1
00:00:00,000 --> 00:00:01,704
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,705 --> 00:00:04,378
Sou a última
Sanguinária da Noite.

3
00:00:04,521 --> 00:00:06,844
Herdeira de <i>Bekka Pramheda</i>.

4
00:00:06,890 --> 00:00:09,156
E vocês são meus servos.

5
00:00:09,157 --> 00:00:12,157
Precisamos aumentar a população
da Cidade da Luz.

6
00:00:12,158 --> 00:00:16,000
Quanto mais mentes na tarefa,
<i>mais poderosa ALIE se torna.</i>

7
00:00:16,001 --> 00:00:17,823
Jaha tem inserido chips
em todos.

8
00:00:17,824 --> 00:00:19,893
Jasper tem razão, eu vi.

9
00:00:20,899 --> 00:00:23,238
<i>Agora que Arkadia caiu...</i>

10
00:00:23,965 --> 00:00:26,156
prosseguiremos
para a segunda etapa.

11
00:00:26,627 --> 00:00:29,956
O que está fazendo? Pare!

12
00:00:35,054 --> 00:00:37,156
- Raven.
- Você sabe demais.

13
00:00:37,157 --> 00:00:38,933
Eles não podem tê-la.

14
00:00:40,057 --> 00:00:42,237
Por que ALIE queria
que você se matasse?

15
00:00:42,238 --> 00:00:44,529
Sei o motivo
de ela querer a segunda IA.

16
00:00:44,530 --> 00:00:47,300
- Por quê?
- É o que pode detê-la.

17
00:00:50,496 --> 00:00:53,179
Soube do massacre
na Estação Alfa?

18
00:00:53,180 --> 00:00:54,687
- Não.
- Não?

19
00:00:54,688 --> 00:00:57,103
- Não.
- E você?

20
00:00:59,379 --> 00:01:00,981
Bom, ouçam...

21
00:01:00,982 --> 00:01:03,704
Não foi muito tempo depois
do Dia da União, certo?

22
00:01:03,705 --> 00:01:06,900
Geração 1. Eles não sabiam
que sairiam daqui para sempre.

23
00:01:07,097 --> 00:01:10,980
- Alguns ficaram loucos.
- Não estou ouvindo.

24
00:01:11,995 --> 00:01:15,790
Encontraremos os outros
em 6 horas. Preciso dormir.

25
00:01:16,100 --> 00:01:19,247
- Ele odeia contos de terror.
- Eu quero ouvir.

26
00:01:19,279 --> 00:01:22,255
Então vamos, Miller.
Assuste-me.

27
00:01:23,646 --> 00:01:25,349
Está bem.

28
00:01:26,136 --> 00:01:28,060
Tinha um cara.

29
00:01:28,195 --> 00:01:29,897
Brasileiro.

30
00:01:30,318 --> 00:01:32,866
Capitão Fidalgo era
o nome dele.

31
00:01:33,287 --> 00:01:36,862
Começou a sonhar
com a esposa e os filhos mortos.

32
00:01:37,265 --> 00:01:40,451
Estavam queimados
por causa das bombas.

33
00:01:40,811 --> 00:01:44,951
Ele disse ao médico da nave
que pareciam demônios.

34
00:01:45,676 --> 00:01:47,600
Depois de um tempo,

35
00:01:47,700 --> 00:01:50,200
começou a vê-los
quando estava acordado.

36
00:01:50,540 --> 00:01:53,398
Ele implorava, implorava
para deixá-lo em paz.

37
00:01:53,399 --> 00:01:55,368
Para que parassem, certo?

38
00:01:55,904 --> 00:01:58,691
Eles disseram
que só o deixariam em paz...

39
00:01:58,692 --> 00:02:00,500
se ele fizesse uma coisa.

40
00:02:00,628 --> 00:02:02,131
O quê?

41
00:02:02,173 --> 00:02:04,076
Matasse.

42
00:02:04,175 --> 00:02:06,716
Bom, como demônios fazem.

43
00:02:06,717 --> 00:02:08,814
É, como demônios fazem.

44
00:02:09,948 --> 00:02:12,118
A arma que ele escolheu...

45
00:02:12,189 --> 00:02:13,902
um gancho de metal.

46
00:02:14,883 --> 00:02:17,805
Um gancho?
É o melhor que consegue?

47
00:02:17,806 --> 00:02:19,480
Cale a boca.
Deixe-o contar.

48
00:02:19,481 --> 00:02:23,069
Ele matou 11 pessoas
em uma noite.

49
00:02:23,215 --> 00:02:25,909
Ele os estripou
e os deixou pendurados.

50
00:02:26,237 --> 00:02:27,693
A pior parte...

51
00:02:27,694 --> 00:02:29,914
foi que ao ser encontrado
pelos guardas,

52
00:02:30,242 --> 00:02:32,408
ele estava cortado
em pedaços também.

53
00:02:32,736 --> 00:02:35,983
Ele escreveu uma palavra
com o próprio sangue no chão.

54
00:02:35,984 --> 00:02:38,396
Com o braço
que ele não golpeou.

55
00:02:38,924 --> 00:02:43,096
- Demônios.
- Meu Deus. Eu te odeio.

56
00:02:46,043 --> 00:02:51,043
Enfim, sabem aquele ruído
que ouvimos na Estação Alfa?

57
00:02:51,168 --> 00:02:53,398
Alguns dizem
que é o fantasma do Fidalgo

58
00:02:53,399 --> 00:02:57,081
cravando o gancho
pelas paredes.

59
00:02:57,350 --> 00:02:59,800
Implorando aos demônios
para pararem.

