso eletromagnético pode
destruir os circuitos do chip.

161
00:10:18,501 --> 00:10:21,851
Podemos usar isto
para enviar um PEM

162
00:10:21,852 --> 00:10:23,700
até o sistema nervoso
da Raven.

163
00:10:23,701 --> 00:10:25,600
Só precisamos reverter
a polaridade

164
00:10:25,601 --> 00:10:27,601
e conectar os fios
em uma bateria.

165
00:10:27,602 --> 00:10:30,600
- O que isso causaria?
- O PEM não afeta nosso corpo.

166
00:10:30,601 --> 00:10:34,051
Mas não sei como o chip está
conectado ao cérebro dela.

167
00:10:34,052 --> 00:10:35,800
Esse era o plano da Raven.

168
00:10:35,801 --> 00:10:38,450
Ela não faria isso
se fosse destruir o cérebro.

169
00:10:38,451 --> 00:10:41,100
Depende do quanto quisesse
extrair o chip.

170
00:10:41,500 --> 00:10:44,500
Mas sem um eletroímã,
são apenas suposições.

171
00:10:44,501 --> 00:10:47,500
- Onde conseguimos um?
- Na Arca.

172
00:10:47,501 --> 00:10:50,647
Toda estação tem um propulsor
para manobras.

173
00:10:50,648 --> 00:10:52,750
Arkadia está fora
de cogitação.

174
00:10:52,751 --> 00:10:55,600
- É perigoso. Você os ouviu.
- Usamos o da nave.

175
00:10:56,150 --> 00:10:58,050
Tem os mesmos propulsores
da Arca.

176
00:10:58,051 --> 00:11:00,181
Isso é bom. Certo...

177
00:11:00,182 --> 00:11:02,300
- Vou resgatar o eletroímã.
- Não.

178
00:11:02,600 --> 00:11:04,350
Você deveria ficar
com a Raven

179
00:11:04,351 --> 00:11:06,151
e descobrir
como isso funciona.

180
00:11:06,152 --> 00:11:08,952
Usarei o veículo.
Volto até você terminar.

181
00:11:08,953 --> 00:11:10,453
Irei com você.

182
00:11:13,753 --> 00:11:15,353
Não.

183
00:11:38,253 --> 00:11:43,050
Se você se aproximasse,
poderia soltar os nós.

184
00:11:45,650 --> 00:11:47,450
Vamos, não...

185
00:11:47,850 --> 00:11:50,551
Não faça isso, Raven...

186
00:11:52,251 --> 00:11:54,000
O que está fazendo?

187
00:12:06,200 --> 00:12:09,300
Não existe dor
na Cidade da Luz.

188
00:12:13,000 --> 00:12:14,600
Pessoal?

189
00:12:18,350 --> 00:12:19,850
Pessoal!

190
00:12:20,700 --> 00:12:23,400
- Impeça-a!
- Jasper, fique daquele lado.

191
00:12:24,150 --> 00:12:26,400
Ela abriu as feridas.

192
00:12:27,400 --> 00:12:30,100
Afastem-se de mim.
Afastem-se.

193
00:12:30,101 --> 00:12:33,200
Ela morrerá de hemorragia.
Preciso de ataduras.

194
00:12:33,700 --> 00:12:36,800
- Eu seguro ela.
- Bellamy, segure os pulsos.

195
00:12:38,400 --> 00:12:41,100
Raven,
pare de resistir a nós.

196
00:12:43,800 --> 00:12:47,400
ALIE, ALIE. ALIE!

197
00:12:47,401 --> 00:12:50,000
Eu acredito...
Eu sei que pode nos ouvir.

198
00:12:50,100 --> 00:12:52,750
Por que está fazendo isso
com ela? Liberte-a.

199
00:12:53,050 --> 00:12:57,100
Vou libertá-la
quando me der o que quero.

200
00:12:57,400 --> 00:13:00,400
O dispositivo
que Clarke carrega...

201
00:13:00,401 --> 00:13:02,899
pertence a mim.

202
00:13:02,900 --> 00:13:05,900
- De jeito nenhum.
- Clarke, entregue para ela.

