1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,450 --> 00:00:04,225
<i>Deveria ter me matado
no campo de batalha.</i>

3
00:00:06,875 --> 00:00:09,850
Ele é forte. Precisamos dele
para sairmos daqui!

4
00:00:09,851 --> 00:00:14,075
Escutem! Quer se vingar,
ou quer que seu povo sobreviva?

5
00:00:17,425 --> 00:00:19,950
Pegue as chaves.
Ela enviará reforços.

6
00:00:20,875 --> 00:00:24,200
Até acharmos um hospedeiro,
não saberemos como deter ALIE.

7
00:00:24,925 --> 00:00:26,675
Então vamos achar
um hospedeiro.

8
00:00:26,676 --> 00:00:28,850
Ao acharmos Luna,
isso acabará.

9
00:00:28,900 --> 00:00:31,075
Ontari será exposta
como uma fraude

10
00:00:31,125 --> 00:00:33,500
e a IA nos dirá
como desativar a ALIE.

11
00:00:33,501 --> 00:00:34,950
O que fará com a Clarke?

12
00:00:35,000 --> 00:00:37,425
Darei a mesma escolha
que dei aos outros.

13
00:00:40,125 --> 00:00:42,500
Luna, você é a última
Sanguinária da Noite.

14
00:00:42,501 --> 00:00:44,558
Aceita se tornar
a próxima comandante?

15
00:00:44,559 --> 00:00:46,000
Não.

16
00:00:46,750 --> 00:00:48,350
E agora?

17
00:01:00,450 --> 00:01:02,250
O veículo está
quase carregado.

18
00:01:02,251 --> 00:01:04,125
Aprontem-se.
Logo estamos em casa.

19
00:01:04,175 --> 00:01:07,975
- E depois? Fugimos?
- Não vamos fugir, Clarke.

20
00:01:08,025 --> 00:01:10,425
Precisamos nos reunir
e achar outra forma...

21
00:01:10,475 --> 00:01:12,675
Não existe outra forma!

22
00:01:12,725 --> 00:01:15,100
Precisamos achar
um Sanguinário da Noite.

23
00:01:15,650 --> 00:01:19,625
Precisamos acessar a Chama.
Só assim deteremos a ALIE.

24
00:01:19,675 --> 00:01:21,850
O que espera
que façamos, Clarke?

25
00:01:21,900 --> 00:01:25,575
Bater de aldeia em aldeia,
pedindo Sanguinários da Noite?

26
00:01:25,625 --> 00:01:28,750
- Se for preciso.
- Não, Clarke.

27
00:01:28,800 --> 00:01:30,550
Se ALIE nos achou
na plataforma,

28
00:01:30,551 --> 00:01:32,124
nos achará
em qualquer lugar.

29
00:01:32,125 --> 00:01:35,725
Não vou ajudá-la a destruir
outra aldeia de inocentes.

30
00:01:37,100 --> 00:01:41,900
Se não acharmos um Sanguinário,
não haverá mais aldeias.

31
00:01:42,450 --> 00:01:44,800
Nem uma casa para voltarmos.

32
00:01:44,850 --> 00:01:46,675
Mais um motivo
para voltarmos

33
00:01:46,676 --> 00:01:49,175
e verificarmos
se nossos amigos estão bem.

34
00:02:05,625 --> 00:02:09,325
Ela vai ficar bem.
Deixe-a esfriar a cabeça.

35
00:02:38,925 --> 00:02:40,625
Desculpe.

36
00:02:44,700 --> 00:02:47,400
Traga-a até mim
com a Chama.

37
00:03:00,650 --> 00:03:02,250
Roan?

38
00:03:02,475 --> 00:03:05,925
Parece que não sou só eu
que estou te seguindo.

39
00:03:07,650 --> 00:03:11,250
- Devolva isso.
- Adeus, <i>Wanheda</i>.

40
00:03:11,750 --> 00:03:13,450
Espere.

41
00:03:17,175 --> 00:03:20,075
Você tem dificuldade
com gratidão, sabia?

42
00:03:22,175 --> 00:03:24,200
Dá para você me ouvir?

43
00:03:24,250 --> 00:03:26,725
Preciso de um Sanguinário
para inserir isso.

44
00:03:26,775 --> 00:03:29,025
Eu já tenho
uma Sanguinária.

45
00:03:30,300 --> 00:03:31,875
Por favor, pare!

46
00:03:31,925 --> 00:03:34,600
Por sua causa,
Ontari nunca ascendeu.

47
00:03:34,650 --> 00:03:36,275
Então não vou parar.

48
00:03:36,325 --> 00:03:38,675
Não até a Nação de Gelo ter
uma comandante.

49
00:03:38,725 --> 00:03:40,225
O que dizia mesmo?

50
00:03:41,975 --> 00:03:44,000
Mãos para o alto.

51
00:03:46,950 --> 00:03:49,350
- Você está bem?
- Estou.

52
00:03:49,600 --> 00:03:51,225
Então vamos.

53
00:03:51,275 --> 00:03:53,600
- Ele vem conosco.
- Até parece.

54
00:03:53,650 --> 00:03:56,750
- Por que eu iria?
- Porque queremos o mesmo.

55
00:03:57,100 --> 00:03:59,350
Inserir a Chama em Ontari.

56
00:04:03,300 --> 00:04:05,775
Como sabe
que ele não está afetado?

57
00:04:05,776 --> 00:04:08,170
Se ele estivesse,
acha que teria me salvado?

58
00:04:09,275 --> 00:04:12,625
Mesmo assim...
Temos que ter certeza.

59
00:04:18,575 --> 00:04:20,275
Agora temos.

