1
00:00:00,636 --> 00:00:02,535
ANTERIORMENTE
- Mike, abaixe a arma.

2
00:00:02,536 --> 00:00:03,936
Não faça isso!

3
00:00:05,379 --> 00:00:07,465
Ela morreu, Luke.
A mãe está morta.

4
00:00:07,466 --> 00:00:11,060
- Achei que tivesse te cansado.
- Pode acreditar, você cansou.

5
00:00:11,656 --> 00:00:13,114
Bom dia, flores do dia!

6
00:00:13,115 --> 00:00:17,054
Nos matará enquanto dormimos
se suspeitar de nós.

7
00:00:17,672 --> 00:00:19,710
- Farei o que quiserem.
- É o Mark Gray.

8
00:00:19,711 --> 00:00:24,245
<i>Anunciem às 20h no ar
que executaram a minha mãe.</i>

9
00:00:24,246 --> 00:00:28,410
- <i>Ou o Clarke morre.</i>
- Seus amigos não te ajudaram.

10
00:00:28,411 --> 00:00:30,869
As dimensões foram
cuidadosamente calculadas.

11
00:00:30,870 --> 00:00:32,970
- Para quê?
- Para caber você.

12
00:00:34,264 --> 00:00:38,109
- Ryan, um vídeo chegou.
- <i>Meu nome é Jeffrey Clarke.</i>

13
00:00:38,110 --> 00:00:41,041
<i>Aprovei uma unidade
de operações clandestinas</i>

14
00:00:41,042 --> 00:00:44,558
<i>conduzida pelo Ryan Hardy.
Pessoas foram mortas.</i>

15
00:01:03,868 --> 00:01:05,468
<i>Ryan?</i>

16
00:01:09,051 --> 00:01:12,911
<i>- Ryan?</i>
- Gwen?

17
00:01:23,438 --> 00:01:25,138
<i>Socorro!</i>

18
00:01:26,323 --> 00:01:28,082
<i>Ajude-me!</i>

19
00:01:45,787 --> 00:01:48,842
Aí está você.
Estava te chamando.

20
00:01:55,049 --> 00:01:56,467
Você está bem?

21
00:01:57,649 --> 00:01:59,388
Qual é o problema?

22
00:02:04,101 --> 00:02:05,588
Nada.

23
00:02:10,459 --> 00:02:12,459
<b>UNITED e inSanos
apresentam</b>

24
00:02:12,460 --> 00:02:14,460
<b>S03E03
Exposed</b>

25
00:02:14,461 --> 00:02:16,961
<b>Legenda:
IvanHalen | Nano | Nei</b>

26
00:02:16,962 --> 00:02:19,262
<b>Legenda:
DSergio | solfieri | Guti | Mullr</b>

27
00:02:19,263 --> 00:02:21,135
<b>Legenda:
Brito | Lola</b>

28
00:02:21,136 --> 00:02:24,095
Quem pôs o Clarke na caixa
não criou isso ontem.

29
00:02:24,096 --> 00:02:27,771
Ele já fez isso antes.
Procure o método na região.

30
00:02:27,772 --> 00:02:30,713
Volte 5 anos,
se não achar, volte 10.

31
00:02:30,714 --> 00:02:32,203
Pode deixar.

32
00:02:32,204 --> 00:02:34,551
Não acho que a caixa era
o plano inicial.

33
00:02:34,552 --> 00:02:38,843
Ao matarmos o amigo na oficina,
eles precisaram improvisar.

34
00:02:38,844 --> 00:02:42,498
- Então foram descuidados.
- Com certeza deixaram rastros.

35
00:02:42,499 --> 00:02:45,264
É assim que os encontramos
e acabamos com isso.

36
00:02:45,265 --> 00:02:47,069
Pronto para a coletiva
de imprensa?

37
00:02:47,070 --> 00:02:48,905
Não tenho tempo para isso.

38
00:02:48,906 --> 00:02:51,034
As alegações foram
sobre você e sua equipe.

39
00:02:51,035 --> 00:02:53,102
Vai parecer
que estamos te escondendo.

40
00:02:53,103 --> 00:02:56,222
Abafei as representações,
a conexão com Mark Gray,

41
00:02:56,223 --> 00:02:59,185
mas todas os canais viram
a confissão do Clarke.

42
00:02:59,186 --> 00:03:02,377
- Vão me perguntar se é verdade.
- E você vai negar.

43
00:03:02,846 --> 00:03:04,605
Eu vou estar mentindo?

44
00:03:05,563 --> 00:03:08,705
Gina,
passamos por muita coisa.

45
00:03:08,706 --> 00:03:12,082
Eu posso te contar tudo
o que quiser saber.

46
00:03:12,083 --> 00:03:16,436
Mas nós dois sabemos
que isso acarreta desvantagens.

47
00:03:20,749 --> 00:03:22,349
Vamos.

48
00:03:23,280 --> 00:03:26,945
Depois de mais de duas décadas
de serviço prestado ao FBI,

49
00:03:26,946 --> 00:03:31,701
o Agente Especial Jeffrey Clarke
foi sequestrado e assassinado.

50
00:03:31,702 --> 00:03:34,241
O FBI está de luto.

51
00:03:34,242 --> 00:03:38,849
Ele fará falta como colega,
mas ainda como amigo.

52
00:03:41,419 --> 00:03:43,807
Estes são os suspeitos
no caso.

53
00:03:43,808 --> 00:03:47,319
<i>São um casal branco,
de aproximadamente 30 anos.</i>

54
00:03:47,320 --> 00:03:50,216
<i>Devem ser considerados
armados e perigosos.</i>

55
00:03:50,217 --> 00:03:53,656
<i>Estamos trabalhando
para prender estes monstros...</i>

56
00:03:53,657 --> 00:03:57,458
Meu Deus.
Como eles têm retratos nossos?

57
00:03:57,459 --> 00:04:00,327
- Eu não sei.
- Se formos identificados...

58
00:04:00,328 --> 00:04:04,784
Terá sido em vão tudo
que tentamos proteger.

