1
00:00:04,036 --> 00:00:09,035
<i>Sabia que há 300 assassinos
em série ativos todo dia?</i>

2
00:00:09,283 --> 00:00:11,879
Gosto de pensar neles
como meus amigos.

3
00:00:12,097 --> 00:00:17,193
<i>O assassino em série Joe Carroll
morreu hoje de manhã.</i>

4
00:00:18,496 --> 00:00:20,059
É verdade?

5
00:00:20,060 --> 00:00:23,175
- <i>Ressurreição!
- Joe Carroll está vivo!</i>

6
00:00:24,164 --> 00:00:26,333
- <i>Essa nova seita...</i>
- Dirija, querido.

7
00:00:26,334 --> 00:00:28,550
- Sim, mãe.
- Eles vão te matar.

8
00:00:28,551 --> 00:00:32,029
- Provavelmente.
- <i>Você tem uma família, eu.</i>

9
00:00:32,030 --> 00:00:34,773
<i>Seria o meu fim
se algo acontecesse a você.</i>

10
00:00:35,152 --> 00:00:37,301
<i>O Joe fingiu a morte dele.
E recomeçou.</i>

11
00:00:37,302 --> 00:00:40,709
- Como a Lily Gray surgiu?
- É a versão feminina dele.

12
00:00:40,710 --> 00:00:43,936
- <i>Tire de mim e eu tiro de você.</i>
- É a casa do meu pai!

13
00:00:45,085 --> 00:00:46,865
Mike!
Não faça isso.

14
00:00:48,830 --> 00:00:50,566
Eles vão pagar.

15
00:00:51,806 --> 00:00:54,087
Você se tornou o homem
que odeia.

16
00:00:54,397 --> 00:00:56,619
- Atire!
- Prendam-no.

17
00:00:57,816 --> 00:01:00,325
Depois
que tudo isso acabar...

18
00:01:00,600 --> 00:01:03,254
Nós dois vamos
ter uma vida.

19
00:01:04,395 --> 00:01:08,900
UM ANO DEPOIS
- <i>Beije ela!</i>

20
00:01:08,901 --> 00:01:10,596
Isso.

21
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
-==[ www.OpenSubtitles.org ]==-

22
00:01:30,816 --> 00:01:35,080
A Gina está linda.
Costumo odiar casamentos.

23
00:01:35,081 --> 00:01:37,720
- Mas este é... Sim.
- Eu sei, especial.

24
00:01:38,487 --> 00:01:40,200
À direita.

25
00:01:40,201 --> 00:01:42,830
Tem uma gostosa te olhando
no bar.

26
00:01:42,831 --> 00:01:44,790
- Não, fala sério.
- Sim.

27
00:01:44,791 --> 00:01:46,751
- Sério?
- Definitivamente.

28
00:01:46,786 --> 00:01:48,495
Não tenho nada a perder.

29
00:01:54,933 --> 00:01:57,846
Então, amiga da noiva
ou da outra noiva?

30
00:01:59,371 --> 00:02:01,342
Quanto tempo demorou
para criar essa?

31
00:02:01,343 --> 00:02:04,226
- Não foi boa o suficiente?
- Meio decepcionante.

32
00:02:04,227 --> 00:02:08,251
Eu realmente não esperava
que isso fosse acontecer.

33
00:02:08,252 --> 00:02:10,134
Quer tentar de novo?

34
00:02:10,400 --> 00:02:12,219
Que tal assim?

35
00:02:21,085 --> 00:02:25,418
- Melhorou?
- É, funciona.

36
00:02:25,886 --> 00:02:27,560
Você é tão linda.

37
00:02:30,957 --> 00:02:32,933
- Ryan! Adoro essa música.
- O quê?

38
00:02:32,934 --> 00:02:35,322
- Não. Eu não danço.
- Dança, sim!

39
00:02:35,323 --> 00:02:38,584
- Gwen, é sério.
- Dança! Eu sei que sim.

40
00:02:48,195 --> 00:02:50,815
<i>Vamos lá,
deixe-me fazer isso!</i>

41
00:03:27,980 --> 00:03:29,573
Venha cá.

42
00:03:30,034 --> 00:03:31,656
Mike!

43
00:03:32,245 --> 00:03:34,897
- Oi.
- Não sabia que viria.

44
00:03:34,898 --> 00:03:37,127
Quase não deu.
Vim direto do aeroporto.

45
00:03:37,713 --> 00:03:40,463
Essa é a Gwen.
Mike, Gwen.

46
00:03:40,464 --> 00:03:43,833
- Ele vive falando de você.
- Tudo bem.

47
00:03:43,834 --> 00:03:47,623
- Oi. É você que o faz sorrir.
- Ryan.

48
00:03:51,280 --> 00:03:53,991
- Você está linda.
- Obrigada.

49
00:03:54,187 --> 00:03:58,058
- Esse é Tom Reyes.
- Mike Weston.

50
00:03:58,059 --> 00:04:00,612
- Acabou de voltar ao trabalho?
- Isso.

51
00:04:01,226 --> 00:04:05,431
O Tom trabalha na nossa divisão
de reféns em Nova York.

52
00:04:05,432 --> 00:04:08,761
"Nossa"? Então é verdade
que entrou no FBI?

53
00:04:08,762 --> 00:04:10,834
Já faz
mais ou menos um mês.

54
00:04:13,316 --> 00:04:15,203
Parece com sede.
Quer uma bebida?

55
00:04:15,204 --> 00:04:17,415
- Claro.
- Vamos.

56
00:04:17,674 --> 00:04:19,419
Mostre o caminho.

57
00:04:23,454 --> 00:04:26,331
- Cuidado.
- A culpa foi minha.

58
00:04:26,332 --> 00:04:29,334
Ela passou pelo inferno
e merece um pouco de felicidade.

59
00:04:29,335 --> 00:04:31,946
- Todos merecemos paz.
- Amém!

60
00:04:31,947 --> 00:04:35,445
Vou me sentir bem melhor
quando executarem o Joe Carroll.

61
00:04:35,446 --> 00:04:37,136
Em menos de um mês.

62
00:04:37,137 --> 00:04:40,492
Um brinde a todas as dúvidas
e perguntas que morrerão junto.