203
00:13:06,001 --> 00:13:07,701
Clarke!

204
00:13:09,751 --> 00:13:14,250
Se deixar Raven morrer,
você nunca o terá.

205
00:13:18,150 --> 00:13:20,350
Deixe-os ajudá-la.

206
00:13:25,200 --> 00:13:28,600
Desamarre os pulsos dela.
Segure-a firme.

207
00:13:49,350 --> 00:13:51,050
Clarke,

208
00:13:51,350 --> 00:13:54,300
ela nunca vai parar
de tentar escapar.

209
00:13:54,500 --> 00:13:57,500
Não podemos deixá-la
se ferir novamente.

210
00:13:57,650 --> 00:14:01,550
- Alguém precisa ficar com ela.
- Eu fico com o primeiro turno.

211
00:14:02,100 --> 00:14:05,150
- Vamos nos revezar.
- Você não dá as ordens, Clarke.

212
00:14:09,200 --> 00:14:13,330
Acho que ele não perdoou você
por ter matado a namorada dele.

213
00:14:13,860 --> 00:14:17,450
Jasper...
descanse um pouco.

214
00:14:50,100 --> 00:14:53,200
Concorda com ela retornar
depois desse tempo todo,

215
00:14:53,201 --> 00:14:55,100
e assumir o controle?

216
00:14:56,600 --> 00:14:58,800
Ela está tentando
salvar a Raven.

217
00:14:59,250 --> 00:15:02,400
Ela deve achar
que vale a pena salvar a Raven.

218
00:15:03,201 --> 00:15:05,264
Sorte a dela.

219
00:15:08,543 --> 00:15:11,392
Recomponha-se, Jasper.

220
00:15:12,560 --> 00:15:15,634
Não deixe a raiva atrapalhar
o que temos que fazer.

221
00:15:15,635 --> 00:15:18,829
Que engraçado ouvir isso
vindo de você.

222
00:15:19,453 --> 00:15:22,174
Quando você fica com raiva,
as pessoas morrem.

223
00:15:22,527 --> 00:15:25,185
Pergunte
para aquela garota ali.

224
00:16:33,131 --> 00:16:34,931
Obrigada.

225
00:16:41,290 --> 00:16:43,852
Você vê os rostos deles?

226
00:16:46,406 --> 00:16:49,670
- O quê?
- De todos que você matou.

227
00:16:53,233 --> 00:16:55,385
Sei o que está fazendo.

228
00:16:56,086 --> 00:16:58,500
Mas não me atingirá, ALIE,
então nem tente.

229
00:16:58,501 --> 00:17:00,591
Não é a ALIE, Clarke.

230
00:17:01,228 --> 00:17:02,949
É a Raven.

231
00:17:03,412 --> 00:17:07,390
E não quero te atingir,
só quero te dizer a verdade.

232
00:17:07,816 --> 00:17:10,090
Porque ninguém fará isso.

233
00:17:11,448 --> 00:17:15,616
Para onde quer que vá,
a morte te sucede.

234
00:17:16,018 --> 00:17:18,582
Sempre quer salvar a todos.

235
00:17:18,834 --> 00:17:22,680
Não percebe que é de você
que precisamos ser salvos.

236
00:17:23,076 --> 00:17:27,286
Wells morreu porque não viu
que Charlotte era caso perdido.

237
00:17:27,896 --> 00:17:30,122
Finn morreu
porque partiu o coração dele

238
00:17:30,123 --> 00:17:32,470
e depois apunhalou
o coração dele.

239
00:17:32,471 --> 00:17:35,396
Aposto que foi responsável
pela morte da Lexa também.

240
00:17:36,022 --> 00:17:37,827
Cale a boca.

241
00:17:38,000 --> 00:17:39,791
E tem o seu velho
e querido pai.

242
00:17:39,792 --> 00:17:42,514
- Falei para se calar.
- Sua mãe está aqui comigo.

243
00:17:42,515 --> 00:17:44,015
Disse
que tentou convencê-lo

244
00:17:44,016 --> 00:17:46,869
a não divulgar
que a Arca estava morrendo.

245
00:17:46,870 --> 00:17:49,054
Acho que deveria
ter insistido mais.