59
00:04:04,785 --> 00:04:07,136
Os retratos não parecidos
com nós.

60
00:04:07,137 --> 00:04:10,404
Você é muito mais gostosa.
E esse não é o meu nariz.

61
00:04:10,405 --> 00:04:13,576
Isso não é uma piada, Kyle.

62
00:04:14,152 --> 00:04:17,917
Como vou ter filhos
se estivermos fugindo?

63
00:04:17,918 --> 00:04:19,784
Filhos?

64
00:04:21,518 --> 00:04:24,010
- Você está...?
- Não, não estou.

65
00:04:24,202 --> 00:04:26,709
Mas eu queria estar.

66
00:04:26,790 --> 00:04:31,013
Eu prometo
que iremos para casa.

67
00:04:31,014 --> 00:04:32,598
E quando chegarmos lá...

68
00:04:32,633 --> 00:04:37,327
Teremos os bebês mais gordos
e felizes de todos.

69
00:04:38,450 --> 00:04:40,477
<i>Por que não me chamaram?</i>

70
00:04:41,079 --> 00:04:42,838
Já íamos chamar.

71
00:04:45,512 --> 00:04:48,992
- <i>Qual o motivo por trás disso?</i>
- Não posso revelar.

72
00:04:48,993 --> 00:04:50,964
<i>Agente Mendez,
uma pergunta?</i>

73
00:04:50,965 --> 00:04:53,205
- Warren?
- Uma pergunta para Ryan Hardy.

74
00:04:53,206 --> 00:04:56,456
- Eu lidarei com as perguntas.
- Está tudo bem.

75
00:04:56,720 --> 00:04:58,254
Eu respondo.

76
00:04:59,939 --> 00:05:03,658
O Agente Clarke alegou
que você matou Lily Gray.

77
00:05:04,016 --> 00:05:07,868
- Essa afirmação é verdadeira?
- Não, não é.

78
00:05:07,869 --> 00:05:10,526
O Agente Clarke estava
sob coerção

79
00:05:10,527 --> 00:05:12,621
<i>e disse o necessário
para ficar vivo.</i>

80
00:05:12,622 --> 00:05:16,393
<i>Mas ele disse que foi
uma operação clandestina do FBI.</i>

81
00:05:16,428 --> 00:05:19,128
<i>Essas perguntas foram feitas
na audiência do Congresso?</i>

82
00:05:19,129 --> 00:05:22,227
<i>E exoneraram todos
os integrantes da minha equipe.</i>

83
00:05:22,228 --> 00:05:24,286
Ele continua mentindo.

84
00:05:24,287 --> 00:05:27,195
E olha para o repórteres.
Estão acreditando.

85
00:05:27,196 --> 00:05:29,777
<i>Estão perdendo o foco
do problema em questão.</i>

86
00:05:29,778 --> 00:05:32,540
Jeffrey Clarke,
um homem que dedicou a vida

87
00:05:32,541 --> 00:05:35,627
a proteger vocês
e seus entes...

88
00:05:35,628 --> 00:05:40,315
Foi levado de casa, da esposa,
e brutalmente morto.

89
00:05:44,199 --> 00:05:45,849
Mark Gray.

90
00:05:46,227 --> 00:05:49,307
<i>Ele fez isso.
Ele é o responsável.</i>

91
00:05:49,308 --> 00:05:52,119
<i>Mark Gray é o responsável?
Ele foi visto?</i>

92
00:05:52,120 --> 00:05:54,051
<i>Ele deve estar na região
de Nova York.</i>

93
00:05:54,052 --> 00:05:56,062
<i>E trabalhando
com estes dois.</i>

94
00:05:57,367 --> 00:06:01,025
Ele é um covarde iludido.
E um assassino malicioso.

95
00:06:02,486 --> 00:06:05,518
<i>Mas os dias deles estão contados
porque vou atrás dele.</i>

96
00:06:05,519 --> 00:06:07,310
<i>Se ele for esperto,
vai se entregar.</i>

97
00:06:07,311 --> 00:06:12,305
<i>Todo o esquadrão do FBI irá
atrás dele e de seus seguidores.</i>

98
00:06:12,919 --> 00:06:15,310
Eles são tão mentirosos!

99
00:06:16,735 --> 00:06:18,929
Eles nunca irão
dizer a verdade!

100
00:06:19,873 --> 00:06:22,597
Eu devia tê-los matado
desde o início.

101
00:06:22,598 --> 00:06:24,535
Se matá-los,
eles não vão sofrer.

102
00:06:24,768 --> 00:06:28,120
- Sim, mas estarão mortos.
- Mark, por favor.

103
00:06:28,121 --> 00:06:31,470
Seu plano está funcionando.

104
00:06:31,845 --> 00:06:33,989
Estão anunciando
em rede nacional.

105
00:06:33,990 --> 00:06:36,778
Quanto mais negarem,
mais culpados vão parecer.

106
00:06:37,126 --> 00:06:39,883
Talvez tenha razão.
Não consigo assistir isso.

107
00:06:41,689 --> 00:06:45,186
- Ele está enlouquecendo!
- Ele nunca foi normal.

108
00:06:45,187 --> 00:06:49,037
Precisamos sair daqui.
Ligue para a Juliana.

109
00:06:50,757 --> 00:06:54,730
- Ela não vai gostar.
- Eu não me importo.

110
00:06:54,731 --> 00:06:57,741
Precisamos falar com ela,
Kyle.

111
00:06:59,763 --> 00:07:02,746
Não discutimos revelar
o envolvimento do Mark.

112
00:07:02,747 --> 00:07:04,352
Quanto mais o procurarem,
melhor.

113
00:07:04,353 --> 00:07:06,075
Pergunte da próxima vez.

114
00:07:07,962 --> 00:07:09,972
Não sabia
que a Anna está aqui.

115
00:07:09,973 --> 00:07:12,981
Ela queria dar
o depoimento logo.

116
00:07:12,982 --> 00:07:14,847
Nos dê um minuto, está bem?

117
00:07:17,152 --> 00:07:21,380
Prometo
que encontraremos o culpado.