63
00:04:40,493 --> 00:04:42,165
<i>Saúde!</i>

64
00:04:42,894 --> 00:04:45,595
O FBI permitiu
que o sr. Hardy conduzisse

65
00:04:45,596 --> 00:04:48,818
seu próprio reino de terror
para achar o Joe Carroll.

66
00:04:48,819 --> 00:04:50,919
Completamente implausível,
senador.

67
00:04:50,920 --> 00:04:53,000
Tem algo a acrescentar,
agente Hardy?

68
00:05:00,043 --> 00:05:01,635
Não.

69
00:05:03,997 --> 00:05:07,759
Agradecemos o seu trabalho
em apreender Joe Carroll,

70
00:05:07,760 --> 00:05:12,213
mas não podemos
ignorar seus métodos

71
00:05:12,214 --> 00:05:14,108
e as vidas perdidas.

72
00:05:14,566 --> 00:05:17,785
Dito isso, desta vez,
nossa investigação

73
00:05:17,786 --> 00:05:21,828
não achou provas suficientes
de condutas criminosas.

74
00:05:36,020 --> 00:05:37,447
Olá.

75
00:05:38,074 --> 00:05:39,682
Desculpe por não ficar
até tarde.

76
00:05:39,683 --> 00:05:42,536
- Tenho que trabalhar cedo.
- Durma na minha casa.

77
00:05:42,537 --> 00:05:44,320
- É perto do hospital.
- De novo?

78
00:05:44,321 --> 00:05:47,102
- Por que não?
- Gosta da minha companhia?

79
00:05:47,103 --> 00:05:49,082
Sim. Você já sabe.

80
00:05:49,083 --> 00:05:52,562
Porque o aluguel vence
no final do mês.

81
00:05:52,563 --> 00:05:55,597
- Vi o que você fez.
- Você disse que conversaríamos.

82
00:05:55,598 --> 00:05:58,321
E nós vamos.
Mas vamos comer o bolo agora.

83
00:05:58,322 --> 00:06:01,285
- Tenho que comer o bolo.
- Ryan, seu covarde.

84
00:06:08,902 --> 00:06:13,006
Sinto muito.
Não quis te assustar.

85
00:06:13,007 --> 00:06:14,707
Tudo bem.

86
00:06:14,708 --> 00:06:17,072
Estava falando
com o Ryan Hardy?

87
00:06:17,234 --> 00:06:19,879
Sim, você o conhece?

88
00:06:20,431 --> 00:06:22,233
Só dos noticiários.

89
00:06:23,272 --> 00:06:25,360
É melhor eu entrar.

90
00:06:25,587 --> 00:06:28,719
Foi ele que pegou
o Joe Carroll, não é?

91
00:06:30,539 --> 00:06:32,517
Isso mesmo.

92
00:06:34,060 --> 00:06:36,081
Chamam ele de herói.

93
00:06:37,014 --> 00:06:39,603
O brinde está começando.
Com licença.

94
00:06:45,624 --> 00:06:49,244
Quando você conhece
a garota certa, você sabe.

95
00:06:51,053 --> 00:06:55,020
E talvez você nem esteja
procurando e, de repente...

96
00:06:55,021 --> 00:06:58,259
Lá está ela
e é a combinação perfeita.

97
00:06:58,260 --> 00:06:59,895
Você não pode negar.

98
00:06:59,896 --> 00:07:04,030
E tem que deixar um espaço
no seu coração para ela.

99
00:07:04,290 --> 00:07:08,818
Um que você não achava
que existia mais.

100
00:07:08,819 --> 00:07:10,829
E tudo muda.

101
00:07:11,171 --> 00:07:14,108
E onde havia mágoas...

102
00:07:15,015 --> 00:07:16,794
há conforto.

103
00:07:17,455 --> 00:07:19,158
Onde havia escuridão...

104
00:07:19,712 --> 00:07:21,297
há luz.

105
00:07:21,701 --> 00:07:23,880
E se achar esse amor...

106
00:07:24,000 --> 00:07:25,990
- Você não pode deixá-lo ir.
- <i>Amém!</i>

107
00:07:25,991 --> 00:07:28,058
Não o abandone.

108
00:07:28,059 --> 00:07:30,078
- <i>Lindo!</i>
- Não o abandone.

109
00:07:30,079 --> 00:07:31,479
Saúde.

110
00:07:32,126 --> 00:07:33,626
Mentiroso!

111
00:07:37,002 --> 00:07:40,990
Você matou minha filha!
Ela estava no campo Korban!

112
00:07:40,991 --> 00:07:43,852
Você atirou nela
a sangue frio.

113
00:07:44,532 --> 00:07:47,445
Ela não merecia isso.
Ela tinha 19 anos.

114
00:07:47,446 --> 00:07:50,162
- Senhor...
- Ela era...

115
00:07:50,626 --> 00:07:53,225
A Sherry era
uma garota tão linda.

116
00:07:53,722 --> 00:07:55,839
Ela só perdeu o rumo.

117
00:08:01,306 --> 00:08:03,375
Você é um assassino.

118
00:08:04,393 --> 00:08:08,633
Você e o Joe Carroll deviam
estar no corredor da morte.

119
00:08:09,064 --> 00:08:10,509
Rapazes.

120
00:08:11,670 --> 00:08:13,491
Soltem ele.

121
00:08:13,526 --> 00:08:16,281
- Tem certeza?
- Podem soltá-lo.

122
00:08:32,111 --> 00:08:34,311
<b>UNITED e inSanos
apresentam</b>

123
00:08:34,312 --> 00:08:36,512
<b>S03E01
New Blood</b>

124
00:08:36,513 --> 00:08:38,713
<b>Legenda:
IvanHalen | celsojp | Nano</b>

125
00:08:38,714 --> 00:08:40,714
<b>Legenda:
Danicris | richlips | Chip</b>

126
00:08:40,715 --> 00:08:43,015
<b>Legenda:
skøad | Petrogui | LariS | Lola</b>

127
00:08:53,800 --> 00:08:55,365
Bom dia.

128
00:08:57,419 --> 00:09:00,324
- Dormiu bem?
- Sim. E você?

129
00:09:00,325 --> 00:09:03,909
Seus amigos do FBI sabem
dar uma festa.