246
00:17:49,055 --> 00:17:50,891
O sangue dele está
em suas mãos.

247
00:17:50,892 --> 00:17:52,292
Cale a boca!

248
00:17:52,293 --> 00:17:54,737
Pode se esconder
por trás do papel de mártir.

249
00:17:54,738 --> 00:17:57,079
Nós enxergamos você
pelo que realmente é.

250
00:17:57,080 --> 00:18:00,106
Veneno para qualquer um
que se aproxime.

251
00:18:04,816 --> 00:18:07,159
Você está morta, ALIE,
está me ouvindo?

252
00:18:07,160 --> 00:18:10,849
- Vamos te fritar!
- Ei! Venha, venha!

253
00:18:12,065 --> 00:18:14,833
- Pare! Pare!
- Não!

254
00:18:15,286 --> 00:18:17,286
<i>Acalme-se.</i>

255
00:18:19,228 --> 00:18:21,039
Muito bem.

256
00:18:21,502 --> 00:18:25,683
Fritar.
Cozinhar em calor direto.

257
00:18:26,252 --> 00:18:29,994
Destruir circuitos
com corrente excessiva.

258
00:18:31,347 --> 00:18:33,700
Devem estar
construindo o PEM.

259
00:18:33,701 --> 00:18:35,750
Era o que eu tentava fazer.

260
00:18:36,004 --> 00:18:38,693
Precisariam de um eletroímã.

261
00:18:39,251 --> 00:18:41,219
Onde conseguiriam um?

262
00:18:42,809 --> 00:18:47,091
- Eles estão indo até a nave.
- Então nós também.

263
00:19:02,995 --> 00:19:05,573
Quem imaginaria
que seria bom ver a nave?

264
00:19:06,278 --> 00:19:08,188
Não é.

265
00:19:21,190 --> 00:19:23,930
Soube que falou para Bellamy
que irá partir.

266
00:19:23,981 --> 00:19:25,640
É verdade?

267
00:19:25,648 --> 00:19:27,685
Depois de tudo
que passamos?

268
00:19:28,301 --> 00:19:30,001
É.

269
00:19:30,980 --> 00:19:32,700
Octavia.

270
00:19:33,169 --> 00:19:35,180
Somos o seu povo.

271
00:19:35,511 --> 00:19:39,522
Fomos enviados juntos.
Sobrevivemos juntos.

272
00:19:39,611 --> 00:19:42,211
Lincoln era meu povo.

273
00:19:42,670 --> 00:19:45,423
Não sou do povo das árvores
e nem do céu.

274
00:19:45,591 --> 00:19:47,291
Não sou nada.

275
00:19:47,996 --> 00:19:50,096
Você é uma dos 100.

276
00:19:56,325 --> 00:19:58,325
Não sou mais.

277
00:20:21,512 --> 00:20:23,954
Deixei ela me atingir.

278
00:20:24,859 --> 00:20:26,891
Não me diga.

279
00:20:28,491 --> 00:20:30,606
Descanse.

280
00:20:30,880 --> 00:20:33,891
Vou deixar ela me machucar
por um tempo.

281
00:20:43,320 --> 00:20:45,272
A verdade dói, não é?

282
00:20:59,331 --> 00:21:01,519
Eu sinto muito.

283
00:21:03,682 --> 00:21:05,382
O quê?

284
00:21:05,933 --> 00:21:09,003
Eu nunca quis
machucar Maya.

285
00:21:10,060 --> 00:21:12,985
Eu nunca quis nada disso.

286
00:21:17,739 --> 00:21:22,557
- Tive que salvar o nosso povo.
- Eu ia salvar a todos.

287
00:21:26,007 --> 00:21:28,286
Eu gostaria
que você tivesse conseguido.

288
00:21:33,595 --> 00:21:36,459
Enfie seus arrependimentos
naquele lugar.

289
00:21:45,850 --> 00:21:50,430
Foi um inferno para abrir
o subconjunto, mas consegui.

290
00:22:03,758 --> 00:22:05,507
Octavia?

291
00:22:19,861 --> 00:22:22,772
- Monty, graças a Deus.
- Mãe?