118
00:07:21,381 --> 00:07:23,425
- Você é o culpado!
- O quê?

119
00:07:23,426 --> 00:07:25,509
Jeffrey
e eu não tínhamos segredos.

120
00:07:25,510 --> 00:07:29,344
Ele estava te protegendo.
Mentindo por você.

121
00:07:29,636 --> 00:07:33,128
- Anna, sinto muito...
- Ele morreu por sua causa!

122
00:07:39,222 --> 00:07:40,768
Digam-me
que temos uma pista.

123
00:07:40,769 --> 00:07:43,319
Encontrei algo.
Um caso não solucionado.

124
00:07:43,681 --> 00:07:46,335
Há 2 anos, a polícia achou
um corpo no rio East.

125
00:07:46,336 --> 00:07:48,090
- Em uma caixa?
- Sem caixa.

126
00:07:48,091 --> 00:07:50,709
Mas as articulações estavam
deslocadas e contorcidas.

127
00:07:50,710 --> 00:07:54,633
A causa da morte foi asfixia
por local estreito.

128
00:07:54,634 --> 00:07:57,507
E tinhas as mesmas marcas
da nuca do Clarke.

129
00:07:57,508 --> 00:07:58,908
- Suspeitos?
- Nenhum.

130
00:07:58,909 --> 00:08:02,620
Mas a vítima era depressiva
e obcecada por claustrofilia.

131
00:08:02,621 --> 00:08:06,151
A polícia crê que ela achou
alguém online para ajudá-la.

132
00:08:06,152 --> 00:08:10,148
Foi longe demais e a matou.
Vejam com quem ela falou online.

133
00:08:10,149 --> 00:08:13,749
A polícia não achou nada
no e-mail dela há 2 anos.

134
00:08:14,534 --> 00:08:16,838
Sei de alguém
que pode nos ajudar.

135
00:08:16,839 --> 00:08:18,992
Meu instinto diz
que é quem procuramos.

136
00:08:24,519 --> 00:08:26,556
Oi, Neil.
Desculpe a bagunça.

137
00:08:26,557 --> 00:08:29,262
A pia está entupida.
Chamou o encanador?

138
00:08:29,263 --> 00:08:31,127
- Onde está o meu pai?
- O quê?

139
00:08:31,128 --> 00:08:32,628
Ele está deitado?

140
00:08:39,243 --> 00:08:42,572
Pai! Pai!

141
00:08:47,585 --> 00:08:49,735
- Você está bem?
- Não, estou atrasado.

142
00:08:49,770 --> 00:08:52,800
- Não deveria sair sozinho.
- Sua mãe está esperando.

143
00:08:52,801 --> 00:08:56,750
Não, pai. Ela se foi.

144
00:08:57,219 --> 00:09:01,127
Não. Ela se enfurece
quando eu me atraso.

145
00:09:01,668 --> 00:09:05,615
Eu digo para ela
que a culpa foi minha.

146
00:09:06,632 --> 00:09:08,974
Você já me acobertou
com frequência.

147
00:09:12,095 --> 00:09:14,898
Vamos.

148
00:09:16,740 --> 00:09:18,486
Vamos assistir televisão.

149
00:09:18,787 --> 00:09:21,369
Pronto. Confortável?

150
00:09:21,370 --> 00:09:25,077
- Você nos assustou, sr. Perry.
- Está hora do meu programa?

151
00:09:25,078 --> 00:09:27,170
- Sim.
- Quase.

152
00:09:27,492 --> 00:09:30,517
Sinto muito.
Havia água para todo lado.

153
00:09:32,891 --> 00:09:35,534
Se alguma coisa tivesse
acontecido com ele...

154
00:09:36,129 --> 00:09:38,842
Oi, aqui é o Neil Perry.

155
00:09:39,334 --> 00:09:42,293
A enfermeira do meu pai,
Louise, não veio hoje.

156
00:09:44,912 --> 00:09:46,786
Neil.

157
00:09:46,787 --> 00:09:48,999
Preciso que envie
uma substituta.

158
00:09:54,929 --> 00:09:58,365
Eu aborreci o Ryan Hardy.

159
00:09:58,466 --> 00:10:02,379
- Inspirador.
- Sério, viu a cara dele?

160
00:10:02,424 --> 00:10:06,416
Ele pegou o Joe Carroll.
Já salvou milhares de vidas.

161
00:10:06,431 --> 00:10:09,057
A maioria considera ele
um herói.

162
00:10:09,082 --> 00:10:11,118
Ele está escondendo algo.

163
00:10:11,184 --> 00:10:12,884
Abra, Carl.

164
00:10:13,589 --> 00:10:15,289
Carl!

165
00:10:17,511 --> 00:10:21,379
Carl, chega de brincadeira.
Precisamos voltar à delegacia.

166
00:10:23,838 --> 00:10:25,538
Carl?

167
00:10:28,045 --> 00:10:31,285
Oi, pessoal.
Quero fazer uma reclamação.

168
00:10:32,814 --> 00:10:35,020
Falei com o cara
que passeia com cães.

169
00:10:35,045 --> 00:10:37,780
Ross e Rachel estão bem,
não sentem minha falta.

170
00:10:37,921 --> 00:10:40,600
Querida, são cães.
Eles amam quem os alimenta.

171
00:10:47,814 --> 00:10:50,651
- Precisamos sair da cidade.
- Não vão a lugar algum.

172
00:10:50,676 --> 00:10:52,860
O FBI tem retratos de nós.

173
00:10:53,068 --> 00:10:55,402
Se encontrarem o Neil,
podem nos encontrar.

174
00:10:55,568 --> 00:10:57,300
Vocês que o envolveram.

175
00:10:57,325 --> 00:10:59,403
Só porque mataram
o seu contato.

176
00:10:59,441 --> 00:11:02,351
Que pena.
Ainda há trabalho a fazer.

177
00:11:03,005 --> 00:11:04,881
- Como o Mark está?
- Perdido.

178
00:11:04,906 --> 00:11:07,115
Mantenha-o feliz.
Precisamos para o objetivo.