130
00:09:03,910 --> 00:09:06,992
- Eu não esperava aquilo.
- Sim.

131
00:09:16,469 --> 00:09:20,000
Ryan, o luto daquele homem
foi desolador.

132
00:09:20,001 --> 00:09:22,921
Mas não pode se culpar
pela morte da filha dele.

133
00:09:22,922 --> 00:09:25,804
- Estava fazendo seu trabalho.
- Eu sei disso.

134
00:09:27,265 --> 00:09:30,700
Quantas pessoas o Joe mataria
se não tivesse detido ele?

135
00:09:30,701 --> 00:09:33,944
Tantos perderam a vida.

136
00:09:33,945 --> 00:09:36,545
E é fácil vê-las
como uma extensão do Joe,

137
00:09:36,546 --> 00:09:40,181
mas eu nem reconheci
aquele nome, Sherry.

138
00:09:40,182 --> 00:09:42,442
Quanto mais eu penso nisso,

139
00:09:42,443 --> 00:09:44,986
me dou conta que lembro
de poucos dos nomes.

140
00:09:44,987 --> 00:09:47,635
Joe Carroll os transformou
em assassinos.

141
00:09:47,636 --> 00:09:50,717
Mas as vidas deles,
as famílias deles...

142
00:09:50,718 --> 00:09:52,267
ainda deveriam
significar algo.

143
00:09:52,268 --> 00:09:54,469
E significam.

144
00:09:54,504 --> 00:09:56,811
Então por que não lembro
os nomes deles?

145
00:09:57,972 --> 00:10:00,254
PRÉDIO DO FBI
NOVA YORK

146
00:10:02,029 --> 00:10:05,100
Hopkins, pode localizar
um arquivo para mim?

147
00:10:05,101 --> 00:10:08,706
Sherry, membro morto da Korban,
sobrenome desconhecido.

148
00:10:08,707 --> 00:10:11,082
- Verei o que encontro.
- Certo, obrigado.

149
00:10:14,136 --> 00:10:16,374
- Mendez.
- Ei.

150
00:10:16,799 --> 00:10:18,224
Como está a Dawn?

151
00:10:18,236 --> 00:10:20,379
A festa de casamento
não foi o imaginado,

152
00:10:20,380 --> 00:10:22,014
mas ela está suportando.

153
00:10:22,015 --> 00:10:24,325
Compense na lua de mel?

154
00:10:24,412 --> 00:10:27,019
Que eu tive que adiar
pela execução de Carroll.

155
00:10:27,020 --> 00:10:29,787
Ela está adorando casar
com o FBI.

156
00:10:29,837 --> 00:10:31,249
Bem isso.

157
00:10:31,274 --> 00:10:33,985
<i>Segui rumores de Mark Gray</i>
pelos últimos 9 meses

158
00:10:33,986 --> 00:10:35,608
na Europa
e América do Sul.

159
00:10:35,609 --> 00:10:37,183
Acho que isolei e congelei

160
00:10:37,220 --> 00:10:38,998
a maioria da grande fortuna
de Gray.

161
00:10:38,999 --> 00:10:42,969
Sei que seguindo o protocolo,
forçaremos o Gray a aparecer.

162
00:10:42,991 --> 00:10:44,591
Obrigada, agente Weston.

163
00:10:45,241 --> 00:10:47,915
A execução do Carroll será
no fim deste mês.

164
00:10:47,953 --> 00:10:51,115
Precisaremos monitorar
atividades suspeitas.

165
00:10:51,116 --> 00:10:53,445
Acreditamos termos eliminado
os seguidores,

166
00:10:53,471 --> 00:10:56,015
mas, como sabem,
não tem como ter certeza.

167
00:10:56,016 --> 00:10:58,333
Carroll em si não é ameaça.
Desde a captura...

168
00:10:58,334 --> 00:11:02,313
é supervisionado 24h
em uma prisão federal.

169
00:11:02,314 --> 00:11:03,900
Estive monitorando
a internet.

170
00:11:03,901 --> 00:11:06,418
Muita conversa,
mas nenhuma ameaça.

171
00:11:06,419 --> 00:11:09,495
Prossiga nisso.
Preciso que fiquem em alerta.

172
00:11:09,563 --> 00:11:12,444
Uma nova ameaça pode surgir
a qualquer momento.

173
00:11:24,578 --> 00:11:25,978
Ela.

174
00:11:33,797 --> 00:11:35,643
- Olá.
- Oi.

175
00:11:35,756 --> 00:11:39,892
Sou Natalie...
e aquele é meu marido Kenny.

176
00:11:40,231 --> 00:11:41,842
Fazemos 2 anos de casados.

177
00:11:41,862 --> 00:11:44,770
Parabéns, os primeiros são
os mais difíceis.

178
00:11:44,820 --> 00:11:46,320
Nem me fale.

179
00:11:46,608 --> 00:11:50,420
Enfim,
meu marido te acha linda.

180
00:11:50,904 --> 00:11:52,504
Que gentil.

181
00:11:52,706 --> 00:11:57,236
Seria errado eu perguntar
se está trabalhando?

182
00:11:57,561 --> 00:12:00,300
Adoraria fazer a comemoração
ser memorável,

183
00:12:00,301 --> 00:12:03,062
desde que saiba
que casal é mais caro.

184
00:12:11,169 --> 00:12:14,636
Espere.
Espere, Kenny.

185
00:12:14,720 --> 00:12:16,950
Tem que ser divertido
para vocês dois.

186
00:12:23,836 --> 00:12:26,839
Não, fique onde está.

187
00:12:27,708 --> 00:12:29,836
Aproveite a antecipação.

188
00:12:41,946 --> 00:12:44,783
Deixe justo e apertado.

189
00:13:03,611 --> 00:13:05,533
O que diabos foi isso?

190
00:13:09,200 --> 00:13:11,896
Kenny, acho que está vindo
do armário.

191
00:13:30,909 --> 00:13:33,483
Não, não!

192
00:13:50,783 --> 00:13:52,896
Começou sem mim, Daisy?

193
00:13:58,365 --> 00:14:01,811
Não reclame, Kyle.
Só estava me aquecendo.

194
00:14:01,937 --> 00:14:03,937
Sabe que o melhor
ainda está por vir.