60
00:04:22,092 --> 00:04:25,092
<b>UNITED apresenta</b>

61
00:04:25,093 --> 00:04:28,093
<b>Legenda:
o-o</b>

62
00:04:28,094 --> 00:04:31,094
<b>Legenda:
JotaKretli</b>

63
00:04:31,095 --> 00:04:34,095
<b>Legenda:
Time Pink</b>

64
00:04:34,096 --> 00:04:37,096
<b>Legenda:
SongMade</b>

65
00:04:37,097 --> 00:04:40,097
<b>Legenda:
Eddy</b>

66
00:04:40,098 --> 00:04:43,098
<b>Legenda:
Ponomarenko</b>

67
00:04:43,099 --> 00:04:46,599
<b>Legenda:
Lola</b>

68
00:04:47,868 --> 00:04:50,868
<b>THE 100 S03E15
Perverse Instantiation - Part 1</b>

69
00:04:53,006 --> 00:04:56,506
<b>Legende conosco!
united4ever.tv</b>

70
00:05:01,200 --> 00:05:02,800
Tranquem.

71
00:05:10,425 --> 00:05:12,450
Que bom que está de volta.

72
00:05:14,000 --> 00:05:15,800
Já estávamos preocupados.

73
00:05:18,600 --> 00:05:20,375
Onde está a Luna?

74
00:05:21,150 --> 00:05:23,025
Luna não aceitou.

75
00:05:25,600 --> 00:05:28,525
- Quem é esse?
- A Nação do Gelo.

76
00:05:28,575 --> 00:05:30,600
Rei da Nação do Gelo,
na verdade.

77
00:05:30,650 --> 00:05:32,800
E nosso passaporte
para a Polis.

78
00:05:34,375 --> 00:05:37,600
Por aqui, Majestade.
Vocês dois, sigam-me.

79
00:05:37,650 --> 00:05:39,375
Vamos levá-lo para a cela.

80
00:05:43,625 --> 00:05:46,025
Quer usá-lo
para chegar até Ontari.

81
00:05:46,026 --> 00:05:48,175
- Isso.
- O que houve com o braço dele?

82
00:05:48,575 --> 00:05:50,525
Bellamy deu um tiro.

83
00:05:51,325 --> 00:05:53,850
Boa sorte
em fazê-lo colaborar.

84
00:06:14,400 --> 00:06:16,550
Sinto muito pelo seu braço.

85
00:06:17,650 --> 00:06:19,650
Estamos quites.

86
00:06:19,850 --> 00:06:22,350
Querendo ou não,
precisamos um do outro.

87
00:06:22,400 --> 00:06:25,250
Vá direto ao ponto.
Disse que queremos o mesmo.

88
00:06:25,300 --> 00:06:29,050
- Quero ter uma comandante.
- E eu posso te dar uma.

89
00:06:29,525 --> 00:06:31,025
Com isto.

90
00:06:31,026 --> 00:06:34,200
Por que faria isso?
Ela prometeu dizimá-los.

91
00:06:35,150 --> 00:06:37,400
Não temos escolha.

92
00:06:37,450 --> 00:06:39,750
Essa guerra não é só nossa.

93
00:06:39,800 --> 00:06:43,425
Nosso inimigo é inimigo
de todos,

94
00:06:43,475 --> 00:06:45,625
inclusive da Nação do Gelo.

95
00:06:45,675 --> 00:06:49,525
Só iremos detê-la
extraindo a informação da Chama.

96
00:06:50,000 --> 00:06:52,775
Isso só é possível
inserindo a Chama em Ontari.

97
00:06:52,825 --> 00:06:56,100
- A Nação de Gelo não teme.
- Mas deveria.

98
00:06:56,700 --> 00:07:00,075
Essa coisa não se importa
com qual é o seu clã.

99
00:07:00,076 --> 00:07:01,832
Ela controla pessoas,

100
00:07:01,833 --> 00:07:05,950
e se apoderará da Nação do Gelo
como se apoderou de nós.

101
00:07:05,951 --> 00:07:10,200
Um de cada vez,
até que não reste ninguém.

102
00:07:14,200 --> 00:07:17,000
Já se apoderou de Ontari.

103
00:07:19,100 --> 00:07:21,200
Estou ouvindo.

104
00:07:23,300 --> 00:07:26,950
Temos que desconectá-la
antes que receba a Chama,

105
00:07:26,951 --> 00:07:29,760
ou daremos para ALIE
exatamente o que ela quer.

106
00:07:29,761 --> 00:07:32,402
Para isso, temos que raptá-la
no meio da cidade

107
00:07:32,403 --> 00:07:35,650
com milhares de pessoas
com as mentes interligadas,

108
00:07:36,200 --> 00:07:38,400
todas pensando como um só.

109
00:07:39,050 --> 00:07:40,800
O que um vê, todos veem.

110
00:07:40,801 --> 00:07:43,300
O que um ouve, todos ouvem.

111
00:07:43,612 --> 00:07:45,112
Entendi.

112
00:07:52,600 --> 00:07:54,400
Então quando partimos?

113
00:08:01,650 --> 00:08:05,000
Gás do sono,
o melhor de Mount Weather.

114
00:08:05,001 --> 00:08:07,556
Ao raptarmos Ontari,
faremos todos adormecerem.

115
00:08:07,557 --> 00:08:08,957
Ótimo.

116
00:08:08,958 --> 00:08:11,360
Por ela estar afetada,
causem o mesmo PEM

117
00:08:11,361 --> 00:08:12,801
antes de inserir a Chama.

118
00:08:12,802 --> 00:08:15,700
Achei que Jaha tivesse
destruído todas as pulseiras.

119
00:08:15,701 --> 00:08:17,800
Ele também.
Mas eu voltei para casa.