60
00:02:59,801 --> 00:03:01,645
Mas eles nunca param.

61
00:03:01,991 --> 00:03:03,993
E ele volta...

62
00:03:04,196 --> 00:03:06,830
procurando
pela próxima vítima.

63
00:03:12,294 --> 00:03:15,403
Enfim,
a natureza chama.

64
00:03:15,470 --> 00:03:18,068
Fique atentos ao ruído
do gancho, certo?

65
00:03:20,363 --> 00:03:23,781
Relaxe, Bryan.
Não tem demônios por aí.

66
00:03:23,927 --> 00:03:27,135
Só terra-firmes que não sabem
que o bloqueio foi criado.

67
00:03:27,181 --> 00:03:29,719
E um exército
de arkadianos afetados.

68
00:03:37,186 --> 00:03:39,709
Não olhe para mim,
ele é seu namorado.

69
00:03:42,235 --> 00:03:44,619
Vou dar uma bronca
no meu namorado.

70
00:03:44,620 --> 00:03:46,221
Boa sorte.

71
00:03:51,728 --> 00:03:53,847
Quando encontrarem
o Capitão Fidalgo,

72
00:03:53,848 --> 00:03:56,790
peçam para cortar
um pouco de madeira.

73
00:04:04,621 --> 00:04:07,758
Francamente.
Nota 10 pelo esforço, Miller.

74
00:04:12,703 --> 00:04:14,405
Rapazes?

75
00:04:21,608 --> 00:04:23,353
Bryan!

76
00:04:25,176 --> 00:04:27,942
Já perdeu a graça!

77
00:04:29,701 --> 00:04:31,403
Miller.

78
00:04:43,360 --> 00:04:45,363
Vocês me enganaram.

79
00:04:45,844 --> 00:04:49,117
São hilários,
podem voltar agora.

80
00:04:51,735 --> 00:04:55,235
<b>UNITED apresenta</b>

81
00:04:57,737 --> 00:05:00,737
<b>Legenda:
Time Pink</b>

82
00:05:00,738 --> 00:05:03,738
<b>Legenda:
SongMade</b>

83
00:05:03,739 --> 00:05:06,739
<b>Legenda:
LauraA</b>

84
00:05:06,740 --> 00:05:09,740
<b>Legenda:
Eddy</b>

85
00:05:09,741 --> 00:05:12,741
<b>Legenda:
Ponomarenko</b>

86
00:05:12,742 --> 00:05:16,242
<b>Legenda:
Lola</b>

87
00:05:17,243 --> 00:05:20,243
<b>THE 100 S03E12
Demons</b>

88
00:05:20,731 --> 00:05:23,986
<b>Legende conosco!
united4ever.tv</b>

89
00:05:24,039 --> 00:05:25,906
Para <i>Heda</i>.

90
00:05:26,241 --> 00:05:28,596
- <i>Heda</i>.
- Para <i>Heda</i>.

91
00:05:30,699 --> 00:05:32,319
<i>Heda!</i>

92
00:05:34,837 --> 00:05:36,603
<i>Heda</i>!

93
00:05:36,794 --> 00:05:38,667
Ei, estranho.

94
00:05:38,828 --> 00:05:40,741
Aceita um pedaço?

95
00:05:43,946 --> 00:05:46,372
Emori,
o que está fazendo aqui?

96
00:05:46,451 --> 00:05:48,064
Cozinhando ratos.

97
00:05:48,121 --> 00:05:51,311
O antigo vendedor foi
atacado na estrada.

98
00:05:51,518 --> 00:05:53,527
É perigoso lá.

99
00:05:53,814 --> 00:05:55,548
Claramente é.

100
00:05:56,190 --> 00:05:59,248
Estava procurando por você
desde que foi levado

101
00:05:59,249 --> 00:06:02,876
e ouvi boatos
sobre o novo Guardião da Chama

102
00:06:02,877 --> 00:06:05,207
que é bonito
e do povo do céu.

103
00:06:05,371 --> 00:06:07,723
Eu sabia
que só poderia ser você.

104
00:06:07,724 --> 00:06:09,600
Ensinei você bem.

105
00:06:09,730 --> 00:06:12,937
Ela é um belo alvo, John.
Eu quero fazer parte.

106
00:06:12,938 --> 00:06:15,585
<i>Foi capturado hoje, senhor.</i>{\a6}

107
00:06:15,586 --> 00:06:18,245
Adoraria um. Obrigado.

108
00:06:21,039 --> 00:06:23,960
É o melhor.
O melhor rato que já comi.

109
00:06:25,578 --> 00:06:27,985
Não fique para trás
de novo.

110
00:06:32,093 --> 00:06:33,900
Siga por esta rua.

111
00:06:33,901 --> 00:06:36,631
Beco à esquerda, porta preta
na metade do caminho.

112
00:06:36,690 --> 00:06:38,950
Fugirei assim que puder.

113
00:06:45,247 --> 00:06:47,760
<i>O diário da Becca
é incrível.</i>

114
00:06:48,014 --> 00:06:52,085
Com 26 anos, achou um caminho
para acessar a mente.

115
00:06:53,938 --> 00:06:56,490
No mesmo ano trancou a ALIE
por ter concluído

116
00:06:56,491 --> 00:06:59,324
que o problema do mundo era
o excesso de pessoas.

117
00:06:59,716 --> 00:07:02,731
Ela tinha 27 anos
ao lançar as bombas.

118
00:07:02,772 --> 00:07:04,831
O que ela escreveu
sobre a Chama?

119
00:07:04,850 --> 00:07:06,256
ALIE 2.0.