179
00:11:07,140 --> 00:11:09,963
Deixá-lo matar Ryan Hardy
o animaria.

180
00:11:09,989 --> 00:11:11,389
Não é o plano.

181
00:11:11,458 --> 00:11:14,306
Preciso lembrar
do que acontece se falharem?

182
00:11:24,316 --> 00:11:25,816
Aqui.

183
00:11:25,817 --> 00:11:27,816
Não podemos.
Devemos ser discretos.

184
00:11:28,262 --> 00:11:31,399
Temos um roteiro.
Isso precisa ser feito.

185
00:11:47,568 --> 00:11:50,154
Acabei de falar com o promotor
do caso Strauss.

186
00:11:50,155 --> 00:11:52,614
Deixe-me adivinhar,
prejudiquei o caso todo

187
00:11:52,639 --> 00:11:54,616
falando com ele
sem o advogado.

188
00:11:54,654 --> 00:11:57,014
Também está bravo
que você ofereceu um acordo.

189
00:11:57,026 --> 00:11:59,161
Era blefe.
A vida de Clarke estava em jogo.

190
00:11:59,162 --> 00:12:00,791
E deixei isso bem claro.

191
00:12:00,792 --> 00:12:03,813
Mas Ryan, há um limite
do que posso resolver.

192
00:12:03,838 --> 00:12:06,649
<i>Eu sei.</i>
E agradeço por isso.

193
00:12:08,829 --> 00:12:10,529
Preciso ir.

194
00:12:12,611 --> 00:12:14,054
Essa não.

195
00:12:14,074 --> 00:12:16,691
- Bom te ver também.
- Como sabia que eu viria?

196
00:12:16,703 --> 00:12:18,900
Sou agente do FBI.
Gostei do novo visual.

197
00:12:18,987 --> 00:12:21,498
Não gostam de piercings
na faculdade.

198
00:12:21,499 --> 00:12:24,024
- O que faz aqui?
- Preciso da sua ajuda.

199
00:12:24,074 --> 00:12:25,681
Da última vez
que te ajudei,

200
00:12:25,682 --> 00:12:28,286
colocou uma escuta em mim
e quase me fez morrer.

201
00:12:28,704 --> 00:12:30,205
Um amigo meu
foi assassinado,

202
00:12:30,206 --> 00:12:32,302
e acho que pode me ajudar
com o culpado.

203
00:12:32,328 --> 00:12:33,797
O assassino fez
outra vítima,

204
00:12:33,798 --> 00:12:37,708
uma mulher com fetiche de ficar
em lugares apertados.

205
00:12:37,734 --> 00:12:40,281
Não vivo mais nesse mundo.
Vendi minha boate.

206
00:12:40,331 --> 00:12:41,931
Mas conhece pessoas.

207
00:12:42,037 --> 00:12:45,249
Achamos que foi contato online,
alguém da região.

208
00:12:47,974 --> 00:12:52,292
A pessoa por quem procuro,
dobrou, quebrou...

209
00:12:52,340 --> 00:12:55,716
e retorceu meu amigo
até coubesse nesta caixa.

210
00:12:56,559 --> 00:12:58,259
Ele era um bom homem.

211
00:13:03,402 --> 00:13:05,102
Eu já ouvi falar
de um cara.

212
00:13:05,963 --> 00:13:09,551
Ele se considera um artista,
um artesão.

213
00:13:09,552 --> 00:13:11,798
Mas nunca o conheci,
nunca quis.

214
00:13:11,950 --> 00:13:13,650
Como posso encontrá-lo?

215
00:13:14,608 --> 00:13:16,477
Wyatt Bailey é
um intermediário.

216
00:13:16,578 --> 00:13:18,618
Pessoas
com necessidades específicas

217
00:13:18,637 --> 00:13:22,187
o pagam para contatar pessoas
que satisfaçam as necessidades.

218
00:13:22,541 --> 00:13:25,833
Coisas sombrias e doentias,
na maioria ilegal.

219
00:13:26,187 --> 00:13:28,427
Ele vai saber achar o cara
que você procura.

220
00:13:28,685 --> 00:13:30,385
Obrigado, Haley.

221
00:13:32,651 --> 00:13:35,945
Você, vai para lá.

222
00:13:36,414 --> 00:13:39,699
Agora, na cadeira.
Naquela cadeira.

223
00:13:39,700 --> 00:13:42,825
- Mas que diabos?
- Quero fazer uma declaração.

224
00:13:42,875 --> 00:13:45,210
Quem diz
para virem te prender?

225
00:13:46,765 --> 00:13:52,098
A imprensa vem repetindo
as mentiras do FBI.

226
00:13:52,111 --> 00:13:53,711
É uma desgraça.

227
00:13:55,588 --> 00:13:58,123
O Quarto Estado era o centro
da democracia.

228
00:13:58,149 --> 00:14:00,397
Mark,
sei que está chateado,

229
00:14:00,422 --> 00:14:03,998
mas eles não têm nada a ver
com o que pretendemos.

230
00:14:03,999 --> 00:14:07,424
Vamos matá-los e sumir
com os corpos antes que notem.

231
00:14:07,425 --> 00:14:09,697
Antes, precisam sofrer.

232
00:14:10,614 --> 00:14:12,923
A imprensa faz parte
do acobertamento,

233
00:14:13,011 --> 00:14:15,885
e precisam pagar
como todo mundo.

234
00:14:15,962 --> 00:14:18,238
Quer expor as mentiras
do FBI?

235
00:14:18,289 --> 00:14:20,812
Use-nos.
Warren pode te entrevistar.

236
00:14:20,900 --> 00:14:22,633
Só ele fez
perguntas capciosas.

237
00:14:22,634 --> 00:14:24,783
Cale a boca
ou arranco sua língua.

238
00:14:24,791 --> 00:14:26,191
Não.

239
00:14:27,540 --> 00:14:29,240
Isso é perfeito.

240
00:14:29,812 --> 00:14:33,062
Usar a própria imprensa
contra eles!