120
00:08:18,100 --> 00:08:20,634
Restaram partes úteis
para reconstruir só uma.

121
00:08:20,635 --> 00:08:23,848
Então usem-na sabiamente.
Fiz algumas melhorias também.

122
00:08:23,849 --> 00:08:25,300
Nada disso importará,

123
00:08:25,301 --> 00:08:27,950
se não nos der acesso
ao código da ALIE.

124
00:08:30,700 --> 00:08:33,000
Preocupe-se
com a Sanguinária da Noite.

125
00:08:33,001 --> 00:08:34,600
Eu me preocupo
com a ALIE.

126
00:08:34,601 --> 00:08:38,400
Como vai acessar um código
que não está mais aqui?

127
00:08:38,401 --> 00:08:40,200
Temos um plano.

128
00:08:41,100 --> 00:08:43,050
<i>O que estamos esperando?</i>

129
00:08:45,200 --> 00:08:47,000
Vamos prosseguir.

130
00:08:47,850 --> 00:08:49,750
Cuide-se.

131
00:08:49,751 --> 00:08:51,500
Que nos encontremos
novamente.

132
00:08:51,501 --> 00:08:53,001
Boa sorte.

133
00:08:56,301 --> 00:08:58,301
Você consegue.

134
00:09:20,401 --> 00:09:24,150
Você estava certa.
Estão usando o rei.

135
00:09:24,750 --> 00:09:26,350
Ótimo.

136
00:09:26,800 --> 00:09:29,550
Então trarão a Chama direto
para nós.

137
00:09:31,000 --> 00:09:32,900
E estaremos esperando.

138
00:09:39,100 --> 00:09:41,900
Lá está. Nós paramos aqui.

139
00:10:03,400 --> 00:10:05,250
Certo,
é aqui que nos dividimos.

140
00:10:05,251 --> 00:10:06,850
A entrada do túnel é
por ali.

141
00:10:06,851 --> 00:10:08,551
Sabemos onde fica.

142
00:10:10,701 --> 00:10:12,500
Vou precisar da Chama.

143
00:10:13,200 --> 00:10:16,100
Só vai funcionar
se enviarem Ontari para pegá-la.

144
00:10:16,101 --> 00:10:18,101
Se não a virem,
não enviarão Ontari.

145
00:10:18,102 --> 00:10:20,000
Não é uma armadilha
sem a isca.

146
00:10:29,500 --> 00:10:31,200
Está bem.

147
00:10:32,800 --> 00:10:34,800
Mas eu vou com você.

148
00:10:35,200 --> 00:10:37,300
De jeito nenhum.
Esse não é o plano.

149
00:10:39,600 --> 00:10:41,300
Agora é.

150
00:10:44,200 --> 00:10:47,100
Não vou deixar
que isso saia da minha vista.

151
00:10:49,050 --> 00:10:52,500
E sou a única
que sabe a senha.

152
00:10:52,501 --> 00:10:55,200
Então pode avisá-los
que sem mim,

153
00:10:55,201 --> 00:10:57,400
Ontari não pode ascender.

154
00:11:00,900 --> 00:11:03,400
Você terá que parecer
que é minha prisioneira.

155
00:11:04,600 --> 00:11:06,200
Está bem.

156
00:11:06,201 --> 00:11:08,800
Espere um pouco.
Nos dê um instante.

157
00:11:16,300 --> 00:11:18,300
Fala sério, Clarke.

158
00:11:18,700 --> 00:11:22,800
Quer mesmo confiar sua vida
a esse cara?

159
00:11:25,800 --> 00:11:27,500
Não.

160
00:11:29,400 --> 00:11:32,999
Mas você dará cobertura
o tempo todo

161
00:11:33,000 --> 00:11:35,400
e eu confio em você.

162
00:11:37,900 --> 00:11:41,100
<i>Escolha uma prateleira.
Raven disse que estaria aqui.</i>

163
00:11:41,101 --> 00:11:42,800
O que estamos
procurando mesmo?

164
00:11:42,801 --> 00:11:45,400
Uma placa mãe
com memória RAM.

165
00:11:45,401 --> 00:11:47,400
E isso se pareceria com...

166
00:11:48,634 --> 00:11:51,300
Uma placa mãe
com memória RAM.

167
00:11:51,301 --> 00:11:53,412
Raven precisa do poder
de processamento

168
00:11:53,413 --> 00:11:55,400
para abrir um portal
até ALIE.

169
00:11:55,850 --> 00:11:58,300
- Portal?
- Foi como ela chamou.

170
00:11:58,450 --> 00:12:01,300
Ela usará um dos chips da ALIE
para invadir.

171
00:12:01,301 --> 00:12:03,356
Só temos que ativar
o código destrutor

172
00:12:03,357 --> 00:12:06,001
que obtivermos
ao inserirmos a Chama na Ontari.

173
00:12:06,002 --> 00:12:09,050
- É o fim do jogo.
- O velho plano.

174
00:12:09,750 --> 00:12:11,750
E se não funcionar?

175
00:12:13,950 --> 00:12:15,950
Precisa funcionar.

176
00:12:21,250 --> 00:12:25,000
Então, você e Harper?

177
00:12:27,450 --> 00:12:29,500
Eu fico feliz por você.

178
00:12:31,600 --> 00:12:33,249
O quê?

179
00:12:34,183 --> 00:12:36,367
Não posso ficar feliz
pelo meu amigo?

180
00:12:37,000 --> 00:12:41,150
Não fica feliz sobre algo
há um bom tempo.

181
00:12:44,500 --> 00:12:46,400
Você está certo.

182
00:12:47,200 --> 00:12:49,300
Não fico.

183
00:12:53,300 --> 00:12:55,600
O que aconteceu
em Mont Weather...