195
00:14:08,142 --> 00:14:10,509
Eles faziam 2 anos
de casados.

196
00:14:10,510 --> 00:14:12,475
Que meigo.

197
00:14:12,925 --> 00:14:15,586
- Como eu te chamo?
- Natalie.

198
00:14:16,186 --> 00:14:18,724
- E qual é o meu nome?
- Kenny.

199
00:14:18,986 --> 00:14:21,096
E você é meio agressivo.

200
00:14:25,570 --> 00:14:28,570
- Bom que voltou, Mike.
- Não sentiram minha falta.

201
00:14:28,571 --> 00:14:31,481
- Eu senti.
- Obrigado.

202
00:14:31,598 --> 00:14:34,941
A Gwen parece ótima.
Há quanto tempo estão juntos?

203
00:14:34,991 --> 00:14:36,391
Cerca de 6 meses.

204
00:14:36,416 --> 00:14:38,816
Não me sinto assim
há muito tempo.

205
00:14:40,841 --> 00:14:42,441
E o Joe?

206
00:14:44,211 --> 00:14:47,657
- Foi vê-lo?
- Não, segui em frente.

207
00:14:49,523 --> 00:14:52,647
Você também vai,
quando pegarmos o Mark.

208
00:14:54,285 --> 00:14:57,523
- Talvez assuma meu lugar.
- Vai nos deixar?

209
00:14:57,691 --> 00:14:59,303
Quando for a hora.

210
00:15:10,170 --> 00:15:11,770
Não vá.

211
00:15:11,917 --> 00:15:13,992
- Tenho que ir.
- Não, não tem.

212
00:15:14,372 --> 00:15:17,602
Já conversamos sobre isso.
Mark ainda está livre.

213
00:15:17,603 --> 00:15:21,778
E todas as agências policiais
estão caçando ele.

214
00:15:21,779 --> 00:15:24,730
Isso não importa.
Pegá-lo é o meu trabalho.

215
00:15:25,031 --> 00:15:27,075
Você quer dizer matá-lo.

216
00:15:27,646 --> 00:15:29,268
Se isso for preciso.

217
00:15:31,028 --> 00:15:32,434
Como a Lily.

218
00:15:33,013 --> 00:15:35,020
Sei que te coloquei
em uma posição ruim.

219
00:15:35,021 --> 00:15:37,256
Em uma posição ruim, Mike?

220
00:15:37,462 --> 00:15:40,564
- Eu acobertei uma execução.
- Eu vi matarem meu pai.

221
00:15:40,565 --> 00:15:42,082
Não tive problema
em matá-la.

222
00:15:42,083 --> 00:15:45,427
- Se você tem, sinto muito.
- Mike, por favor.

223
00:15:47,333 --> 00:15:48,988
Fique aqui comigo.

224
00:15:51,381 --> 00:15:52,819
Eu não posso.

225
00:15:56,300 --> 00:15:59,296
- Eu te ligo quando desembarcar.
- Não precisa.

226
00:16:08,668 --> 00:16:10,830
- Devíamos conversar depois.
- Claro.

227
00:16:10,831 --> 00:16:13,358
Quando as coisas se acalmarem
por aqui.

228
00:16:16,850 --> 00:16:18,556
Agente Hardy.

229
00:16:18,945 --> 00:16:21,429
Sherry, sobrenome Miller.
19 anos, do Queens.

230
00:16:21,430 --> 00:16:24,116
Morta por tiros no pescoço
ao invadirmos a Korban.

231
00:16:24,117 --> 00:16:26,920
- Impossível saber quem atirou.
- Obrigado.

232
00:16:43,562 --> 00:16:45,354
O que está fazendo, Ryan?

233
00:16:46,920 --> 00:16:50,170
O homem do casamento...
É a filha dele.

234
00:16:50,482 --> 00:16:53,416
- Era seguidora de Joe Carroll.
- Sim.

235
00:16:53,989 --> 00:16:56,429
Deixamos tudo isso
para trás.

236
00:16:58,148 --> 00:16:59,863
Apenas esqueça isso.

237
00:17:00,900 --> 00:17:02,514
Sim.

238
00:17:12,038 --> 00:17:16,029
RESIDÊNCIA DOS MILLER
QUEENS, NOVA YORK

239
00:17:19,380 --> 00:17:21,086
Eu sou Ryan Hardy.

240
00:17:21,098 --> 00:17:22,960
Sim, eu sei quem você é.

241
00:17:23,821 --> 00:17:25,221
Desculpe incomodar.

242
00:17:25,222 --> 00:17:28,147
Esperava poder falar com você
sobre sua filha.

243
00:17:29,700 --> 00:17:33,000
Precisava dizer
que sinto muito pela Sherry.

244
00:17:34,254 --> 00:17:36,844
Um pai não deveria ter
que enterrar um filho.

245
00:17:39,548 --> 00:17:41,817
Eu amava minha filha,

246
00:17:42,112 --> 00:17:44,257
mas ela era
uma garota problemática.

247
00:17:44,891 --> 00:17:47,324
Não te culpo
pelo o que aconteceu.

248
00:17:48,504 --> 00:17:51,019
Seu marido está?
Queria falar com ele, também.

249
00:17:51,239 --> 00:17:52,739
Jimmy.

250
00:17:56,035 --> 00:17:57,635
Posso ajudar?

251
00:17:58,352 --> 00:17:59,952
Você é o pai da Sherry?

252
00:18:00,099 --> 00:18:01,599
Sou.

253
00:18:06,750 --> 00:18:08,454
Deveria estar aqui
há 20 minutos.

254
00:18:08,455 --> 00:18:12,412
Conhecendo vocês dois, sei
o que acontecia há 20 minutos.

255
00:18:12,453 --> 00:18:14,387
Diria que cheguei
na hora certa.

256
00:18:15,933 --> 00:18:17,734
Está tudo errado.

257
00:18:18,509 --> 00:18:20,368
Precisar ficar perfeito,

258
00:18:21,927 --> 00:18:23,671
ou ele matará todos nós.