120
00:07:06,257 --> 00:07:08,323
Viu isso como uma forma
de se redimir.

121
00:07:08,324 --> 00:07:11,120
Ela a projetou
para acessar a mente humana

122
00:07:11,121 --> 00:07:12,737
e também
para se fundir a uma.

123
00:07:13,075 --> 00:07:16,242
Não poderia nos dizimar
porque seria uma de nós.

124
00:07:16,243 --> 00:07:18,195
Ela testaria nela primeiro.

125
00:07:18,196 --> 00:07:21,495
Alteraria seus genes
para o corpo não rejeitar.

126
00:07:21,615 --> 00:07:24,997
<i>Bekka Pramheda</i>,
a primeira comandante.

127
00:07:25,425 --> 00:07:28,644
A terapia de genes tornou
o sangue dela preto, não é?

128
00:07:28,655 --> 00:07:30,976
- Deixou.
- Como sabe disso?

129
00:07:30,984 --> 00:07:33,686
Sangue da Noite.
É de onde veio.

130
00:07:33,687 --> 00:07:36,258
De alguma forma,
tornou-se hereditário.

131
00:07:36,380 --> 00:07:39,567
Luna tem esse sangue,
por isso precisamos achá-la.

132
00:07:39,978 --> 00:07:44,598
- Se ela acessar a ALIE 2...
- Dirá como deter a ALIE 1.

133
00:07:45,132 --> 00:07:48,443
<i>Bekka Pramheda</i> receberá
a segunda chance de redenção.

134
00:07:48,444 --> 00:07:50,623
Volte ao caminho
para acessar a mente.

135
00:07:50,634 --> 00:07:52,941
Se ALIE usa isso
para enviar nossas mentes

136
00:07:52,942 --> 00:07:54,848
para a Cidade da Luz...

137
00:07:55,078 --> 00:07:57,839
há uma chance
de minha mãe estar viva.

138
00:07:58,325 --> 00:08:01,339
Depende da sua definição
para "viva".

139
00:08:04,998 --> 00:08:07,720
Fiquem atentos,
preparem as armas.

140
00:08:07,721 --> 00:08:09,455
Estamos quase chegando
em casa.

141
00:08:12,184 --> 00:08:14,386
Miller, responda.

142
00:08:16,488 --> 00:08:18,424
Harper, você está aí?

143
00:08:18,425 --> 00:08:20,536
Estamos a dois minutos.

144
00:08:23,609 --> 00:08:25,590
Bom começo.

145
00:08:29,545 --> 00:08:31,963
Partimos há dois dias.

146
00:08:32,606 --> 00:08:34,822
Por que não consertaram
o portão ainda?

147
00:08:34,823 --> 00:08:37,290
Talvez não haja ninguém
para consertar.

148
00:08:37,990 --> 00:08:40,304
Parece uma cidade fantasma.

149
00:08:42,699 --> 00:08:45,933
Miller,
onde diabos você está?

150
00:08:45,934 --> 00:08:47,538
Não gosto disso.

151
00:08:47,815 --> 00:08:49,967
Talvez tenham
ingerido o chip.

152
00:08:49,968 --> 00:08:53,694
Se fosse o caso,
nos esperariam na caverna.

153
00:08:53,917 --> 00:08:56,558
Talvez tenham visto o portão
e procuram o livro.

154
00:08:56,559 --> 00:08:58,772
Talvez devesse
parar de dizer "talvez".

155
00:08:58,773 --> 00:09:02,300
Se eles ingeriram o chip,
ALIE já sabe da nossa vinda.

156
00:09:19,240 --> 00:09:21,661
Vamos pegar o livro dele
e sair daqui.

157
00:09:21,662 --> 00:09:23,870
Esse é um plano
que eu apoio.

158
00:09:29,253 --> 00:09:31,007
Lincoln.

159
00:09:47,389 --> 00:09:49,450
Fechem.
Dê a volta com o veículo.

160
00:09:49,451 --> 00:09:51,800
Talvez precisaremos
sair rápido daqui.

161
00:10:07,640 --> 00:10:10,903
É como se tivessem levantado
e ido embora.

162
00:10:11,399 --> 00:10:12,899
Vamos ser rápidos.

163
00:10:12,900 --> 00:10:14,816
Carreguem o máximo
de equipamento.

164
00:10:14,817 --> 00:10:16,600
Vou buscar o mapa.

165
00:10:16,601 --> 00:10:19,594
Eu vou com ela.
Ninguém deve ficar sozinho.

166
00:10:19,595 --> 00:10:21,214
Você não quer carregar,
não é?

167
00:10:21,215 --> 00:10:23,070
Nem um pouco.

168
00:10:23,071 --> 00:10:25,850
Por que a pressa?
Eles não vão voltar.

169
00:10:25,855 --> 00:10:27,339
Como sabe?

170
00:10:27,340 --> 00:10:29,579
A missão da ALIE é
inserir chip em todos.

171
00:10:29,580 --> 00:10:32,843
Não faria sentido voltar
para onde já foi dominado.

172
00:10:32,844 --> 00:10:35,381
Faria sentido
se houvesse alguém...

173
00:10:35,382 --> 00:10:38,675
ou seja, você,
para nos dizer algo assim.

174
00:10:38,676 --> 00:10:41,759
Bem pensado.
Vamos carregar o veículo.

175
00:11:16,026 --> 00:11:18,057
O quê?

176
00:11:18,490 --> 00:11:22,801
Lembra quando me disse
que iria melhorar?

177
00:11:22,802 --> 00:11:25,515
Não é a mesma coisa.