184
00:12:56,400 --> 00:12:58,100
mudou-me.

185
00:12:58,250 --> 00:13:00,800
Eu culpei a todos...

186
00:13:01,400 --> 00:13:05,100
Clarke, você.

187
00:13:07,700 --> 00:13:09,800
Cansei de culpar.

188
00:13:23,700 --> 00:13:26,300
Eu fico feliz
que tenha voltado, irmão.

189
00:13:26,301 --> 00:13:27,801
Eu também.

190
00:13:29,863 --> 00:13:33,100
Espere um pouco. Ali está.

191
00:13:37,600 --> 00:13:40,400
Não podemos
deixar Raven criar o portal.

192
00:13:43,600 --> 00:13:46,100
Conseguimos. Vamos lá.

193
00:13:47,900 --> 00:13:49,500
Dê-me isto.

194
00:13:54,800 --> 00:13:57,900
Jasper,
precisamos da placa mãe.

195
00:13:59,150 --> 00:14:02,200
Raven! <i>Raven, abra a porta!</i>

196
00:14:04,100 --> 00:14:05,850
Qual é o problema?

197
00:14:09,650 --> 00:14:12,950
- Monty, o que foi?
- Jasper foi afetado.

198
00:14:12,951 --> 00:14:15,800
- O quê? Tem certeza?
- Ele me apunhalou.

199
00:14:15,801 --> 00:14:17,500
Meu Deus.

200
00:14:19,500 --> 00:14:22,600
Se Jasper foi afetado,
ALIE sabe de tudo.

201
00:14:22,800 --> 00:14:24,500
Rádio.

202
00:14:26,450 --> 00:14:28,400
Veículo 1, responda.

203
00:14:29,700 --> 00:14:32,200
Droga. Bellamy, atenda!

204
00:14:34,850 --> 00:14:38,300
Não está transmitindo.
Não está funcionando.

205
00:14:43,750 --> 00:14:46,050
<i>Deixe-me entrar, Monty.</i>

206
00:14:53,850 --> 00:14:56,050
Eles estão indo
para uma armadilha.

207
00:15:03,456 --> 00:15:05,926
É melhor seus amigos estarem
em posição.

208
00:15:11,474 --> 00:15:15,004
Andem, andem. Vamos lá.

209
00:15:23,154 --> 00:15:25,269
Certo, por aqui.

210
00:15:27,343 --> 00:15:29,052
É aqui.

211
00:15:30,880 --> 00:15:32,884
Abram essas grades.

212
00:15:34,034 --> 00:15:37,309
Quando isso acabar,
Ontari saberá que a ajudou.

213
00:15:38,668 --> 00:15:40,721
Você tem minha palavra.

214
00:15:44,644 --> 00:15:46,553
Vamos nos preparar.

215
00:15:54,850 --> 00:15:57,277
Algum dia pararemos
de lutar?

216
00:15:58,373 --> 00:16:00,314
Claro que pararemos.

217
00:16:01,551 --> 00:16:03,795
Vamos construir
uma casa no lago.

218
00:16:05,284 --> 00:16:07,402
E você plantará milho.

219
00:16:08,536 --> 00:16:10,545
E criarei galinhas.

220
00:16:10,993 --> 00:16:12,703
Isso.

221
00:16:15,694 --> 00:16:17,704
Envelhecer.

222
00:16:22,231 --> 00:16:23,837
À esquerda.

223
00:16:23,838 --> 00:16:26,181
Roan sinalizará
quando ver Ontari.

224
00:16:26,182 --> 00:16:28,741
Esperaremos até ela ficar
na frente deles.

225
00:16:28,742 --> 00:16:30,825
Então lançaremos o gás.

226
00:16:31,379 --> 00:16:33,232
Eles prenderão a respiração,

227
00:16:33,872 --> 00:16:35,700
então teremos
que ser rápidos.

228
00:16:37,130 --> 00:16:39,998
Não são milhares
de pessoas.

229
00:16:42,925 --> 00:16:45,703
Usaremos força não letal
com quem ficar no caminho.

230
00:16:45,704 --> 00:16:48,898
Essas pessoas não são inimigas,
estão sendo controladas.

231
00:16:49,118 --> 00:16:51,937
A única coisa
que viemos matar é ALIE.

232
00:16:51,938 --> 00:16:53,984
- Está claro?
- Está.

233
00:16:53,985 --> 00:16:55,595
- Está.
- Ótimo.

234
00:16:59,957 --> 00:17:01,967
Lá vamos nós.

235
00:17:16,116 --> 00:17:20,673
Sou Roan, Rei de Azgeda.

236
00:17:22,873 --> 00:17:25,948
E eu tenho
o que a Comandante busca.

237
00:17:38,440 --> 00:17:41,644
Não estou gostando disso,
então se ela quiser...

238
00:17:41,795 --> 00:17:43,901
que venha até mim.

239
00:18:05,424 --> 00:18:08,211
- É o Jaha.
- O que ele faz aqui?

240
00:18:08,212 --> 00:18:11,462
- Está vendo Ontari?
- Não. Espere.

241
00:18:12,201 --> 00:18:14,151
Olá, Clarke.

242
00:18:16,607 --> 00:18:18,769
Sua mãe ficará muito feliz
em te ver.

243
00:18:18,770 --> 00:18:21,527
Quem é você?
Onde está Ontari?

244
00:18:21,770 --> 00:18:23,520
Ela não virá.

245
00:18:23,788 --> 00:18:25,460
Pode entregar a Chama
para mim,

246
00:18:25,461 --> 00:18:27,520
certificarei-me
de que ela receberá.

247
00:18:31,896 --> 00:18:33,705
Tem algo de errado.