241
00:14:34,506 --> 00:14:37,280
Não estou pronto para câmeras,
mas já volto.

242
00:14:37,418 --> 00:14:38,818
Mark!

243
00:14:39,873 --> 00:14:41,473
E isso?

244
00:14:42,246 --> 00:14:44,046
Vai ter que esperar.

245
00:14:46,781 --> 00:14:50,211
Por que os negócios de Wyatt
não são em um local agradável?

246
00:14:50,296 --> 00:14:51,896
Como um spa diurno?

247
00:16:19,089 --> 00:16:20,893
Mestre?

248
00:16:54,391 --> 00:16:57,073
Por que ficou tão chateado
com o Mark?

249
00:16:58,445 --> 00:17:00,265
São seguidores dele?

250
00:17:01,770 --> 00:17:04,811
Não somos seguidores
de ninguém, querida.

251
00:17:05,202 --> 00:17:06,802
Pronto!

252
00:17:07,995 --> 00:17:09,395
Vamos fazer isso.

253
00:17:09,873 --> 00:17:11,315
Daisy.

254
00:17:11,439 --> 00:17:13,890
O quê? Não sei
como operar aquilo.

255
00:17:14,235 --> 00:17:15,841
Não olhe para mim.

256
00:17:15,842 --> 00:17:18,398
Acho o controle remoto
o máximo de complexidade.

257
00:17:20,350 --> 00:17:21,984
Está bem.

258
00:17:24,810 --> 00:17:27,290
Bem... má ideia.

259
00:17:27,643 --> 00:17:30,213
Relaxe.
Ela não vai fazer nada, vai?

260
00:17:31,794 --> 00:17:34,142
Apenas... Isso.

261
00:17:35,966 --> 00:17:37,860
<i>Certo. Está pronto, Warren?</i>

262
00:17:46,610 --> 00:17:48,576
Acho que danifiquei
o Warren.

263
00:18:02,092 --> 00:18:04,379
Acho que você terá
que fazer tudo.

264
00:18:12,159 --> 00:18:13,931
Estamos procurando
um amigo seu

265
00:18:13,932 --> 00:18:16,150
que gosta de pôr pessoas
em caixas.

266
00:18:16,151 --> 00:18:18,636
- Eu quero um advogado.
- Não, não quer.

267
00:18:18,840 --> 00:18:20,452
Você quer falar conosco.

268
00:18:20,453 --> 00:18:23,222
Esqueça.
Não tenho nada para te dizer.

269
00:18:24,271 --> 00:18:25,956
Resposta errada.

270
00:18:26,104 --> 00:18:28,190
Rapazes.

271
00:18:28,191 --> 00:18:30,859
- O que estão fazendo?
- Dando motivação.

272
00:18:30,860 --> 00:18:33,131
Você é um profissional
em causar dor.

273
00:18:33,132 --> 00:18:35,358
- Como está suportando-a?
- Rapazes.

274
00:18:36,676 --> 00:18:39,024
Você não fará nada comigo,
cara.

275
00:18:39,025 --> 00:18:41,122
Claro,
continue pensando assim.

276
00:18:41,123 --> 00:18:43,368
Ryan, Ryan! Não.

277
00:18:43,369 --> 00:18:46,009
O que você acha?

278
00:18:46,010 --> 00:18:47,940
- Mãos ou pés primeiro?
- Não.

279
00:18:48,545 --> 00:18:51,326
Pare! Afaste-se, Ryan.
Espere um pouco.

280
00:18:53,305 --> 00:18:56,399
Preste atenção.
Eles não estão blefando.

281
00:18:56,863 --> 00:18:59,045
Eles te machucarão.

282
00:18:59,046 --> 00:19:00,853
Faça-nos um favor
e comece a falar.

283
00:19:00,854 --> 00:19:04,115
- Ele me matará.
- Ele não saberá que você falou.

284
00:19:04,116 --> 00:19:05,616
Eu prometo.

285
00:19:06,978 --> 00:19:08,529
Eu prometo.

286
00:19:12,212 --> 00:19:14,356
Eu não sei o nome dele.

287
00:19:15,544 --> 00:19:17,852
Nunca o encontrei
pessoalmente,

288
00:19:19,099 --> 00:19:21,105
mas tenho um e-mail.

289
00:19:21,121 --> 00:19:22,821
Ótimo.

290
00:19:26,484 --> 00:19:28,497
Está perfeito.

291
00:19:30,271 --> 00:19:32,171
Meu melhor trabalho...

292
00:19:32,398 --> 00:19:34,497
para os melhores clientes.

293
00:19:35,143 --> 00:19:38,418
Seu pai deve orgulhar-se
por manter a loja funcionando.

294
00:19:38,841 --> 00:19:40,524
<i>É importante...</i>

295
00:19:40,525 --> 00:19:44,566
Tem sido difícil,
mas vale a pena.

296
00:19:46,112 --> 00:19:49,349
Eu quase esqueci.
Mais uma coisa.

297
00:19:49,816 --> 00:19:52,656
<i>Todas as chamadas
são confidenciais.</i>

298
00:20:23,000 --> 00:20:24,600
Você está bem?

299
00:20:24,766 --> 00:20:26,577
- Claro. Olhe...
- Max.

300
00:20:27,067 --> 00:20:29,386
Não me oponho
em sermos policial bom e mau,

301
00:20:29,457 --> 00:20:31,237
mas só se for encenação.

302
00:20:34,038 --> 00:20:35,957
Não posso
acobertar mais nada.

303
00:20:36,024 --> 00:20:37,424
Não acobertarei.

304
00:20:38,348 --> 00:20:42,041
O endereço de IP do e-mail é
de um prédio no Queens.

305
00:20:43,445 --> 00:20:44,945
Vamos lá.

306
00:20:47,190 --> 00:20:51,505
Não é o espaço apropriado,
mas o tamanho está correto.

307
00:20:53,263 --> 00:20:56,061
Billy ficará desapontado,
é claro...

308
00:20:56,431 --> 00:20:58,337
mas isso não é algo ruim.