178
00:11:25,610 --> 00:11:28,888
É normal ficar desolada,
Octavia.

179
00:11:30,128 --> 00:11:32,047
Você o amava.

180
00:11:36,775 --> 00:11:41,994
Uma guerreira não fica de luto
até a guerra acabar.

181
00:11:42,806 --> 00:11:45,200
Vou esperar no corredor.

182
00:12:18,388 --> 00:12:22,120
Luna, estamos a caminho.

183
00:12:27,287 --> 00:12:29,320
Terra-firme.

184
00:12:30,577 --> 00:12:32,386
Jasper...

185
00:12:53,081 --> 00:12:56,122
Pronto para provar
o quanto sente minha falta?

186
00:13:17,634 --> 00:13:20,460
Reconheço algumas
das tecnologias.

187
00:13:20,461 --> 00:13:22,124
Deixe-me adivinhar.

188
00:13:22,125 --> 00:13:24,949
O Guardião da Chama era um
dos seus clientes?

189
00:13:29,406 --> 00:13:31,293
Quem é essa?

190
00:13:32,816 --> 00:13:36,283
Eles a chamam
de <i>Bekka Pramheda</i>.

191
00:13:36,284 --> 00:13:38,342
Ela foi
a primeira comandante.

192
00:13:39,861 --> 00:13:41,688
Becca.

193
00:13:42,678 --> 00:13:46,598
Não me diga que acredita
nessa bobagem religiosa.

194
00:14:11,563 --> 00:14:16,457
MIRE ALTO

195
00:14:16,458 --> 00:14:18,580
MIRE ALTO

196
00:14:29,846 --> 00:14:32,332
Tem certeza
que ninguém irá entrar?

197
00:14:32,333 --> 00:14:34,365
Parece que tenho certeza?

198
00:15:01,371 --> 00:15:04,943
Terminem o que estão fazendo.
<i>Encontrem-me na sala do arsenal.</i>

199
00:15:06,156 --> 00:15:08,800
- Por quê? O que houve?
<i>- Verá quando chegar.</i>

200
00:15:08,801 --> 00:15:11,323
<i>- Tivemos sorte.</i>
- Estamos indo.

201
00:15:11,324 --> 00:15:14,280
Espere. Deixe a ALIE 2.

202
00:15:14,750 --> 00:15:16,196
Por quê?

203
00:15:16,197 --> 00:15:18,583
- Sei como ativar.
- Sem o Sangue?

204
00:15:18,584 --> 00:15:23,069
Os códigos de ativação usam
uma frase falada.

205
00:15:23,070 --> 00:15:26,101
- Você consegue ler isso?
- O quê? Não. Como?

206
00:15:26,102 --> 00:15:29,002
Não há sistema nessa língua
e é péssima programadora.

207
00:15:29,003 --> 00:15:30,825
Aqui está.

208
00:15:31,698 --> 00:15:33,300
Qual é a frase?

209
00:15:33,301 --> 00:15:36,373
Não diz.
Pode ser qualquer coisa.

210
00:15:36,963 --> 00:15:40,479
Estava na Lexa, certo?
Ela saberia.

211
00:15:41,550 --> 00:15:44,387
Lexa nem sabia
que era uma IA.

212
00:15:44,621 --> 00:15:48,358
Ela não era uma IA,
a mente era reforçada por uma.

213
00:15:48,359 --> 00:15:51,979
Ela não deveria saber
pela degradação do tempo.

214
00:15:51,980 --> 00:15:54,200
Partes se perderam.

215
00:15:55,667 --> 00:15:57,664
Pense, Clarke.

216
00:15:57,665 --> 00:16:00,335
Pode ser uma frase
que significava algo para ela,

217
00:16:00,336 --> 00:16:03,280
uma palavra que dissesse
repetidamente.

218
00:16:06,799 --> 00:16:09,362
Sangue se paga com sangue.

219
00:16:14,738 --> 00:16:17,297
<i>Jus drein jus daun.</i>

220
00:16:23,575 --> 00:16:26,252
"Mire alto".

221
00:16:29,577 --> 00:16:30,992
Espere.

222
00:16:30,993 --> 00:16:33,624
O livro da Becca está cheio
de frases em latim.

223
00:16:33,625 --> 00:16:35,980
ALIE não deixou latim
no seu cérebro.

224
00:16:35,981 --> 00:16:38,090
Eu estudei um pouco
de latim.

225
00:16:39,049 --> 00:16:41,400
"Mire alto".

226
00:16:42,477 --> 00:16:47,023
<i>Altiora... petimus.</i>

227
00:16:47,400 --> 00:16:51,703
Não, vou tentar
uma tradução menos literal.

228
00:16:51,807 --> 00:16:53,821
<i>Ascende</i>

229
00:16:55,794 --> 00:16:58,254
<i>superius.</i>

230
00:17:10,973 --> 00:17:12,988
O que aconteceu?

231
00:17:13,476 --> 00:17:16,387
<i>Ascende superius.</i>

232
00:17:21,881 --> 00:17:23,870
Ei, não!

233
00:17:25,400 --> 00:17:28,023
É como se isso detectasse
a sua mente.

234
00:17:28,030 --> 00:17:30,367
Quando alguém usa a Chama
sem ter o Sangue,

235
00:17:30,368 --> 00:17:32,468
a Chama toma a sua vida.

236
00:17:33,040 --> 00:17:35,792
Tem que haver outra forma
de acessar o código.

237
00:17:35,793 --> 00:17:37,293
Não tem.