248
00:18:33,888 --> 00:18:37,070
Seus amigos no túnel
não poderão ajudar.

249
00:18:37,371 --> 00:18:39,451
Agora me entregue a Chama.

250
00:18:43,487 --> 00:18:45,484
Recuem ou ela morre.

251
00:18:45,485 --> 00:18:47,302
Lance. Lance agora!

252
00:18:47,549 --> 00:18:50,778
De joelhos!
Soltem as armas!

253
00:18:51,603 --> 00:18:53,367
Blake, contra a parede!

254
00:18:53,368 --> 00:18:55,468
- Vire-se.
- Vire-se!

255
00:18:55,920 --> 00:18:59,816
Poupe sua atuação.
Sabemos que estão juntos.

256
00:18:59,982 --> 00:19:01,602
Sabemos de tudo.

257
00:19:01,603 --> 00:19:05,017
Então sabe que ela é a única
que pode ativar a Chama.

258
00:19:06,091 --> 00:19:07,900
Você está certo.

259
00:19:09,119 --> 00:19:11,418
Precisamos dela viva.

260
00:19:12,609 --> 00:19:14,419
Corre.

261
00:19:15,929 --> 00:19:17,938
Mas não precisamos de você.

262
00:19:31,992 --> 00:19:33,612
Ei, não!

263
00:19:33,720 --> 00:19:35,130
Não!

264
00:19:35,555 --> 00:19:37,736
Não! Não!

265
00:19:46,508 --> 00:19:48,517
Você está bem?

266
00:19:49,150 --> 00:19:50,980
Eu acho que estou.

267
00:19:51,306 --> 00:19:54,996
Se fosse em algum órgão vital,
eu não estaria bem, não é?

268
00:19:54,997 --> 00:19:57,834
É. Você teve sorte.

269
00:19:58,177 --> 00:20:00,904
Precisamos de mais disso.

270
00:20:12,249 --> 00:20:14,284
Harper está lá sozinha.

271
00:20:15,833 --> 00:20:19,900
Harper é uma guarda
e atira melhor do que você.

272
00:20:19,901 --> 00:20:21,851
Ela não sabe
que Jasper foi afetado.

273
00:20:21,852 --> 00:20:24,842
Eu sei, mas não podemos
arriscar Jasper entrar aqui.

274
00:20:24,843 --> 00:20:28,040
- Não se ALIE sabe o que faço.
- Raven, o plano falhou.

275
00:20:28,041 --> 00:20:29,931
Clarke não dará
o código destrutor.

276
00:20:29,932 --> 00:20:32,005
Eu posso
encontrá-lo sozinha.

277
00:20:32,006 --> 00:20:34,800
Se eu fizer isso funcionar,
posso matar a ALIE.

278
00:20:34,801 --> 00:20:36,610
Já tentou antes
e não funcionou.

279
00:20:36,611 --> 00:20:38,220
Eu consigo.

280
00:20:38,464 --> 00:20:40,184
Tenho que conseguir.

281
00:20:40,911 --> 00:20:42,780
<i>Vamos, pessoal.</i>

282
00:20:43,052 --> 00:20:45,259
<i>Deixem-me entrar,
eu só quero conversar.</i>

283
00:20:46,718 --> 00:20:49,079
Enquanto ele estiver aqui,

284
00:20:49,080 --> 00:20:51,263
não estará procurando
pela Harper.

285
00:21:06,937 --> 00:21:09,037
Então converse.

286
00:21:10,208 --> 00:21:14,209
Você parece bem.
<i>Eu fico feliz.</i>

287
00:21:14,482 --> 00:21:16,978
Nunca quis te machucar,
Monty.

288
00:21:18,651 --> 00:21:21,675
Eu não te culpo.
<i>Você foi torturado.</i>

289
00:21:21,988 --> 00:21:24,938
Você entendeu errado,
<i>eu não fui torturado.</i>

290
00:21:24,939 --> 00:21:27,927
<i>Digo, claro,</i>
eu levei alguns socos,

291
00:21:27,928 --> 00:21:30,111
mas não foi por isso
que ingeri a chave.

292
00:21:30,112 --> 00:21:33,113
<i>Devia ter visto
a plataforma de Luna, Monty.</i>

293
00:21:33,114 --> 00:21:36,648
<i>Era calma,</i> segura.

294
00:21:36,806 --> 00:21:38,807
<i>As pessoas eram felizes.</i>

295
00:21:38,808 --> 00:21:41,220
<i>Havia uma garota lá,
a Shay.</i>

296
00:21:41,221 --> 00:21:43,110
<i>Enquanto falava com ela,
eu percebi</i>

297
00:21:43,111 --> 00:21:45,389
<i>que pela primeira vez
desde Mount Weather,</i>

298
00:21:45,390 --> 00:21:47,813
eu não pensava na Maya.

299
00:21:47,814 --> 00:21:50,771
<i>Era lindo lá
e nós o destruímos.</i>

300
00:21:51,574 --> 00:21:54,507
Não fomos nós, foi a ALIE.

301
00:21:54,508 --> 00:21:56,080
<i>Não importa.</i>

302
00:21:59,203 --> 00:22:01,478
O que importa é...

303
00:22:01,479 --> 00:22:05,069
que a ALIE pode
acabar com essa dor.

304
00:22:06,506 --> 00:22:09,070
<i>Ela pode fazer o mesmo
por você.</i>

305
00:22:10,854 --> 00:22:13,676
Por favor, abra a porta.

306
00:22:14,759 --> 00:22:17,765
Não deixe Raven arruinar isso
para todos nós.

307
00:22:23,247 --> 00:22:25,524
Como pôde
fazer isso conosco?