309
00:20:59,416 --> 00:21:03,779
As crianças estão
tão mimadas ultimamente.

310
00:21:04,468 --> 00:21:06,554
Ninguém mais nega algo
para elas.

311
00:21:07,610 --> 00:21:09,606
Elas carecem de disciplina.

312
00:21:11,311 --> 00:21:12,712
Felizmente,

313
00:21:13,850 --> 00:21:15,500
eu tive um pai

314
00:21:16,089 --> 00:21:18,583
que sabia bem
como criar uma criança.

315
00:21:19,889 --> 00:21:23,271
E acredite em mim...
eu não fui fácil.

316
00:21:25,395 --> 00:21:27,565
Eu era um garoto teimoso.

317
00:21:29,895 --> 00:21:32,300
Eu tinha que aprender
a me comportar.

318
00:21:33,951 --> 00:21:37,610
Hoje, chamariam de abuso,

319
00:21:38,989 --> 00:21:41,062
mas ele fez isso por amor.

320
00:21:42,313 --> 00:21:44,064
Ele cuidou de mim.

321
00:21:45,468 --> 00:21:48,572
É por isso
que me machuca tanto

322
00:21:48,773 --> 00:21:51,170
ver você maltratá-lo.

323
00:21:58,893 --> 00:22:00,493
Perfeito.

324
00:22:11,671 --> 00:22:13,510
E que comece.

325
00:22:14,548 --> 00:22:17,510
Mike, verifique os fundos.
Vamos, Max.

326
00:22:23,780 --> 00:22:28,330
Não se preocupe.
Só vai doer por um segundo.

327
00:23:22,815 --> 00:23:25,359
Oi, pai.
Faremos uma pequena viagem.

328
00:23:25,360 --> 00:23:28,049
A sua mãe não gosta
de viagens.

329
00:23:28,050 --> 00:23:29,557
Ela não vai.

330
00:23:30,530 --> 00:23:32,130
Será só nós dois.

331
00:23:33,106 --> 00:23:36,385
- Um tempo entre pai e filho.
- Senhor...

332
00:23:36,793 --> 00:23:39,190
Seu pai não está
em condições de viajar.

333
00:23:41,006 --> 00:23:43,137
Importa-se
de falarmos em particular?

334
00:23:43,253 --> 00:23:44,753
É claro.

335
00:23:45,552 --> 00:23:47,052
Qual é o problema?

336
00:23:51,563 --> 00:23:53,163
<i>Neil.</i>

337
00:23:53,734 --> 00:23:56,205
Neil, estou com sede.

338
00:23:56,206 --> 00:23:58,006
Teremos que comprar algo
no caminho.

339
00:23:58,030 --> 00:24:00,367
<i>Mas estou com sede agora.</i>

340
00:24:03,185 --> 00:24:06,147
Espere.
O programa não acabou.

341
00:24:06,148 --> 00:24:08,930
- Desculpe, pai. Temos que ir.
- Vai devagar.

342
00:24:11,402 --> 00:24:13,260
Calma.

343
00:24:16,847 --> 00:24:19,075
Este não é o nosso carro.

344
00:24:20,172 --> 00:24:22,830
- É novo.
- Bonito.

345
00:24:22,845 --> 00:24:25,073
Cuidado. Vamos entrar.

346
00:24:27,902 --> 00:24:30,184
Vamos. Pronto.

347
00:24:30,592 --> 00:24:32,558
Isso mesmo.
Olhe as pernas.

348
00:25:07,440 --> 00:25:09,554
- <i>Limpo.
- Limpo!</i>

349
00:25:09,935 --> 00:25:11,349
<i>Limpo!</i>

350
00:25:13,041 --> 00:25:14,641
Achei um corpo.

351
00:25:19,060 --> 00:25:21,994
Coloque policias na área.
Ele não pode estar longe.

352
00:25:24,048 --> 00:25:25,648
A casa está vazia.

353
00:25:27,326 --> 00:25:29,810
CHARLES (PAI)
NEIL (FILHO)

354
00:25:32,694 --> 00:25:34,620
Estou com muita sede.

355
00:25:34,826 --> 00:25:38,425
Desculpe, pai.
Pararemos quando pudermos.

356
00:25:45,386 --> 00:25:48,846
Eles têm que pagar por matarem
minha mãe a sangue frio.

357
00:25:49,022 --> 00:25:50,979
Por que não matá-los?

358
00:25:51,450 --> 00:25:54,242
O mundo precisa ver
o que eles realmente são.

359
00:25:56,609 --> 00:25:58,433
E o que eles são?

360
00:25:58,587 --> 00:26:01,574
Todos acham
que Ryan Hardy é um herói,

361
00:26:02,182 --> 00:26:04,325
mas ele assassinou
minha irmã Giselle.

362
00:26:04,326 --> 00:26:06,353
- Alô?
- Sou eu.

363
00:26:06,600 --> 00:26:08,276
Não deveria
estar me ligando.

364
00:26:08,277 --> 00:26:10,313
E você não deveria
ter me envolvido.

365
00:26:10,314 --> 00:26:13,165
Agora estão me perseguindo
e terei que desaparecer.

366
00:26:13,208 --> 00:26:17,748
Mas quando eu puder,
visitarei você e seu marido.

367
00:26:17,886 --> 00:26:19,286
Neil.

368
00:26:20,554 --> 00:26:24,208
<i>E depois eles pegaram minha mãe
e meu irmão Luke.</i>

369
00:26:24,708 --> 00:26:26,793
O que eles fizeram
com seu irmão?

370
00:26:27,886 --> 00:26:30,847
Neil está sendo perseguido
e ele nos culpa.

371
00:26:30,894 --> 00:26:33,396
Entendo por que você está
fazendo isso, mas...

372
00:26:33,498 --> 00:26:36,422
- Como encontraram-no?
- Não sei, ele desligou.

373
00:26:36,490 --> 00:26:38,972
Por que eles estão
te ajudando?

374
00:26:39,330 --> 00:26:40,920
Eles acreditam em mim.