238
00:17:37,404 --> 00:17:41,201
Até acharmos um hospedeiro,
não saberemos como deter ALIE.

239
00:17:42,215 --> 00:17:43,994
Então vamos achar
um hospedeiro.

240
00:17:43,995 --> 00:17:47,165
Vamos, Bellamy está esperando.
E Luna também.

241
00:17:47,166 --> 00:17:49,013
Nós alcançamos vocês.

242
00:17:51,333 --> 00:17:54,568
O que mais você sabe
que nunca te ensinaram?

243
00:17:56,625 --> 00:17:58,311
Ao acharmos Luna,
isso acabará.

244
00:17:58,312 --> 00:18:00,238
Ontari será exposta
como uma fraude

245
00:18:00,239 --> 00:18:02,829
e a IA nos dirá
como desativar a ALIE.

246
00:18:05,836 --> 00:18:08,425
Se desativarmos a ALIE,

247
00:18:08,500 --> 00:18:11,048
o que acontecerá
com a Cidade da Luz?

248
00:18:11,513 --> 00:18:14,454
Sua mãe vai voltar
como a Raven voltou.

249
00:18:14,735 --> 00:18:16,546
E a minha?

250
00:18:21,806 --> 00:18:23,922
Tem alguém aqui.

251
00:18:27,700 --> 00:18:30,915
Seguir a música macabra é
uma má ideia.

252
00:18:34,558 --> 00:18:37,379
Ou podemos seguir
a música macabra.

253
00:19:16,715 --> 00:19:18,800
Aaron.

254
00:19:21,809 --> 00:19:24,999
Não estou gostando disso.
Nós deveríamos ir.

255
00:19:28,790 --> 00:19:31,299
Saia daqui. Corra!

256
00:20:11,085 --> 00:20:13,888
- Bellamy.
- Clarke.

257
00:20:14,828 --> 00:20:17,467
O que foi?
O que está havendo?

258
00:20:17,838 --> 00:20:19,738
Emerson.

259
00:20:39,869 --> 00:20:44,478
Emori, tem que sair de Polis.
Não é seguro para você aqui.

260
00:20:45,462 --> 00:20:48,361
Eu sei cuidar de mim mesma.

261
00:20:54,774 --> 00:20:57,385
Como você conseguiu
fazer isso?

262
00:20:57,386 --> 00:21:00,965
Você me conhece,
faço o que for para sobreviver.

263
00:21:00,966 --> 00:21:03,540
Você fica fofo
quando está sendo modesto.

264
00:21:05,485 --> 00:21:08,355
Mas estou falando sério.

265
00:21:08,800 --> 00:21:12,379
Ontari é louca
e eu que estou dizendo isso.

266
00:21:13,059 --> 00:21:16,828
Estou vivo por ela achar que sei
como torná-la comandante.

267
00:21:16,856 --> 00:21:19,567
Achei que ela fosse
a Comandante.

268
00:21:19,909 --> 00:21:22,841
Não, tecnicamente não.
Para ser comandante...

269
00:21:22,842 --> 00:21:26,845
você precisa inserir um chip
de computador no seu cérebro.

270
00:21:26,862 --> 00:21:29,375
Esse tolos acham
que é reencarnação.

271
00:21:30,104 --> 00:21:32,900
Por que acha
que consegue fazer isso?

272
00:21:32,901 --> 00:21:35,244
Porque eu o vi saindo
da última comandante.

273
00:21:35,245 --> 00:21:37,865
Não pergunte.

274
00:21:38,465 --> 00:21:41,246
Então o que faz
para ela agora?

275
00:21:45,119 --> 00:21:48,240
Ela gostou de mim.

276
00:21:51,149 --> 00:21:53,336
Quem pode culpá-la?

277
00:21:57,473 --> 00:21:59,273
Vá.

278
00:22:01,725 --> 00:22:03,525
O quê?

279
00:22:05,319 --> 00:22:09,261
<i>Heda</i> requer a sua presença,
Guardião da Chama.

280
00:22:09,644 --> 00:22:13,762
Mas é claro que requer.
Obrigado.

281
00:22:24,039 --> 00:22:26,744
Tão importante.

282
00:22:27,471 --> 00:22:29,434
Preciso ir.

283
00:22:29,880 --> 00:22:32,344
Fique aqui.
Você estará segura.

284
00:22:42,817 --> 00:22:44,527
Onde está Monty?

285
00:22:45,781 --> 00:22:48,081
Emerson o levou.

286
00:22:49,744 --> 00:22:51,544
Por quê?

287
00:22:51,773 --> 00:22:54,004
Octavia, pode me ouvir?
Responda.

288
00:22:54,005 --> 00:22:57,990
- Jasper estava com ela.
- Jasper, está aí? Diga algo.

289
00:23:00,398 --> 00:23:03,901
Miller, Harper... Bryan.

290
00:23:04,395 --> 00:23:06,603
É tudo minha culpa.

291
00:23:07,009 --> 00:23:09,400
Deixei Emerson ficar vivo.

292
00:23:09,601 --> 00:23:11,680
Do que está falando?

293
00:23:12,196 --> 00:23:17,012
Em Polis, eu tive a chance
de matá-lo e deixei ele ir.

294
00:23:17,545 --> 00:23:19,924
<i>Bellamy, qual é o problema?</i>

295
00:23:20,343 --> 00:23:22,347
Raven, você está bem?
Onde você está?

296
00:23:22,348 --> 00:23:25,351
- Na Engenharia. Estamos bem.
<i>- Raven, preste atenção.</i>

297
00:23:25,352 --> 00:23:28,232
Emerson está aqui.
Os outros estão com você?