259
00:18:38,716 --> 00:18:40,800
<i>Parece
que a loucura está começando.</i>

260
00:18:43,776 --> 00:18:45,276
<i>Não!</i>

261
00:18:46,407 --> 00:18:48,063
<i>Eles foram mortos
esta tarde.</i>

262
00:18:48,064 --> 00:18:49,464
<i>Mentirosa!</i>

263
00:18:49,465 --> 00:18:51,283
<i>- Ryan.
- Eles contaram mentiras!</i>

264
00:18:51,284 --> 00:18:52,684
<i>Ryan?</i>

265
00:18:54,174 --> 00:18:56,058
<i>Por que não lembro
os nomes deles?</i>

266
00:18:56,059 --> 00:18:58,227
RYAN HARDY MENTE

267
00:18:58,228 --> 00:18:59,725
<i>Ryan.</i>

268
00:19:04,115 --> 00:19:05,911
Conseguiu identificar
as vítimas?

269
00:19:05,912 --> 00:19:08,672
Kenny e Natalie Brooks,
vieram de Greenwich.

270
00:19:10,862 --> 00:19:13,720
O atendente disse que os viu
com uma prostituta no bar,

271
00:19:13,721 --> 00:19:16,240
mas tudo o que ele lembra
é que ela era morena.

272
00:19:16,617 --> 00:19:18,576
Acha que isso foi
o pessoal do Joe?

273
00:19:18,577 --> 00:19:21,589
Não há menção ao Joe aqui,
apenas eu.

274
00:19:21,647 --> 00:19:24,024
É a 2ª vez em 24h
que sou chamado de mentiroso.

275
00:19:24,025 --> 00:19:25,709
Não pode ser coincidência.

276
00:19:25,710 --> 00:19:27,664
O falso pai deve
estar envolvido.

277
00:19:27,665 --> 00:19:29,799
O fotógrafo está
enviado as fotos.

278
00:19:29,800 --> 00:19:31,834
Esperamos encontrá-lo
no sistema.

279
00:19:31,835 --> 00:19:34,262
Este quarto estava vazio
segundo o hotel.

280
00:19:34,263 --> 00:19:37,622
Achamos que a prostituta usou
o acesso da camareira.

281
00:19:37,623 --> 00:19:39,531
O corpo da camareira está
no armário.

282
00:19:39,532 --> 00:19:42,554
- Câmera de segurança?
- Desativada durante o ataque.

283
00:19:42,555 --> 00:19:44,603
A garota sabia
o que estava fazendo.

284
00:19:44,834 --> 00:19:46,371
Ela não estava sozinha.

285
00:19:46,672 --> 00:19:48,516
Com certeza,
mais de um agressor.

286
00:19:48,517 --> 00:19:52,388
Provavelmente um homem
pela força para encenar isso.

287
00:19:52,782 --> 00:19:54,435
E eles não terminaram.

288
00:19:55,468 --> 00:19:56,915
Como você sabe?

289
00:19:56,916 --> 00:20:00,501
Eles têm algum tipo de plano
ou mensagem

290
00:20:00,845 --> 00:20:04,304
e sabem que não nos deram algo
para descobrirmos qual é.

291
00:20:06,592 --> 00:20:09,261
Significa que os assassinatos
são apenas o começo.

292
00:20:20,400 --> 00:20:22,350
Vocês têm um quarto,
sabiam?

293
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Nosso amor não pode ser
contido em um quarto.

294
00:20:27,900 --> 00:20:30,900
Andrew, querido,
você tem mais iogurtes?

295
00:20:30,901 --> 00:20:32,500
Fala dos meus iogurtes.

296
00:20:32,800 --> 00:20:34,900
Eu marquei minha comida
na geladeira.

297
00:20:34,901 --> 00:20:37,000
Se puderem,
respeitem os rótulos.

298
00:20:37,044 --> 00:20:39,150
- Está brincando?
- Nem um pouco.

299
00:20:39,151 --> 00:20:43,241
Esse casamento forçado
funcionará melhor com limites.

300
00:20:43,242 --> 00:20:44,900
Como quiser, cara.

301
00:20:46,850 --> 00:20:49,400
Ele já veio aqui
ou perguntou como foi?

302
00:20:49,401 --> 00:20:51,300
Ele está de mau humor.

303
00:20:51,430 --> 00:20:54,400
Temos um trabalho a fazer,
certo?

304
00:20:54,530 --> 00:20:56,300
Vamos terminá-lo logo,

305
00:20:56,550 --> 00:20:58,400
e teremos nossas vidas
de volta.

306
00:21:00,160 --> 00:21:01,670
Certo.

307
00:21:05,260 --> 00:21:07,550
Estamos nos adequando
à diferença do fuso.

308
00:21:07,551 --> 00:21:09,580
Não há diferença daqui
para Ohio.

309
00:21:09,581 --> 00:21:11,460
Espere.
Vou recobrar as energias.

310
00:21:11,630 --> 00:21:13,300
Querem saber?
Esqueçam.

311
00:21:14,740 --> 00:21:16,650
Farei sozinho, dessa vez.

312
00:21:18,500 --> 00:21:20,500
Encontramos você
mais tarde.

313
00:21:20,501 --> 00:21:22,800
- Acho que vou com ele.
- Ele está bem.

314
00:21:22,801 --> 00:21:26,330
Aquele cara é
completamente louco.

315
00:21:32,045 --> 00:21:33,700
Ela era...

316
00:21:34,300 --> 00:21:36,700
Ela era tão bonita.

317
00:21:37,600 --> 00:21:40,150
Não acredito
que ela realmente se foi.

318
00:21:42,400 --> 00:21:45,800
Não acredito
que nunca mais vou segurá-la...

319
00:21:51,060 --> 00:21:53,800
Sinto tanta falta
da minha garotinha.

320
00:22:00,200 --> 00:22:02,800
Parece que sua filha era
muito especial.

321
00:22:04,480 --> 00:22:06,700
Perdi minha irmã
há algumas semanas.

322
00:22:06,701 --> 00:22:08,200
Sinto muito.

323
00:22:09,500 --> 00:22:14,080
Que tal irmos tomar um café
e conversamos sobre isso?

324
00:22:14,081 --> 00:22:16,600
A dor dele parecia
tão real.

325
00:22:16,601 --> 00:22:18,650
Difícil acreditar
que era fingimento.

326
00:22:18,800 --> 00:22:21,799
Provavelmente ele sente
algum prazer perverso.