292
00:22:25,044 --> 00:22:27,350
Eu os despistei
na floresta.

293
00:22:27,351 --> 00:22:30,500
Você viu alguém?
Estão por todos os lados.

294
00:22:34,000 --> 00:22:38,256
- Você fugiu deles?
- Tinha que encontrar você.

295
00:22:42,505 --> 00:22:44,719
Como pôde me entregar?

296
00:22:45,581 --> 00:22:47,700
Eu nunca faria isso.

297
00:22:49,800 --> 00:22:51,445
Mãe.

298
00:22:52,238 --> 00:22:54,507
Qual era a cor favorita
do meu pai?

299
00:22:55,305 --> 00:22:58,830
Não temos tempo para isso.
Não podemos ficar aqui.

300
00:22:58,831 --> 00:23:00,808
Sabem que devem
te procurar aqui.

301
00:23:00,809 --> 00:23:02,409
Marrom.

302
00:23:03,156 --> 00:23:05,790
Ele disse que o lembrava
de seus olhos.

303
00:23:06,153 --> 00:23:10,569
Mas não se lembra disso...
lembra?

304
00:23:14,727 --> 00:23:16,523
Não deixe ele partir.

305
00:23:16,524 --> 00:23:20,281
Ele precisa ingerir a chave
para nos guiar até a Raven.

306
00:23:27,499 --> 00:23:29,302
Mãe, pare!

307
00:23:29,690 --> 00:23:33,767
- Pararei quando ingerir isso.
- Nunca.

308
00:23:36,967 --> 00:23:41,189
- Solte ele! Você está bem?
- Ela foi afetada pelo chip.

309
00:23:42,234 --> 00:23:44,371
Octavia, não!

310
00:23:54,504 --> 00:23:57,933
Mãe, o que está fazendo?
Por favor, pare!

311
00:23:58,378 --> 00:24:02,947
Pare, mãe!
Não me obrigue a fazer isso!

312
00:24:04,899 --> 00:24:06,913
Não!

313
00:24:08,375 --> 00:24:10,175
Mãe!

314
00:24:10,705 --> 00:24:13,228
Por favor!

315
00:24:26,642 --> 00:24:28,442
Monty!

316
00:24:51,036 --> 00:24:54,724
Ativarei o mecanismo de partida
e estaremos prontos.

317
00:24:56,961 --> 00:24:59,512
Raven vai ficar bem.

318
00:25:01,978 --> 00:25:03,993
Você não sabe disso.

319
00:25:07,340 --> 00:25:09,763
Ela é tudo o que me resta,
Clarke.

320
00:25:10,501 --> 00:25:13,230
E se essa coisa
que eu estou construindo

321
00:25:13,231 --> 00:25:15,690
destruir
aquela mente brilhante dela?

322
00:25:16,334 --> 00:25:18,387
Como eu convivo com isso?

323
00:25:19,671 --> 00:25:24,029
Jasper disse que ela tentou
se desconectar da ALIE.

324
00:25:24,047 --> 00:25:26,746
Aquela não é mais a Raven.

325
00:25:26,966 --> 00:25:28,887
Tem certeza disso?

326
00:25:29,200 --> 00:25:31,966
Não tenho certeza de nada,

327
00:25:33,540 --> 00:25:36,123
mas essa é
a nossa única escolha.

328
00:25:50,779 --> 00:25:52,969
Aquela não era ela.

329
00:25:55,662 --> 00:26:00,158
Era a ALIE.
Minha mãe já tinha partido.

330
00:26:02,451 --> 00:26:04,797
- Monty...
- Não era ela!

331
00:26:14,961 --> 00:26:16,800
Não era ela.

332
00:26:19,942 --> 00:26:22,652
Eles pegaram o eletroímã.

333
00:26:22,653 --> 00:26:26,023
Estão a caminho,
você precisa se apressar.

334
00:26:28,713 --> 00:26:32,115
Veja só essa frente unida.

335
00:26:32,116 --> 00:26:36,792
Diga, por que perdoou o Bellamy
por matar a sua namorada?

336
00:26:37,206 --> 00:26:39,611
- Qual era o nome dela?
- Não fale da Maya.