298
00:23:28,233 --> 00:23:30,659
<i>Negativo.</i> Só o Sinclair.

299
00:23:30,776 --> 00:23:34,542
- Emerson de Mount Weather?
<i>- Isso. Tranque a entrada.</i>

300
00:23:34,543 --> 00:23:36,545
Deixe só nós entrarmos.

301
00:23:41,720 --> 00:23:43,871
Fique aqui,
vou trancar a porta.

302
00:23:44,422 --> 00:23:46,555
Esse Emerson está afetado
pelo chip?

303
00:23:46,556 --> 00:23:48,755
Ele não estava até ontem.

304
00:23:52,771 --> 00:23:54,371
Ele quer vingança.

305
00:23:55,628 --> 00:23:57,603
- Raven...
- Silêncio.

306
00:23:59,603 --> 00:24:02,260
Ele está aqui.
Ele está aqui dentro.

307
00:24:02,358 --> 00:24:05,076
- Estou indo, Raven.
- Abra a porta!

308
00:24:05,078 --> 00:24:07,845
Ele cortou a energia,
abra manualmente.

309
00:24:09,640 --> 00:24:11,756
- Raven!
- Raven!

310
00:24:13,703 --> 00:24:15,812
A porta externa.

311
00:24:21,333 --> 00:24:23,933
Raven, volte para o veículo!
Tranque a porta!

312
00:24:35,608 --> 00:24:37,208
Não!

313
00:24:41,773 --> 00:24:45,786
Não, não. Por favor,
fique no veículo. Fique...

314
00:24:46,293 --> 00:24:48,527
Fique no veículo,
por favor.

315
00:24:49,052 --> 00:24:53,651
Fique no veículo.
Fique no veículo.

316
00:24:53,676 --> 00:24:57,738
- Vou tirar você daqui.
- Não, tudo bem.

317
00:24:57,763 --> 00:25:01,013
Está tudo bem.
Fique no veículo.

318
00:25:01,014 --> 00:25:03,072
Volte para lá, por favor.

319
00:25:03,403 --> 00:25:06,037
Por favor, volte. Volte.

320
00:25:06,253 --> 00:25:07,942
Vou tirar você daqui.

321
00:25:07,943 --> 00:25:13,139
Não, fique no veículo.
Fique no veículo.

322
00:25:13,140 --> 00:25:14,594
Fique...

323
00:25:16,764 --> 00:25:19,902
Fique! Fique...

324
00:25:30,117 --> 00:25:32,774
<i>Raven. Sinclair.</i>

325
00:25:33,051 --> 00:25:36,307
<i>Raven. Depois de mim.</i>

326
00:25:41,492 --> 00:25:43,330
Sinclair.

327
00:25:58,586 --> 00:26:00,751
Chegamos tarde demais.

328
00:26:02,815 --> 00:26:04,723
Não, não chegamos.

329
00:26:06,972 --> 00:26:09,496
Ele não matou Monty
ou Raven.

330
00:26:09,497 --> 00:26:12,994
Ele deixaria o corpo deles.
Ele os levou para algum lugar.

331
00:26:12,995 --> 00:26:17,190
Se estiver certa, Octavia
e os outros devem estar lá.

332
00:26:18,462 --> 00:26:20,802
Para onde ele os levaria?

333
00:26:21,068 --> 00:26:24,639
Pode ser para qualquer lugar.
Ele sabe andar no acampamento?

334
00:26:24,640 --> 00:26:28,303
Ele já esteve aqui.
Você estava em Mount Weather.

335
00:26:30,139 --> 00:26:32,272
A câmara de ar.

336
00:26:36,043 --> 00:26:40,309
Emerson...
sei que está na escuta.

337
00:26:40,531 --> 00:26:42,460
Precisamos conversar.

338
00:26:48,848 --> 00:26:52,732
Eu não preciso...
<i>fazer nada.</i>

339
00:26:53,910 --> 00:26:57,042
Deveria ter me matado
quando teve a chance.

340
00:26:57,811 --> 00:27:00,462
E agora veio me matar,
é isso?

341
00:27:00,677 --> 00:27:02,595
<i>Algo assim.</i>

342
00:27:03,289 --> 00:27:05,861
Então liberte meus amigos.

343
00:27:06,041 --> 00:27:07,879
Liberte-os e terá a mim.

344
00:27:07,880 --> 00:27:10,703
<i>- Você é corajosa, Clarke.</i>
- Clarke.

345
00:27:10,704 --> 00:27:13,170
<i>- Eu admito isso.</i>
- Sei o que estou fazendo.

346
00:27:13,331 --> 00:27:16,315
<i>Eles têm sorte
de ter uma amiga como você.</i>

347
00:27:17,707 --> 00:27:21,506
Venha para a câmara de ar,
desarmada.

348
00:27:21,807 --> 00:27:23,707
Agora mesmo.

349
00:27:26,215 --> 00:27:28,239
- Tome.
- O que está fazendo?

350
00:27:28,240 --> 00:27:30,079
Salvando-os.

351
00:27:30,293 --> 00:27:32,040
Olhe...

352
00:27:32,041 --> 00:27:34,466
quando tudo acabar,
leve isto até Luna.

353
00:27:34,467 --> 00:27:36,574
Raven saberá o que fazer.

354
00:27:36,575 --> 00:27:39,870
- Prometa-me.
- Não.

355
00:27:40,365 --> 00:27:44,064
Está louca se pensa
que deixarei fazer isso sozinha.

356
00:27:44,065 --> 00:27:46,400
Bellamy, isso é culpa minha.