375
00:26:42,451 --> 00:26:43,916
Então por que ele riu

376
00:26:43,917 --> 00:26:46,501
quando perguntei
se eles eram seus seguidores?

377
00:26:49,335 --> 00:26:50,936
É verdade?

378
00:26:54,822 --> 00:26:56,422
É verdade?

379
00:26:58,627 --> 00:27:00,969
Não, ela está mentindo.

380
00:27:01,004 --> 00:27:04,067
Mark, ela está tentando
confundir sua cabeça.

381
00:27:04,110 --> 00:27:05,610
Droga.

382
00:27:29,108 --> 00:27:31,915
Socorro! Socorro!

383
00:27:33,558 --> 00:27:35,110
<i>Socorro!</i>

384
00:27:35,312 --> 00:27:38,150
Socorro!

385
00:27:45,494 --> 00:27:47,120
Bela tentativa.

386
00:28:03,833 --> 00:28:05,446
Vocês mataram-na?

387
00:28:05,672 --> 00:28:08,293
- Não tínhamos terminado.
- Você está brincando?

388
00:28:18,373 --> 00:28:20,266
O que estão fazendo
com isso?

389
00:28:24,082 --> 00:28:26,025
O que estão tramando?

390
00:28:30,043 --> 00:28:31,990
É um presente para você.

391
00:28:32,170 --> 00:28:34,457
Era para ser uma surpresa.

392
00:28:34,650 --> 00:28:37,055
Sabíamos que estava chateado
com a coletiva.

393
00:28:37,056 --> 00:28:38,662
Queríamos
fazer algo bondoso.

394
00:28:39,500 --> 00:28:41,296
Conseguimos o endereço
de Max Hardy,

395
00:28:41,297 --> 00:28:44,355
e o código do alarme,
para você matá-la.

396
00:28:44,597 --> 00:28:46,164
Quando for a hora certa.

397
00:28:49,946 --> 00:28:51,969
Desculpem-me
por duvidar de vocês.

398
00:28:53,425 --> 00:28:57,737
Eu não devia ter agido
sem antes conversar com vocês.

399
00:28:57,981 --> 00:28:59,631
Está tudo bem.

400
00:29:00,363 --> 00:29:03,430
Posso imaginar
o quão doloroso é,

401
00:29:03,917 --> 00:29:07,488
e queremos que saiba
que estamos aqui

402
00:29:07,489 --> 00:29:09,467
para qualquer coisa
que você quiser.

403
00:29:12,659 --> 00:29:14,185
Obrigado.

404
00:29:28,830 --> 00:29:31,622
Podem levá-la para baixo?

405
00:29:32,334 --> 00:29:33,760
Por quê?

406
00:29:35,104 --> 00:29:37,601
Para terminarmos
a entrevista.

407
00:29:44,325 --> 00:29:47,547
- Nada do Neil. Abrimos chamado.
- Tudo bem.

408
00:29:47,883 --> 00:29:49,718
Ele usou o próprio pai
como refém?

409
00:29:49,719 --> 00:29:51,680
Acho que não.
Neil gosta do pai dele.

410
00:29:51,681 --> 00:29:53,995
Contratou uma enfermeira
para cuidar dele.

411
00:29:54,001 --> 00:29:56,172
HOJE É QUARTA-FEIRA,
SEU NOME É CHARLES

412
00:29:56,173 --> 00:29:57,573
O NOME DO SEU FILHO É NEIL

413
00:29:59,431 --> 00:30:02,175
- O pai dele tem demência.
- Sim, e?

414
00:30:02,854 --> 00:30:05,277
Muitos pacientes com demência
usam rastreador

415
00:30:05,278 --> 00:30:08,153
para as famílias os acharem
caso se percam.

416
00:30:12,354 --> 00:30:13,757
Bingo.

417
00:30:16,682 --> 00:30:19,452
Deveríamos comprar algo
para sua mãe.

418
00:30:19,707 --> 00:30:22,942
- Ela não virá, pai.
- Ela adoraria um <i>milkshake</i>.

419
00:30:22,943 --> 00:30:25,301
Você acha que eles vendem?

420
00:30:25,302 --> 00:30:27,600
Não. E temos
que voltar para a estrada,

421
00:30:27,601 --> 00:30:30,574
então preciso
que escolha algo para beber.

422
00:30:33,709 --> 00:30:36,628
Gosta disso? Ótimo.

423
00:30:54,764 --> 00:30:58,153
- Esse é o carro.
- Eles estão perto.

424
00:31:17,867 --> 00:31:19,471
Ryan!

425
00:31:19,902 --> 00:31:21,507
Por aqui.

426
00:31:30,029 --> 00:31:32,913
- Pai, temos que ir.
- Mas e o meu refrigerante?

427
00:31:32,914 --> 00:31:36,738
Nós temos que pagar.
Espere. Isso é uma brincadeira?

428
00:31:37,416 --> 00:31:40,121
Eu era ótimo
em esconde-esconde,

429
00:31:40,122 --> 00:31:44,630
mas não mais,
você sempre me encontra.

430
00:31:52,154 --> 00:31:54,393
- O que foi?
- Tenho que pegar isso.

431
00:32:11,959 --> 00:32:14,778
- Deveriam estar bem aqui.
- Não vejo-os.

432
00:32:20,005 --> 00:32:23,620
Ei, venha aqui!
Onde conseguiu isso?

433
00:32:24,233 --> 00:32:26,023
O homem lá fora me deu.

434
00:32:38,362 --> 00:32:42,067
- Já volto.
- Espere. Aonde vai?

435
00:33:01,238 --> 00:33:04,307
- Pai.
- O que você fez?

436
00:33:04,308 --> 00:33:07,551
- Nada.
- Você o matou.

437
00:33:07,569 --> 00:33:09,929
Não.
Você está confuso, pai.

438
00:33:09,930 --> 00:33:12,801
Você me conhece.
Eu não machucaria ninguém.

439
00:33:12,802 --> 00:33:16,282
- Sabe disso. Sou seu filho.
- Não. Você não é.