337
00:26:39,612 --> 00:26:43,778
- Não precisa ouvir isso.
- "Vamos proteger o Jasper".

338
00:26:44,145 --> 00:26:48,361
"Jasper é tão sensível".
"Jasper perdeu alguém".

339
00:26:48,362 --> 00:26:51,683
"Vamos todos respeitar
os sentimentos dele".

340
00:26:51,684 --> 00:26:55,066
Nós todos perdemos alguém,
mas não nos vê desmoronando.

341
00:26:55,067 --> 00:26:58,522
Não nos vê ficando bêbados,
sendo inúteis...

342
00:26:58,523 --> 00:27:01,225
Não, você tomou algo
para se livrar da dor.

343
00:27:01,226 --> 00:27:03,504
- Desistiu das lembranças.
- Mas também...

344
00:27:03,505 --> 00:27:05,895
Por que deveríamos
esperar algo além?

345
00:27:06,023 --> 00:27:09,759
Você ficava chapado
com os remédios dos outros.

346
00:27:09,810 --> 00:27:12,221
Ser um perdedor egoísta é
o que saber fazer.

347
00:27:12,222 --> 00:27:14,791
- Pare.
- É só o que vemos em você.

348
00:27:14,792 --> 00:27:18,258
Um covarde,
um desperdício de ar.

349
00:27:18,259 --> 00:27:20,831
Por que se incomoda
em viver?

350
00:27:20,882 --> 00:27:24,387
Você é fraco, patético.

351
00:27:24,521 --> 00:27:29,053
Você não consegue me salvar.
Não consegue nem salvar a si.

352
00:27:29,154 --> 00:27:32,917
- Nem salvou... Seja lá o nome.
- Você sabe o nome dela!

353
00:27:33,029 --> 00:27:37,409
Jasper, pense.
Não é a Raven que está falando.

354
00:27:37,560 --> 00:27:40,703
Está dando o que ela quer.

355
00:27:41,001 --> 00:27:42,701
Pode ir.

356
00:27:56,976 --> 00:27:59,517
Só você e eu, então?

357
00:28:00,700 --> 00:28:03,100
Vamos, Bellamy.

358
00:28:03,150 --> 00:28:06,875
Até que nós já nos divertimos,
não é mesmo?

359
00:28:08,400 --> 00:28:10,350
Tudo bem.

360
00:28:10,625 --> 00:28:13,250
Não precisamos falar disso.

361
00:28:13,325 --> 00:28:16,325
Até porque não temos muito
do que falar...

362
00:28:16,375 --> 00:28:18,175
Mas eu tenho uma pergunta.

363
00:28:18,225 --> 00:28:20,850
Você se incomoda
por não levar crédito

364
00:28:20,900 --> 00:28:23,275
pelo genocídio
em Mount Weather?

365
00:28:25,225 --> 00:28:29,200
<i>Você também matou,
mas foi esquecido.</i>

366
00:28:29,250 --> 00:28:31,200
Mas também...

367
00:28:31,250 --> 00:28:34,350
você não levou crédito
pelo massacre da Arca.

368
00:28:34,400 --> 00:28:37,375
Quantos você asfixiou mesmo
ao descartar meu rádio?

369
00:28:37,425 --> 00:28:40,850
Pelo menos a Clarke salvou
o povo dela.

370
00:28:40,900 --> 00:28:43,150
Você só salvou
a própria pele.

371
00:28:43,200 --> 00:28:46,275
Mas é claro
que isso não significa nada...

372
00:28:46,425 --> 00:28:49,175
comparado a matar
sua própria mãe.

373
00:28:50,900 --> 00:28:55,375
Você tinha que levar sua irmã
para o primeiro baile dela.

374
00:28:55,425 --> 00:28:59,150
Era mais fácil você mesmo ter
executado a Aurora.

375
00:28:59,200 --> 00:29:01,675
Acha que ela estaria
orgulhosa de você?

376
00:29:01,725 --> 00:29:03,975
Do tipo de líder
que se tornou?

377
00:29:04,975 --> 00:29:09,025
Ou ela enxergaria a verdade
que todos nós enxergamos?