357
00:27:46,401 --> 00:27:49,200
Não deixarei outros morrerem
pelo meu erro.

358
00:27:49,201 --> 00:27:52,116
- Então pegue isto.
- Já acabou?

359
00:27:52,725 --> 00:27:56,522
Não sei o que houve entre você
e Emerson em Polis,

360
00:27:56,523 --> 00:27:59,470
mas sei que deixar
que ele mate você aqui hoje...

361
00:27:59,471 --> 00:28:01,567
é um plano estúpido.

362
00:28:02,048 --> 00:28:04,003
Tem um plano melhor?

363
00:28:04,190 --> 00:28:07,349
Você o distrai...
eu atiro nele.

364
00:28:23,590 --> 00:28:26,398
A decisão da Comandante
é definitiva.

365
00:28:26,399 --> 00:28:28,608
- Obrigada.
- Obrigado, <i>Heda.</i>

366
00:28:28,773 --> 00:28:31,658
Você é o próximo.
Vamos, um passo à frente.

367
00:28:37,757 --> 00:28:40,254
<i>Diga logo. O que você quer?</i>{\a6}

368
00:28:40,506 --> 00:28:42,548
Apenas dar
o que você precisa.

369
00:28:42,549 --> 00:28:44,415
Seu filho da mãe.

370
00:28:46,100 --> 00:28:48,054
Olá, John.

371
00:28:48,200 --> 00:28:51,963
- Vejo que se saiu bem.
- Quem é esse?

372
00:28:52,551 --> 00:28:55,990
Seu Guardião da Chama
e eu somos velhos amigos.

373
00:28:56,334 --> 00:28:58,425
Amigos.

374
00:29:00,321 --> 00:29:03,135
Não sei o que faz aqui,
Jaha,

375
00:29:04,065 --> 00:29:07,121
mas se fosse você,
partiria enquanto pudesse.

376
00:29:08,927 --> 00:29:11,883
Não precisa ser
uma falsa Comandante.

377
00:29:12,065 --> 00:29:14,100
<i>Deixem-nos a sós.</i>{\a6}

378
00:29:21,760 --> 00:29:23,863
Como sabe disso?

379
00:29:24,142 --> 00:29:26,180
Você me disse.

380
00:29:27,049 --> 00:29:29,190
Ele está mentindo.

381
00:29:29,191 --> 00:29:31,610
Você deveria matá-lo agora
por insultá-la.

382
00:29:31,611 --> 00:29:34,933
Assim como você me disse
que seria incapaz

383
00:29:34,934 --> 00:29:37,044
de executar
o Ritual de Ascensão,

384
00:29:37,069 --> 00:29:40,140
mesmo se tivesse a Chama.

385
00:29:48,214 --> 00:29:49,922
Foi você?

386
00:29:53,394 --> 00:29:55,513
Você ingeriu o chip.

387
00:29:56,000 --> 00:29:57,790
Esta é a garota do mercado.

388
00:29:57,791 --> 00:30:00,162
Você agiu
como se não a conhecesse.

389
00:30:00,707 --> 00:30:04,629
- Sou a amante dele.
- É mesmo?

390
00:30:05,050 --> 00:30:08,601
Ontari, ouça-me.
Não pode confiar nestas pessoas.

391
00:30:08,751 --> 00:30:12,160
Parece que a única pessoa
que não posso confiar é você.

392
00:30:12,161 --> 00:30:15,416
Eu avisei o que aconteceria
se você me traísse.

393
00:30:17,469 --> 00:30:19,580
Se matá-lo...

394
00:30:20,183 --> 00:30:22,773
eu não vou te ajudar.

395
00:30:23,260 --> 00:30:25,138
Por quê?

396
00:30:29,022 --> 00:30:31,331
Ele é uma fraude.

397
00:30:31,971 --> 00:30:35,980
Mas tem um conhecimento
que pode ser útil a todos nós.

398
00:30:36,170 --> 00:30:38,113
Confie em mim.

399
00:30:42,509 --> 00:30:44,276
<i>Prendam este impostor.</i>{\a6}

400
00:30:45,432 --> 00:30:49,190
Ontari, ouça-me.
Nada do que ele diz é verdade.

401
00:30:49,191 --> 00:30:51,401
Não pode acreditar...
Soltem-me.

402
00:30:51,402 --> 00:30:53,563
Jaha! Ouça-me.

403
00:30:53,588 --> 00:30:55,287
Ontari,
não pode acreditar...

404
00:30:56,118 --> 00:30:59,846
Não aceite ingerir nada...
<i>Não! Não!</i>

405
00:31:01,830 --> 00:31:04,058
Você está decidindo

406
00:31:04,659 --> 00:31:07,700
sem a sabedoria do espírito
da Comandante.

407
00:31:07,701 --> 00:31:10,611
Seu povo logo descobrirá.

408
00:31:10,820 --> 00:31:13,371
Eu posso te oferecer algo

409
00:31:14,231 --> 00:31:17,200
ainda mais poderoso
do que a Chama.

410
00:31:17,609 --> 00:31:21,700
O verdadeiro legado
de <i>Bekka Pramheda</i>.

411
00:31:22,066 --> 00:31:26,314
Todo o poder,
toda a sabedoria...

412
00:31:26,900 --> 00:31:30,568
contidos
em uma simples chave.

413
00:31:35,440 --> 00:31:38,074
Tudo que precisa fazer
é ingeri-la.

414
00:32:15,638 --> 00:32:19,307
Eu cumpri a minha parte,
agora é a sua vez.

415
00:32:19,845 --> 00:32:21,710
Liberte os meus amigos.