327
00:22:21,800 --> 00:22:25,589
Cresceu incapaz de sentir
alguma emoção e finge.

328
00:22:25,590 --> 00:22:28,450
Descobriu um talento.
Agora ele é Laurence Olivier.

329
00:22:28,451 --> 00:22:31,450
Ryan, a segurança ligou.
Gwen está lá embaixo.

330
00:22:31,850 --> 00:22:34,480
- Certo. Volto logo.
- Tudo bem.

331
00:22:39,700 --> 00:22:41,950
Achei que iria gostar
de um café.

332
00:22:42,181 --> 00:22:44,000
Tenho bolo, também.

333
00:22:44,001 --> 00:22:46,550
Obrigado.
Você é um muito gentil.

334
00:22:47,000 --> 00:22:49,400
Não é um bom dia para isso.

335
00:22:49,401 --> 00:22:51,900
Claro. Eu entendo.
Você está bem?

336
00:22:51,901 --> 00:22:53,600
Estou.
Só estou ocupado.

337
00:22:56,430 --> 00:22:59,250
E parece que ficarei ocupado
por um tempo,

338
00:22:59,251 --> 00:23:02,730
então há grandes chances
de não me ver tanto.

339
00:23:03,000 --> 00:23:04,510
O que está fazendo?

340
00:23:04,800 --> 00:23:06,599
O quê?
O que quer dizer?

341
00:23:06,600 --> 00:23:09,570
- Parece que está me afastando.
- Não, não estou.

342
00:23:11,830 --> 00:23:13,900
Está acontecendo de novo,
não é?

343
00:23:14,200 --> 00:23:15,830
É o Joe?

344
00:23:17,250 --> 00:23:20,200
Não.
Acho que é outra coisa.

345
00:23:20,950 --> 00:23:24,500
Mas há uma real possibilidade
de me ocupar por um tempo

346
00:23:24,501 --> 00:23:26,030
e eu só...

347
00:23:26,400 --> 00:23:27,900
Quero proteger você disso.

348
00:23:27,901 --> 00:23:30,300
Temos algo especial, Ryan.

349
00:23:30,400 --> 00:23:32,200
Sei que também sente isso.

350
00:23:32,700 --> 00:23:35,550
Não seja tão rápido
em descartar nossa relação.

351
00:23:37,220 --> 00:23:40,000
<i>Ryan.</i>
Encontramos o pai de luto.

352
00:23:40,001 --> 00:23:42,270
Andrew Jacobs.
A CNH foi emitida há 10 meses.

353
00:23:42,271 --> 00:23:45,250
- Antes, ele nem existia.
- Endereço em Greenpoint.

354
00:23:47,300 --> 00:23:49,000
Tudo bem.
Pode ir.

355
00:23:49,030 --> 00:23:52,160
Eu te ligo.
Obrigado pelo café.

356
00:24:02,800 --> 00:24:04,550
Não é acolhedor
e convidativo.

357
00:24:04,551 --> 00:24:07,800
- Não me diga que amoleceu.
- Sem chances.

358
00:26:02,649 --> 00:26:04,420
Espere, espere.

359
00:26:25,525 --> 00:26:27,084
MAX HARDY MENTE

360
00:26:37,193 --> 00:26:39,607
Antes, era você o mentiroso,
agora sou eu.

361
00:26:40,231 --> 00:26:42,500
Por que isso parece
tão familiar?

362
00:26:49,060 --> 00:26:50,861
Porque é familiar.

363
00:26:50,928 --> 00:26:54,000
Você vivenciou este momento,
vocês dois vivenciaram.

364
00:26:54,001 --> 00:26:57,177
É uma representação
da Max atirando no Luke.

365
00:27:01,906 --> 00:27:05,842
Você está certo.
Eu estava na porta.

366
00:27:08,680 --> 00:27:10,681
Mike, você estava no chão,
ali.

367
00:27:13,885 --> 00:27:15,953
Luke estava prestes
a te matar,

368
00:27:16,130 --> 00:27:17,640
então eu atirei.

369
00:27:24,428 --> 00:27:27,431
Mark está por trás disso.

370
00:27:40,712 --> 00:27:43,046
Usei queijo de cabra
dessa vez.

371
00:27:43,376 --> 00:27:44,815
Vi no programa da Martha.

372
00:27:44,883 --> 00:27:46,984
É para elevar o nível
do prato.

373
00:27:55,660 --> 00:27:58,320
Seja sincero comigo,
está bem?

374
00:27:59,200 --> 00:28:00,710
Eu aguento.

375
00:28:13,290 --> 00:28:15,045
E então?

376
00:28:21,051 --> 00:28:23,287
"Está uma delícia,
irmãozinho."

377
00:28:23,400 --> 00:28:25,360
"A Martha nem chega
aos seus pés."

378
00:28:28,900 --> 00:28:30,715
Obrigado.

379
00:28:31,663 --> 00:28:34,932
- Tem mais, então coma tudo.
<i>- Certo, pessoal. Ouçam.</i>

380
00:28:34,933 --> 00:28:38,060
Mark está nos punindo por matar
a família dele no ano passado.

381
00:28:38,061 --> 00:28:41,100
As cenas do crime são recriações
das mortes deles.

382
00:28:41,101 --> 00:28:44,325
Ali está a Max com a arma
quando ela matou Luke,

383
00:28:44,500 --> 00:28:48,417
o agente Weston de joelhos,
e este sou eu...

384
00:28:48,600 --> 00:28:51,810
logo depois de matar Giselle,
a irmã adotiva do Mark.

385
00:28:51,811 --> 00:28:55,300
As representações
de Luke e Mark eram simples.

386
00:28:55,301 --> 00:28:57,151
Posavam os corpos
como podiam.

387
00:28:57,152 --> 00:28:58,654
Isso é mais sofisticado.

388
00:28:58,655 --> 00:29:01,320
Ou seja,
agora Mark tem seguidores.

389
00:29:06,831 --> 00:29:08,482
Mark.

390
00:29:11,303 --> 00:29:13,710
Estamos nos preparando
para ir para o próximo.

391
00:29:13,711 --> 00:29:15,600
Você disse que queria ir.

392
00:29:18,598 --> 00:29:21,450
- Não posso.
- Tem certeza?