378
00:29:09,075 --> 00:29:10,925
Que você é um seguidor?

379
00:29:10,975 --> 00:29:14,250
<i>Clarke voltou ontem
e já te dá ordens.</i>

380
00:29:14,300 --> 00:29:18,225
O bom cavaleiro,
fiel à sua rainha.

381
00:29:18,400 --> 00:29:21,525
Pena que nunca foi
devoto assim à Gina.

382
00:29:22,400 --> 00:29:25,300
- Não sabe do que fala.
- Não se preocupe.

383
00:29:25,350 --> 00:29:28,675
Gina já estava morta
quando Mount Weather explodiu.

384
00:29:28,725 --> 00:29:30,250
E você a vingou, não é?

385
00:29:30,300 --> 00:29:32,375
<i>Pegou uma arma
e massacrou um exército</i>

386
00:29:32,425 --> 00:29:34,425
<i>enviado para nos proteger,</i>

387
00:29:34,475 --> 00:29:37,275
<i>que não tinha nada a ver
com a explosão da Gina.</i>

388
00:29:37,325 --> 00:29:42,000
<i>Mas afinal, terra-firme é
terra-firme, não é?</i>

389
00:29:42,050 --> 00:29:44,250
- Meu pai. Você...
- Niylah...

390
00:29:44,300 --> 00:29:46,425
- Matou ele!
- Niylah, Niylah!

391
00:29:46,475 --> 00:29:48,300
Não pode ficar aqui.

392
00:29:48,450 --> 00:29:51,885
Tarde demais,
Raven já a viu.

393
00:29:51,886 --> 00:29:53,875
ALIE sabe que estamos aqui.

394
00:29:57,200 --> 00:30:01,130
Bom trabalho, Raven.
A ajuda está a caminho.

395
00:30:15,225 --> 00:30:17,175
Está se sentindo melhor?

396
00:30:23,250 --> 00:30:26,125
Eu só queria
proteger o meu povo.

397
00:30:26,725 --> 00:30:28,950
Destruindo o meu.

398
00:30:35,425 --> 00:30:37,450
Eu lamento.

399
00:30:39,100 --> 00:30:42,150
Pessoas como você
sempre lamentam.

400
00:31:04,600 --> 00:31:06,425
O que houve?

401
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Pessoal, vamos.

402
00:31:23,025 --> 00:31:24,825
Estamos prontos.

403
00:31:25,225 --> 00:31:29,225
Só precisamos conectá-la
e ativar o eletroímã.

404
00:31:36,050 --> 00:31:38,300
O modelo ficou bom.

405
00:31:39,375 --> 00:31:41,675
- Segure o braço dela.
- Raven...

406
00:31:41,725 --> 00:31:44,275
Você será desconectada
antes de eu chegar.

407
00:31:44,325 --> 00:31:47,250
- Segure firme! Raven...
- Você sabe demais.

408
00:31:47,300 --> 00:31:51,300
- Eles não podem tê-la.
- Raven, pare!

409
00:31:51,301 --> 00:31:52,750
Pare!

410
00:31:54,675 --> 00:31:57,900
Ela está tentando se matar.
Raven, pare!

411
00:31:58,775 --> 00:32:00,375
Raven...

412
00:32:03,100 --> 00:32:04,800
Pare!

413
00:32:05,775 --> 00:32:08,925
Se parar, eu te dou isto.

414
00:32:15,175 --> 00:32:17,875
Não, você mentiu!

415
00:32:19,025 --> 00:32:20,640
Por favor, não!

416
00:32:20,641 --> 00:32:22,799
O PEM me causará
lesões cerebrais.

417
00:32:22,800 --> 00:32:24,525
Vocês sabem!
Não façam isso!

418
00:32:24,575 --> 00:32:27,125
- Não deem ouvidos.
- Por favor, vocês sabem!

419
00:32:27,175 --> 00:32:29,425
Sinclair, pare!
Sinclair, não.

420
00:32:29,475 --> 00:32:32,550
Só teremos uma chance.
O PEM fritará a pulseira.

421
00:32:32,600 --> 00:32:34,325
- Acione.
- Entendido.