308
00:22:25,525 --> 00:22:27,381
<i>Eu percebi a verdade.</i>

309
00:22:27,382 --> 00:22:28,800
Eles nos enviaram para cá

310
00:22:28,801 --> 00:22:31,390
para verificar
se a Terra era habitável.

311
00:22:31,571 --> 00:22:35,762
<i>Pelo que eu vi... não é.</i>

312
00:22:53,032 --> 00:22:56,885
- Solte-me.
- Você será solta em breve.

313
00:23:07,016 --> 00:23:09,197
Clarke.

314
00:23:11,480 --> 00:23:13,643
Eu senti a sua falta.

315
00:23:17,437 --> 00:23:21,390
Não irei ingerir o chip...
nunca.

316
00:23:21,700 --> 00:23:25,911
No momento, só precisamos
da sua ajuda com a Chama.

317
00:23:25,912 --> 00:23:28,094
Qual é a senha, Clarke?

318
00:23:29,947 --> 00:23:32,977
Teimosa como a mãe.

319
00:23:39,841 --> 00:23:42,049
Soltem-me!

320
00:23:43,859 --> 00:23:45,747
Mãe...

321
00:23:45,748 --> 00:23:49,114
Mãe, por favor,
não deixe eles fazerem isso.

322
00:23:49,115 --> 00:23:53,183
Não vou deixar,
eu que vou fazer.

323
00:24:25,429 --> 00:24:28,236
Qual é a senha, Clarke?

324
00:24:42,315 --> 00:24:45,254
Mãe, essa não é você.

325
00:24:45,255 --> 00:24:47,527
Eu sei que está aí.

326
00:24:51,980 --> 00:24:54,086
Por favor.

327
00:24:55,115 --> 00:24:57,787
Qual é a senha?

328
00:25:06,407 --> 00:25:08,075
Não!

329
00:25:17,768 --> 00:25:20,390
Isso pode parar, Clarke.

330
00:25:20,684 --> 00:25:23,505
Só nos diga
o que queremos saber.

331
00:25:29,775 --> 00:25:31,795
Eu te disse.

332
00:25:32,980 --> 00:25:35,291
Os amigos são
a fraqueza dela.

333
00:25:42,759 --> 00:25:45,381
Comece com Bellamy Blake.

334
00:26:01,791 --> 00:26:04,784
Vamos, ela quer o Bellamy.

335
00:26:06,437 --> 00:26:08,122
Para onde estão levando-o?

336
00:26:08,123 --> 00:26:09,820
- Abaixada!
- Deixe-a em paz!

337
00:26:09,821 --> 00:26:13,903
O, está tudo bem,
Está tudo bem.

338
00:26:15,713 --> 00:26:18,506
Sabe, se eu fosse você,
eu sairia do caminho.

339
00:26:20,465 --> 00:26:24,043
- Murphy?
- Todos para o chão!

340
00:26:32,197 --> 00:26:34,442
Que surpresa
te encontrar aqui.

341
00:26:34,443 --> 00:26:37,209
Mais deles virão,
temos que nos apressar.

342
00:26:39,400 --> 00:26:41,366
Você está bem?

343
00:26:45,934 --> 00:26:47,793
Obrigado.

344
00:26:48,380 --> 00:26:52,270
- O que está fazendo aqui?
- De nada.

345
00:26:54,243 --> 00:26:56,074
Nathan...

346
00:26:57,595 --> 00:26:59,518
Você já esteve melhor.

347
00:27:00,072 --> 00:27:02,096
Você não.

348
00:27:03,546 --> 00:27:05,487
Tudo bem.

349
00:27:07,039 --> 00:27:09,205
Você está com o Pike?

350
00:27:09,206 --> 00:27:12,218
Só sairemos daqui
se ficarmos juntos.

351
00:27:12,460 --> 00:27:14,619
Ele matou Lincoln.

352
00:27:16,055 --> 00:27:18,096
Colocou-o de joelhos...

353
00:27:18,981 --> 00:27:20,871
atirou na cabeça dele.

354
00:27:20,872 --> 00:27:23,815
O, Indra está certa.

355
00:27:23,816 --> 00:27:26,253
Precisamos de toda ajuda
que for possível.

356
00:27:26,254 --> 00:27:29,029
Vocês perderam a parte
de que é hora de ir?

357
00:27:29,319 --> 00:27:31,350
Não vamos embora.

358
00:27:31,900 --> 00:27:33,389
Salvamos a vida de vocês.

359
00:27:33,390 --> 00:27:35,403
Por que sinto
que vou me arrepender?

360
00:27:35,404 --> 00:27:38,677
- Clarke está encrencada.
- Clarke sempre está.

361
00:27:38,678 --> 00:27:41,314
Eles levaram ela e a Chama
para a torre.

362
00:27:41,315 --> 00:27:44,390
Eu aposto
que Ontari também está lá.

363
00:27:44,533 --> 00:27:48,926
Tudo o que precisamos
para deter ALIE está lá.

364
00:27:48,927 --> 00:27:52,608
Se subirmos a torre,
não conseguiremos fugir.

365
00:27:52,889 --> 00:27:57,539
Se detivermos ALIE...
não precisaremos fugir.

366
00:28:08,860 --> 00:28:11,580
Torre acima. Ótimo.

367
00:28:14,620 --> 00:28:18,200
Depois disso,
a coisa certa que se dane.

368
00:28:45,294 --> 00:28:47,933
Eu já disse,
não é assim que faremos isso.

369
00:28:47,934 --> 00:28:50,796
- Estavam no caminho.
- Não são nossos inimigos.

370
00:28:50,797 --> 00:28:53,842
São controlados pela ALIE.
Podemos salvá-los.