393
00:29:21,451 --> 00:29:24,120
- Sim, sim. Vão sem mim.
- Tudo bem.

394
00:29:24,900 --> 00:29:26,500
Sem problemas.

395
00:29:41,032 --> 00:29:43,150
"Como assim não pode?"

396
00:29:43,600 --> 00:29:46,710
"Essa é a nossa vingança!
Você tem que ir."

397
00:29:47,450 --> 00:29:50,043
Você não entende.
É muito doloroso.

398
00:29:50,044 --> 00:29:53,000
"Doloroso?
Tente levar um tiro na cabeça."

399
00:29:54,200 --> 00:29:56,700
Eu sei. Você está certo.
Sinto muito.

400
00:29:56,701 --> 00:29:59,530
"Não fique sentido, irmãozinho.
Fique com raiva."

401
00:30:00,250 --> 00:30:02,000
Isso mesmo.

402
00:30:02,700 --> 00:30:05,200
Eles nos mataram
e acobertaram.

403
00:30:05,201 --> 00:30:07,100
Precisamos fazê-los pagar.

404
00:30:09,050 --> 00:30:11,400
Emitimos alertas sobre Mark
pela cidade.

405
00:30:11,401 --> 00:30:14,300
Por que está escrevendo
que você mentiu em cada cena?

406
00:30:14,301 --> 00:30:15,900
- Mentiu sobre o quê?
- Não sei.

407
00:30:15,901 --> 00:30:18,560
- Ryan, não acredito.
- Ele delira, Gina.

408
00:30:18,561 --> 00:30:20,580
Ele e o irmão eram
muito próximos.

409
00:30:20,581 --> 00:30:24,120
Não sei o que a perda de Luke
causou à mente frágil dele.

410
00:30:25,200 --> 00:30:27,900
Mas sei com quem
o próximo alvo se parecerá.

411
00:30:28,600 --> 00:30:30,100
Lily Gray.

412
00:30:32,700 --> 00:30:35,700
Não entendo.
Por que ele absteria?

413
00:30:36,000 --> 00:30:38,400
Farei o inferno na Terra
se você for morta.

414
00:30:38,401 --> 00:30:41,250
Acho que o Mark é
mais sensível que você.

415
00:30:43,500 --> 00:30:45,900
Por que deixarei
só vocês se divertirem?

416
00:30:48,300 --> 00:30:50,170
Vamos.
Vamos matar algumas pessoas.

417
00:31:06,850 --> 00:31:09,500
- Max, encontrou algo?
- Amplie.

418
00:31:09,501 --> 00:31:13,020
A câmera da Lincoln Center
há 20 minutos.

419
00:31:13,021 --> 00:31:14,430
Não está assim por acaso.

420
00:31:14,431 --> 00:31:17,830
- Algum evento no bairro?
- É Nova York. Talvez 50.

421
00:31:18,000 --> 00:31:19,800
Precisamos pensar
como Mark.

422
00:31:19,801 --> 00:31:22,000
Ele procura uma sósia
da mãe dele.

423
00:31:22,001 --> 00:31:23,900
Onde ele iria encontrá-la?

424
00:31:23,901 --> 00:31:26,600
- Evento de arte a 5 quadras.
- É isso!

425
00:31:26,601 --> 00:31:29,550
A polícia nos encontra lá.
Código dois, urgente!

426
00:31:30,350 --> 00:31:32,300
ANGARIAÇÃO DE FUNDOS
EVENTO BENEFICENTE

427
00:31:55,050 --> 00:31:57,550
Luke, o que acha dela?

428
00:31:59,900 --> 00:32:01,800
"A mãe era mais bonita."

429
00:32:02,500 --> 00:32:04,200
Verdade.
Você tem razão.

430
00:32:07,570 --> 00:32:09,200
Oi!

431
00:32:10,080 --> 00:32:11,800
"Ela é perfeita".

432
00:32:16,700 --> 00:32:18,400
A DE VESTIDO VERMELHO

433
00:32:18,750 --> 00:32:20,200
É agora.

434
00:32:32,220 --> 00:32:33,850
Com licença.

435
00:32:35,000 --> 00:32:38,600
- Sinto muito.
- Tudo bem.

436
00:32:39,200 --> 00:32:42,330
- Só preciso ir ao banheiro.
- Há uma fila grande no daqui.

437
00:32:42,331 --> 00:32:45,750
Mas debaixo está vazio.
Vou te mostrar.

438
00:33:26,150 --> 00:33:28,340
- Acha que Mark estará aqui?
- É a mãe dele.

439
00:33:28,341 --> 00:33:30,830
Não deixará isso
com seus seguidores.

440
00:33:34,480 --> 00:33:36,100
<i>Espalhem-se.</i>

441
00:33:47,200 --> 00:33:49,300
<i>FBI!
Não entrem em pânico!</i>

442
00:34:47,100 --> 00:34:48,800
- Você está bem?
- Estou.

443
00:34:48,801 --> 00:34:50,900
- Onde está o Mark?
- Sinto muito.

444
00:34:50,901 --> 00:34:52,430
Chegou tarde demais.

445
00:35:06,800 --> 00:35:09,450
<i>Deixe-me sair!</i>

446
00:35:09,451 --> 00:35:12,011
<i>Deixe-me sair,
deixe-me sair!</i>

447
00:35:13,600 --> 00:35:16,300
<i>Tire-me daqui!</i>

448
00:35:16,402 --> 00:35:18,420
Por que está sentado aí?

449
00:35:19,807 --> 00:35:21,782
"Vamos. Saia do carro".

450
00:35:21,783 --> 00:35:25,437
<i>Vamos!
Deixe-me sair!</i>

451
00:35:25,438 --> 00:35:27,509
Não acho que consigo
fazer isso, Luke.

452
00:35:27,510 --> 00:35:28,910
"Precisa fazer.

453
00:35:28,911 --> 00:35:31,570
Tem que matá-la
e terminar o que começamos."

454
00:35:31,571 --> 00:35:33,369
Quer calar a boca?

455
00:35:35,548 --> 00:35:37,420
Ninguém está falando
com você.

456
00:35:46,650 --> 00:35:48,380
Você irá comigo?

457
00:35:51,800 --> 00:35:53,400
"É claro."