422
00:32:34,375 --> 00:32:36,175
- Vai!
- Não!

423
00:32:39,250 --> 00:32:41,050
O que houve?

424
00:32:43,125 --> 00:32:45,800
Nada. A bateria não é
potente o bastante.

425
00:32:45,850 --> 00:32:48,925
- Arranje uma que seja!
- O veículo.

426
00:32:49,350 --> 00:32:52,350
- Sinclair, contenha-a!
- Vai, vai!

427
00:32:58,425 --> 00:32:59,925
Vai.

428
00:33:03,575 --> 00:33:05,075
Drone!

429
00:33:06,775 --> 00:33:08,475
Ela está aqui.

430
00:33:12,150 --> 00:33:16,050
Não está mais.
Pegue a bateria. Anda!

431
00:33:16,800 --> 00:33:19,775
Tudo bem, estão vindo.
É a nossa chance.

432
00:33:20,325 --> 00:33:24,250
Precisamos ser rápidos.
Andem logo!

433
00:33:26,825 --> 00:33:28,750
- Vamos.
- Pronto.

434
00:33:44,100 --> 00:33:45,975
Ela está respirando.

435
00:33:47,825 --> 00:33:50,925
Raven? Vamos lá, Raven.

436
00:33:51,275 --> 00:33:54,425
- Raven.
- Vamos, Raven, acorde.

437
00:33:55,998 --> 00:33:57,600
Acorde!

438
00:33:58,650 --> 00:34:00,350
Por favor.

439
00:34:04,400 --> 00:34:07,800
- Ela nos avisou.
- Vamos, Raven.

440
00:34:08,075 --> 00:34:09,775
Acorde.

441
00:34:11,175 --> 00:34:12,975
Por favor.

442
00:34:17,075 --> 00:34:19,250
- O que está fazendo?
- Parada!

443
00:34:19,300 --> 00:34:21,750
Não pode fazer isso.
Não, devolva!

444
00:34:21,751 --> 00:34:24,084
Isso foi a causa,
ela nunca mais verá isso.

445
00:34:24,085 --> 00:34:26,770
Não, pare! É a Lexa!

446
00:34:28,625 --> 00:34:30,875
Parte dela ainda está aí.

447
00:34:30,925 --> 00:34:33,875
Vi extraírem da cabeça dela,
não estou...

448
00:34:37,425 --> 00:34:39,225
O que foi?

449
00:34:39,875 --> 00:34:43,300
A mesma pessoa programou
as inteligências artificiais.

450
00:34:43,350 --> 00:34:46,400
E as duas fazem uso
da consciência humana.

451
00:34:46,450 --> 00:34:48,900
Devem funcionar
de modo parecido, não?

452
00:34:48,950 --> 00:34:52,150
Só há um acesso à consciência,
então é possível que sim.

453
00:34:52,200 --> 00:34:54,325
O que isso tem a ver?

454
00:34:54,375 --> 00:34:56,900
Vi como se remove
uma inteligência artificial.

455
00:34:56,950 --> 00:34:59,200
Ajudem-me
a deitá-la de lado.

456
00:34:59,850 --> 00:35:03,025
Certo. 1, 2, 3.

457
00:35:03,195 --> 00:35:05,819
Pegue o kit
de primeiros socorros.

458
00:35:07,862 --> 00:35:09,818
Certo.

459
00:35:23,105 --> 00:35:25,806
- Mas o que...
- Está tudo bem.

460
00:35:40,465 --> 00:35:42,528
Isso tem que funcionar.

461
00:35:56,256 --> 00:35:58,106
O que é isso?

462
00:36:00,919 --> 00:36:03,358
Deve ser
o que sobrou do chip.

463
00:36:19,798 --> 00:36:21,377
Levantem-na.

464
00:36:22,026 --> 00:36:25,520
Nunca pensei que ficaria feliz
em ver alguém sentindo dor.

465
00:36:26,234 --> 00:36:28,159
Tudo bem.

466
00:36:40,477 --> 00:36:42,961
Não consegui fazer
o que você fez.

467
00:36:55,344 --> 00:36:57,720
Eu poderia ter salvado
a minha mãe.