371
00:28:53,965 --> 00:28:55,907
Mais virão
se não nos apressarmos.

372
00:28:55,908 --> 00:28:58,916
- Vamos lá.
- Vou trazê-lo para baixo.

373
00:29:01,120 --> 00:29:04,092
Quando subirmos,
exploda o elevador e escale.

374
00:29:04,147 --> 00:29:07,330
Destruir a escada atrás de nós.
Deixe comigo.

375
00:29:07,331 --> 00:29:09,975
Percebe que não teremos
como descer, certo?

376
00:29:09,976 --> 00:29:14,026
- Um problema para outra hora.
- Vamos, nossa carona chegou.

377
00:29:23,702 --> 00:29:25,641
Você vem, O?

378
00:29:26,317 --> 00:29:29,411
Se algo der errado aqui,
vão precisar de mim.

379
00:29:29,436 --> 00:29:31,293
Nós cuidamos disso.

380
00:29:40,039 --> 00:29:41,776
Empurre.

381
00:29:43,321 --> 00:29:45,210
Empurre.

382
00:29:50,445 --> 00:29:53,012
Sabe que estamos ferrados,
certo?

383
00:29:53,338 --> 00:29:55,661
ALIE já sabe
que estamos indo.

384
00:29:58,020 --> 00:30:00,288
Esse plano vai funcionar.

385
00:30:05,391 --> 00:30:07,511
Por que está aqui?

386
00:30:08,798 --> 00:30:11,087
Só estou
tentando sobreviver.

387
00:30:14,592 --> 00:30:18,229
Não é o único tentando salvar
quem você gosta.

388
00:30:30,237 --> 00:30:32,062
Empurre!

389
00:30:37,506 --> 00:30:40,056
Por que está
me olhando assim?

390
00:30:40,244 --> 00:30:42,804
Porque eu sei
o que está pensando.

391
00:30:49,735 --> 00:30:52,506
Por que ele continua vivo?

392
00:30:52,507 --> 00:30:55,471
Porque os mortos não podem
nos ajudar.

393
00:30:58,625 --> 00:31:00,928
Ele era o meu lar.

394
00:31:06,151 --> 00:31:07,578
<i>Seu lar</i>{\a6}

395
00:31:08,139 --> 00:31:09,676
<i>está aqui.</i>{\a6}

396
00:31:15,769 --> 00:31:17,624
Isso não é bom.

397
00:31:19,439 --> 00:31:21,109
Nate!

398
00:31:23,439 --> 00:31:26,217
Esse não é você, Kane.
Perdoe-me.

399
00:31:30,127 --> 00:31:32,075
Eles estão entrando.

400
00:31:34,480 --> 00:31:37,337
Ele não está sozinho.
Temos que nos apressar.

401
00:31:37,538 --> 00:31:39,799
Bryan, você está bem?

402
00:31:42,224 --> 00:31:44,783
Murphy,
ative o bastão elétrico.

403
00:31:45,892 --> 00:31:47,695
Dê um choque nele, Murphy!

404
00:31:52,392 --> 00:31:54,027
Murphy!

405
00:32:01,464 --> 00:32:03,429
Volte para a engrenagem.

406
00:32:03,630 --> 00:32:06,174
<i>Aqui!
Eles estão na engrenagem!</i>{\a6}

407
00:32:06,175 --> 00:32:09,350
- Teremos companhia.
- Quer apostar?

408
00:32:09,351 --> 00:32:11,561
Precisamos isolar
o corredor.

409
00:32:11,686 --> 00:32:13,143
Nate...

410
00:32:22,194 --> 00:32:23,961
Protejam-se!

411
00:32:25,250 --> 00:32:27,564
Vamos, Murphy!

412
00:32:57,805 --> 00:33:00,889
Atire nele! Atire, Bellamy!

413
00:33:13,400 --> 00:33:15,486
Obrigado.

414
00:33:20,290 --> 00:33:23,020
Os amigos dela
são engenhosos.

415
00:33:24,079 --> 00:33:26,552
Teremos que improvisar.

416
00:33:31,162 --> 00:33:34,048
John Mbege, degolado.

417
00:33:34,051 --> 00:33:37,207
Roma Bragg, lança no peito.

418
00:33:37,257 --> 00:33:39,235
Não teve a sorte
que eu tive.

419
00:33:40,452 --> 00:33:43,995
<i>Finn Collins,
morto pela Clarke.</i>

420
00:33:44,251 --> 00:33:46,857
<i>Dax, morto pela Clarke.</i>

421
00:33:46,858 --> 00:33:48,469
- <i>Atom...</i>
- Isso deve servir.

422
00:33:48,470 --> 00:33:53,382
<i>Névoa ácida,
depois morto pela Clarke.</i>

423
00:33:54,605 --> 00:33:56,339
<i>Trina e Pascal...</i>

424
00:33:57,477 --> 00:33:59,977
<i>- Mortas.</i>
- Isso!

425
00:34:02,521 --> 00:34:05,516
Você entrou. Funcionou.

426
00:34:05,710 --> 00:34:08,639
Ainda precisamos do desativador
sem ALIE nos achar.

427
00:34:08,640 --> 00:34:11,513
<i>Connor e Myles, asfixiados,
graças ao Murphy.</i>

428
00:34:11,554 --> 00:34:14,137
<i>Drew, estrela ninja
bem na cara.</i>

429
00:34:14,138 --> 00:34:15,807
<i>Aquilo foi divertido.</i>

430
00:34:24,043 --> 00:34:26,087
Por que trancaram a porta?

431
00:34:29,392 --> 00:34:31,948
Harper,
está vendo o Jasper?

432
00:34:36,083 --> 00:34:37,483
Harper!