458
00:35:54,722 --> 00:35:56,900
"Estarei sempre com você."

459
00:35:59,279 --> 00:36:00,679
Sim.

460
00:36:02,715 --> 00:36:05,449
- É. Eu sei.
- Por favor!

461
00:36:28,008 --> 00:36:31,808
Por favor!
Não faça isso.

462
00:36:34,314 --> 00:36:35,714
Não!

463
00:36:35,715 --> 00:36:38,283
- Mãe! Mãe, me desculpe.
- Não!

464
00:36:42,222 --> 00:36:45,719
Não. Mãe?
Não, não...

465
00:36:45,720 --> 00:36:49,283
Não vá. Não vá.

466
00:36:49,284 --> 00:36:51,625
Por favor, não vá.
Não me deixe.

467
00:36:51,626 --> 00:36:54,800
Por favor, não me deixe.
Fico tão sozinho sem você.

468
00:36:54,953 --> 00:36:57,402
Mãe, me desculpe.

469
00:36:57,426 --> 00:36:59,500
Por favor, não me deixe.
Volte.

470
00:37:13,156 --> 00:37:14,856
Pare com isso.

471
00:37:16,455 --> 00:37:18,500
Você é sem graça.

472
00:37:19,362 --> 00:37:21,598
Quando foi a última vez
que chorou?

473
00:37:22,200 --> 00:37:23,600
Pode ser libertador.

474
00:37:23,601 --> 00:37:27,350
Mas fará ter amigos errados
na prisão.

475
00:37:29,200 --> 00:37:33,100
Deveria ver sua cara
quando eu o chamei de assassino.

476
00:37:33,101 --> 00:37:37,080
Estava em choque,
mas uma parte de você

477
00:37:37,680 --> 00:37:39,220
aceitou isso...

478
00:37:40,050 --> 00:37:42,900
- Por saber que é verdade.
- Onde está Mark Gray?

479
00:37:42,901 --> 00:37:44,950
Uma história tão triste.

480
00:37:46,055 --> 00:37:48,257
Toda a família foi morta
por vocês.

481
00:37:48,258 --> 00:37:49,858
E por que se importa?

482
00:37:51,121 --> 00:37:52,721
O que o Mark é para você?

483
00:38:08,800 --> 00:38:12,438
Obrigado por vir.
Não sabia mais para quem ligar.

484
00:38:21,090 --> 00:38:24,886
Gosto de histórias de vingança,
mas essa...

485
00:38:25,684 --> 00:38:28,087
Essa vai muito além.

486
00:38:29,150 --> 00:38:31,250
Não tem ideia
do que virá em seguida.

487
00:38:31,450 --> 00:38:34,762
Tudo bem, então,
isso pode ser novo para você,

488
00:38:35,235 --> 00:38:38,877
mas sentei nessa cadeira
e tive essa conversa

489
00:38:38,878 --> 00:38:41,288
com outro cara que está
no corredor da morte

490
00:38:41,289 --> 00:38:42,889
e eu continuo aqui.

491
00:38:43,680 --> 00:38:47,381
Então pode me poupar
das declarações assustadoras.

492
00:38:47,950 --> 00:38:49,800
Você sabe que horas são?

493
00:38:50,520 --> 00:38:52,450
Tem algum lugar para ir?

494
00:38:54,057 --> 00:38:55,566
Não, mas...

495
00:38:57,293 --> 00:38:58,693
Você tem.

496
00:40:01,901 --> 00:40:06,327
ENQUANTO VOCÊS MENTEM,
MAIS MORREM

497
00:40:09,301 --> 00:40:12,300
- Pare.
- Temos que ir para casa.

498
00:40:12,301 --> 00:40:14,550
O FBI pegou o Andrew.
Quanto tempo até nós?

499
00:40:14,551 --> 00:40:16,300
Calma, Daisy.

500
00:40:16,380 --> 00:40:19,500
Se sairmos antes de terminarmos,
o que pode acontecer?

501
00:40:19,670 --> 00:40:22,050
Perderemos tudo
o que temos.

502
00:40:22,150 --> 00:40:24,800
Passaremos o resto
das nossas vidas fugindo.

503
00:40:24,900 --> 00:40:26,329
Ele se certificará disso.

504
00:40:26,330 --> 00:40:29,300
Mark não tem ideia
do que está acontecendo.

505
00:40:29,550 --> 00:40:31,950
E temos que garantir
que continue assim.

506
00:42:01,011 --> 00:42:02,928
Fiquei feliz
por ter me ligado.

507
00:42:04,050 --> 00:42:05,580
Eu também.

508
00:42:07,550 --> 00:42:09,150
Desculpe.

509
00:42:11,900 --> 00:42:13,974
Eu não deveria ter
pressionado você.

510
00:42:13,975 --> 00:42:15,479
Não. Você estava certa.

511
00:42:16,300 --> 00:42:18,150
Eu estava te afastando.

512
00:42:18,302 --> 00:42:19,963
É o meu jeito

513
00:42:20,515 --> 00:42:23,783
e não quero mais fazer isso.

514
00:42:26,150 --> 00:42:27,780
Eu preciso de você.

515
00:42:29,733 --> 00:42:31,571
Eu também preciso de você.

516
00:42:52,729 --> 00:42:54,364
Hoje foi difícil.

517
00:42:56,052 --> 00:42:58,250
Você me ajudou
a passar por hoje.

518
00:42:59,700 --> 00:43:01,442
"Você foi ótimo."

519
00:43:02,800 --> 00:43:04,650
"Estou orgulhoso de você."

520
00:43:11,348 --> 00:43:13,048
Obrigado.

521
00:43:14,584 --> 00:43:17,200
- Amanhã será mais fácil.
- <i>"Está brincando?"</i>

522
00:43:17,390 --> 00:43:19,427
<i>"Amanhã será incrível</i>

523
00:43:19,428 --> 00:43:23,151
porque, amanhã,
um deles morrerá."

524
00:43:28,482 --> 00:43:31,982
<b>UNITED e inSanos
Quality is Everything!</b>

525
00:43:31,983 --> 00:43:35,832
<b>Legende Conosco! | @UnitedTeam
www.united4ever.tv</b>

526
00:43:36,305 --> 00:43:42,613
-==[ www.OpenSubtitles.org ]==-