468
00:37:04,378 --> 00:37:06,865
Afaste-se de mim!

469
00:37:18,370 --> 00:37:22,730
ALIE sabe que estamos aqui.
Temos que ir.

470
00:37:59,085 --> 00:38:00,920
<i>Para as roupas.</i>{\a6}

471
00:38:19,433 --> 00:38:22,301
Desculpe não ter contado
sobre o Bellamy,

472
00:38:22,302 --> 00:38:24,697
mas você não ajudaria
se soubesse a verdade.

473
00:38:24,698 --> 00:38:28,000
Você nem nos deu
a chance de descobrir.

474
00:38:28,634 --> 00:38:30,634
Pode ir, Clarke.

475
00:38:31,094 --> 00:38:33,182
Você não pode ficar aqui.

476
00:38:33,183 --> 00:38:35,942
Se ficar,
vai acabar como meu amigo.

477
00:38:35,943 --> 00:38:37,999
Precisa fugir.

478
00:38:42,776 --> 00:38:45,693
É hora
de reabastecer mesmo.

479
00:39:13,490 --> 00:39:15,594
Você vai se recuperar.

480
00:39:19,127 --> 00:39:20,928
Vou mesmo?

481
00:39:24,048 --> 00:39:26,871
O que você faz
quando percebe...

482
00:39:27,689 --> 00:39:30,370
que talvez não seja
o mocinho?

483
00:39:35,398 --> 00:39:38,513
Talvez não existam
mocinhos.

484
00:39:42,543 --> 00:39:44,260
Pode vir.

485
00:39:47,055 --> 00:39:48,755
Aí está bom.

486
00:39:52,465 --> 00:39:54,320
Você está bem mesmo?

487
00:39:55,423 --> 00:39:59,304
Eu sinto muito
por tudo que eu disse.

488
00:39:59,410 --> 00:40:02,323
E pelo soco na cara, não é?

489
00:40:02,324 --> 00:40:05,424
Não, você mereceu aquilo.

490
00:40:07,231 --> 00:40:10,111
Cuidado. Certo, olhe o pé.

491
00:40:13,187 --> 00:40:15,962
Tem algo que não entendo.

492
00:40:16,697 --> 00:40:19,350
Por que ALIE queria
que você se matasse?

493
00:40:21,967 --> 00:40:25,500
Porque sei o motivo
de ela querer a segunda IA.

494
00:40:26,237 --> 00:40:27,937
Por quê?

495
00:40:28,595 --> 00:40:31,166
É a única coisa
que pode detê-la.

496
00:40:32,623 --> 00:40:34,730
Então vamos detê-la.

497
00:40:37,538 --> 00:40:39,921
Nós sobrevivemos juntos.

498
00:40:54,086 --> 00:40:55,686
Vamos.

499
00:41:21,964 --> 00:41:26,254
Vamos trazer a Raven de volta.
Vamos trazer todos eles.

500
00:41:26,400 --> 00:41:28,666
É maior do que isso.

501
00:41:28,667 --> 00:41:30,283
Com as habilidades
da Raven,

502
00:41:30,284 --> 00:41:33,696
ela poderá compreender
o que aprendeu aqui.

503
00:41:33,697 --> 00:41:36,668
Eles saberão
que a segunda IA pode me deter.

504
00:41:36,716 --> 00:41:38,967
Teremos
que matar todos eles.

505
00:41:41,220 --> 00:41:46,220
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

506
00:41:49,620 --> 00:41:52,293
PRÓXIMA QUINTA
<i>- É como uma cidade fantasma.</i>

507
00:41:53,121 --> 00:41:55,696
É como se tivessem levantado
e ido embora.

508
00:41:56,880 --> 00:41:58,678
Tem alguém aqui.

509
00:41:58,779 --> 00:42:00,288
ELES NÃO ESTÃO

510
00:42:00,289 --> 00:42:01,904
SOZINHOS
- Corre!

511
00:42:02,787 --> 00:42:05,128
Pessoal, já perdeu a graça!

512
00:42:05,808 --> 00:42:09,739
<b>@Unitedteam
fb.com/United.Team.Subs</b>