433
00:34:38,448 --> 00:34:40,048
Não.

434
00:34:46,517 --> 00:34:48,317
Jasper.

435
00:34:48,574 --> 00:34:52,308
<i>- Se você machucá-la...</i>
- Sei que gosta dela.

436
00:34:53,056 --> 00:34:56,502
<i>Basta destruir a máquina</i>
e ela ficará bem.

437
00:34:56,703 --> 00:34:58,603
<i>Eu prometo.</i>

438
00:35:02,765 --> 00:35:05,626
Não quero
que perca mais ninguém.

439
00:35:16,870 --> 00:35:20,962
Eles devem estar quase lá.
Continuem empurrando.

440
00:35:27,805 --> 00:35:30,522
- Eles estão vindo.
- <i>Fiquem em posição.</i>{\a6}

441
00:35:30,523 --> 00:35:33,433
<i>Quando o elevador parar,
pegaremos eles.</i>{\a6}

442
00:35:48,456 --> 00:35:52,544
Não fique com medo,
não é para você.

443
00:36:05,824 --> 00:36:07,399
Não.

444
00:36:07,400 --> 00:36:11,937
Mãe, mãe, pare. Ouça-me.
Sei que pode me ouvir. Pare!

445
00:36:11,938 --> 00:36:14,299
Você sabe
como impedir isso.

446
00:36:17,444 --> 00:36:20,058
Espere, ALIE.

447
00:36:20,449 --> 00:36:23,119
Se matá-la,
não conseguirá o que quer.

448
00:36:23,120 --> 00:36:24,983
Não é a ALIE
quem está me matando.

449
00:36:24,984 --> 00:36:26,584
É você.

450
00:36:28,968 --> 00:36:33,664
Mãe, não faça isso,
por favor.

451
00:36:33,665 --> 00:36:36,894
Eu te imploro,
não faça isso.

452
00:36:38,988 --> 00:36:40,668
Por favor.

453
00:36:42,029 --> 00:36:44,567
Qual é a senha, Clarke?

454
00:36:47,609 --> 00:36:51,417
Não posso.

455
00:36:54,068 --> 00:36:56,168
Ela cederá.

456
00:36:56,738 --> 00:36:58,638
Prossiga.

457
00:36:59,247 --> 00:37:00,879
Não.

458
00:37:03,247 --> 00:37:06,932
Não!

459
00:37:06,933 --> 00:37:08,732
Não!

460
00:37:13,750 --> 00:37:16,802
Eu sinto muito.

461
00:37:18,337 --> 00:37:20,072
Estão no topo.

462
00:37:20,073 --> 00:37:22,943
<i>Vamos.
Ativaremos a bomba e fugiremos.</i>

463
00:37:22,944 --> 00:37:25,369
- <i>30 segundos.</i>
- Vamos.

464
00:37:33,003 --> 00:37:35,247
Bomba ativada,
vamos nos apressar.

465
00:37:50,741 --> 00:37:52,698
<i>Indra.</i>

466
00:37:53,197 --> 00:37:55,468
Kane, para trás!

467
00:37:57,719 --> 00:37:59,364
Indra!

468
00:38:03,718 --> 00:38:05,835
<i>Para onde eles foram?</i>{\a6}

469
00:38:08,957 --> 00:38:10,661
<i>Fique aqui.</i>{\a6}

470
00:38:20,774 --> 00:38:24,080
Eles chegaram.
Não podemos deixá-la com eles.

471
00:38:24,081 --> 00:38:25,778
Eu entendo.

472
00:38:31,108 --> 00:38:35,084
O que está fazendo?
Espere. Pare!

473
00:38:37,284 --> 00:38:39,768
Jaha, não faça isso.

474
00:38:40,307 --> 00:38:42,460
A sala do trono é por aqui.

475
00:38:44,437 --> 00:38:47,685
ALIE, pare.
Por favor, não faça isso.

476
00:38:47,686 --> 00:38:49,086
Não!

477
00:38:52,262 --> 00:38:54,626
O dano no cérebro dela
é significativo,

478
00:38:54,627 --> 00:38:56,984
mas ela ainda está viva.

479
00:38:59,142 --> 00:39:01,667
Bellamy, detenha-o!

480
00:39:10,715 --> 00:39:13,199
Ei, você está bem?

481
00:39:13,200 --> 00:39:15,454
Ela está viva? Respirando?

482
00:39:15,455 --> 00:39:17,436
Ela está respirando.

483
00:39:18,600 --> 00:39:21,032
Jaha está com a Chama,
pegue-a.

484
00:39:22,594 --> 00:39:24,508
Não podemos
deixar Ontari morrer.

485
00:39:24,509 --> 00:39:26,316
Temos
que estancar o sangramento.

486
00:39:28,003 --> 00:39:30,037
- Peguei a Chama.
- Pulso fraco.

487
00:39:30,038 --> 00:39:33,244
- Pelo menos está viva.
- Mantenha isto sobre a ferida.

488
00:39:33,908 --> 00:39:36,543
- O que vocês farão?
- Preciso de uma lanterna.

489
00:39:36,544 --> 00:39:39,811
Primeiro, extraímos o chip.
Depois inserimos a Chama.

490
00:39:42,122 --> 00:39:44,790
As pupilas não respondem.

491
00:39:47,193 --> 00:39:50,097
O quê?
O que isso significa?

492
00:39:50,998 --> 00:39:55,561
Morte cerebral.
Ela não pode dar o código.

493
00:39:57,467 --> 00:39:59,595
Acabou.

494
00:40:02,661 --> 00:40:05,060
Estamos presos aqui.

495
00:40:15,055 --> 00:40:20,054
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

496
00:40:20,100 --> 00:40:25,100
CONTINUA