416
00:32:22,657 --> 00:32:25,040
Primeiro,
mande o Bellamy aparecer.

417
00:32:25,041 --> 00:32:26,936
Não sei
do que está falando...

418
00:32:27,476 --> 00:32:29,076
Não.

419
00:32:34,575 --> 00:32:36,525
Ótimo.

420
00:32:36,526 --> 00:32:41,424
Agora remova o pente,
jogue-o no corredor.

421
00:32:41,425 --> 00:32:45,584
Coloque a arma no chão
e entre.

422
00:32:46,500 --> 00:32:50,056
Por favor.
Você queria a mim.

423
00:32:50,057 --> 00:32:52,899
Entrarei assim
que libertá-los.

424
00:32:52,900 --> 00:32:55,500
Eu estava falando
com o Bellamy.

425
00:32:56,011 --> 00:32:59,188
Está bem! Apenas pare.

426
00:33:00,395 --> 00:33:02,720
Bellamy, não.

427
00:33:34,330 --> 00:33:36,553
Aquelas são as suas.

428
00:33:48,611 --> 00:33:50,965
Ajoelhe-se, Clarke.

429
00:33:55,110 --> 00:33:57,672
Coloque suas mãos
na cabeça.

430
00:34:11,108 --> 00:34:12,908
Não.

431
00:34:14,791 --> 00:34:18,370
Pode fazer o que quiser comigo,
mas liberte-os.

432
00:34:24,693 --> 00:34:28,593
Você matou 381 pessoas.

433
00:34:29,029 --> 00:34:32,097
Tirou a vida
dos meus filhos,

434
00:34:32,098 --> 00:34:35,656
do meu irmão,
dos meus amigos.

435
00:34:36,090 --> 00:34:38,670
Pensou mesmo
que eu ficaria satisfeito

436
00:34:38,671 --> 00:34:41,734
com apenas uma vida
em troca?

437
00:34:49,381 --> 00:34:52,990
<i>Câmara de ar 5,
exaurindo oxigênio.</i>

438
00:34:53,643 --> 00:34:56,935
<i>Câmara de ar 5,
exaurindo oxigênio.</i>

439
00:34:58,013 --> 00:35:00,540
Agora vai sentir
o que eu senti.

440
00:35:05,604 --> 00:35:08,731
Implore para eu parar.

441
00:35:08,914 --> 00:35:11,948
- Eu disse para implorar!
- Eu imploro.

442
00:35:11,949 --> 00:35:14,414
- Mais alto!
- Por favor!

443
00:35:14,588 --> 00:35:16,636
Bellamy...

444
00:35:21,826 --> 00:35:24,734
Aaron não gostaria
que fizesse isso.

445
00:35:24,735 --> 00:35:26,986
Não ouse falar o nome dele!

446
00:35:49,168 --> 00:35:50,896
Não...

447
00:35:51,224 --> 00:35:53,087
ainda não.

448
00:36:04,082 --> 00:36:06,900
Primeiro,
vai vê-los morrer.

449
00:36:13,500 --> 00:36:16,800
Tem as últimas palavras
para os seus amigos?

450
00:36:17,531 --> 00:36:19,231
Tenho.

451
00:36:19,473 --> 00:36:22,675
<i>Ascende superius.</i>

452
00:36:32,715 --> 00:36:34,515
O quê?

453
00:36:37,285 --> 00:36:38,785
Não.

454
00:38:07,268 --> 00:38:09,068
Não.

455
00:39:02,315 --> 00:39:04,474
Que nos encontremos
novamente.

456
00:39:11,925 --> 00:39:14,223
<i>Sua luta acabou.</i>{\a6}

457
00:39:16,898 --> 00:39:19,802
<i>Sua luta acabou.</i>

458
00:39:30,502 --> 00:39:32,895
<i>Sua luta acabou.</i>

459
00:39:53,499 --> 00:39:58,385
Está na hora de partir.
Vou buscar o mapa.

460
00:40:30,098 --> 00:40:32,800
Estamos partindo,
por que não estão prontos?

461
00:40:32,801 --> 00:40:35,362
- Não vamos com vocês.
- Raven...

462
00:40:35,363 --> 00:40:38,100
Ele mal consegue andar
e meu ombro está doendo.

463
00:40:38,101 --> 00:40:40,435
Meu cérebro está incrível.

464
00:40:40,436 --> 00:40:43,729
Ela se lembra
que a ALIE se instalou na Arca.

465
00:40:43,730 --> 00:40:47,342
Se o código ainda estiver lá,
poderemos encontrar um acesso.

466
00:40:47,343 --> 00:40:50,012
Suponho que ao conectar
a ALIE 2 na Luna,

467
00:40:50,013 --> 00:40:52,887
precisaremos acessar a ALIE 1
para destruí-la.

468
00:40:53,235 --> 00:40:54,950
Miller.

469
00:40:54,951 --> 00:40:58,351
- Vamos mantê-los seguros.
- Vou mantê-los seguros.

470
00:40:58,352 --> 00:41:01,569
E você? Será perigoso.

471
00:41:01,570 --> 00:41:04,683
Você me conhece bem.
Eu aceito ir.

472
00:41:05,266 --> 00:41:07,066
Está bem.

473
00:41:55,598 --> 00:41:57,972
Os portões de Polis
estão abertos.

474
00:41:57,973 --> 00:41:59,875
<i>Obrigada, Emori.</i>

475
00:42:01,462 --> 00:42:04,632
Está na hora de povoar
a Cidade da Luz.

476
00:42:04,633 --> 00:42:06,470
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