440
00:33:16,283 --> 00:33:18,101
Não pode ser.

441
00:33:19,722 --> 00:33:22,722
- Pai, temos que ir agora.
- Não me toque!

442
00:33:22,723 --> 00:33:26,733
- Pai, por favor.
- Socorro! Socorro!

443
00:33:26,734 --> 00:33:29,263
- Por favor, pai.
- Socorro!

444
00:33:29,264 --> 00:33:30,782
- FBI!
- Socorro!

445
00:33:30,783 --> 00:33:33,626
Para o chão!
Não se mexa!

446
00:33:33,627 --> 00:33:35,857
- Socorro!
- Saia do carro!

447
00:33:35,858 --> 00:33:38,235
- Socorro!
- Saia do carro, agora!

448
00:34:22,922 --> 00:34:24,527
É ele.

449
00:34:28,787 --> 00:34:30,187
Ryan.

450
00:34:34,739 --> 00:34:36,439
Vamos!

451
00:35:04,979 --> 00:35:07,457
- Solte!
- Solte a arma!

452
00:35:10,840 --> 00:35:12,446
Vamos, Neil.

453
00:35:12,610 --> 00:35:14,820
Solte a arma.
Não precisa terminar assim.

454
00:35:15,238 --> 00:35:17,490
Entregue Mark
e seus seguidores,

455
00:35:18,017 --> 00:35:19,730
e fazemos um acordo.

456
00:35:21,485 --> 00:35:23,386
Seu pai precisa de você,
Neil.

457
00:35:23,762 --> 00:35:25,404
Ele não sobreviverá
sem você.

458
00:35:27,112 --> 00:35:28,718
Ele me odeia...

459
00:35:30,428 --> 00:35:33,012
- Por sua causa.
- Não, não.

460
00:35:33,855 --> 00:35:35,745
Posso te levar até ele.

461
00:35:36,806 --> 00:35:38,423
Ele te perdoa.

462
00:35:44,331 --> 00:35:45,737
Mentiroso.

463
00:36:12,226 --> 00:36:14,598
Luke sempre foi
o mais confiante.

464
00:36:16,009 --> 00:36:19,840
Depois que ele foi morto,
eu me perdi por um tempo.

465
00:36:19,944 --> 00:36:23,137
Mas Andrew ajudou-me
a me recuperar.

466
00:36:23,278 --> 00:36:24,685
E então...

467
00:36:25,261 --> 00:36:27,194
Daisy e Kyle apareceram

468
00:36:29,453 --> 00:36:30,979
e cuidaram de mim.

469
00:36:34,680 --> 00:36:37,024
<i>"Não tenha
tanta certeza disso."</i>

470
00:36:38,968 --> 00:36:40,826
"Eles estão tramando algo."

471
00:36:41,886 --> 00:36:43,504
"Fique de olho neles."

472
00:36:47,025 --> 00:36:49,650
EM HOMENAGEM
A JEFFREY CLARKE

473
00:36:49,883 --> 00:36:51,878
Jeffrey Clarke era...

474
00:36:52,262 --> 00:36:53,846
muitas coisas.

475
00:36:54,057 --> 00:36:55,804
Um agente exemplar,

476
00:36:56,691 --> 00:36:58,098
um bom amigo.

477
00:36:58,712 --> 00:37:02,559
Ele acreditava
em honra, justiça,

478
00:37:03,358 --> 00:37:05,482
mas acima de tudo,
na família.

479
00:37:06,298 --> 00:37:09,721
Porque sem uns aos outros...
não somos nada.

480
00:37:10,928 --> 00:37:12,656
Que a morte dele

481
00:37:13,175 --> 00:37:16,906
sirva como um lembrete
que há maldade neste mundo

482
00:37:16,907 --> 00:37:21,156
e que não podemos
hesitar diante dela.

483
00:37:22,085 --> 00:37:24,922
Mas também não podemos
deixá-la nos infectar.

484
00:37:26,073 --> 00:37:28,027
Precisamos superá-la.

485
00:37:29,199 --> 00:37:31,510
Não importa
o quão difícil pareça.

486
00:37:41,663 --> 00:37:43,625
O que você está fazendo?

487
00:37:44,063 --> 00:37:46,384
Perdeu a cerimônia do Clarke
para o quê?

488
00:37:46,488 --> 00:37:47,940
Caçar o Mark?

489
00:37:49,074 --> 00:37:50,999
É o que pensa de mim?

490
00:37:52,822 --> 00:37:54,532
Clarke morreu...

491
00:37:55,435 --> 00:37:57,196
pelo que eu fiz.

492
00:37:59,944 --> 00:38:02,089
Como posso encarar eles?

493
00:38:05,167 --> 00:38:07,125
Como posso olhar
para a Anna?

494
00:38:12,220 --> 00:38:13,826
Venha aqui.

495
00:38:27,074 --> 00:38:29,218
Nós somos responsáveis.

496
00:38:31,704 --> 00:38:33,311
Obrigado.

497
00:38:37,556 --> 00:38:39,957
- Preciso ir.
- Tudo bem.

498
00:38:41,878 --> 00:38:43,488
Vejo você mais tarde.

499
00:39:07,152 --> 00:39:09,446
Está com fome?
Quer pedir alguma coisa?

500
00:39:09,561 --> 00:39:11,966
Não, estou bem.

501
00:39:12,746 --> 00:39:15,618
Quer ficar sozinho?
Posso voltar para minha casa.

502
00:39:15,686 --> 00:39:17,760
Não, fique.

503
00:39:18,710 --> 00:39:20,239
Está bem.

504
00:39:21,227 --> 00:39:22,997
Quero dizer...
permanentemente.

505
00:39:25,059 --> 00:39:26,666
More comigo.

506
00:39:28,690 --> 00:39:31,334
É por causa do que ocorreu
com Anna e Jeffrey?

507
00:39:31,335 --> 00:39:33,184
Você quer me vigiar?

508
00:39:33,694 --> 00:39:35,669
Eu devia te falar
para fugir.

509
00:39:36,730 --> 00:39:39,342
Devia falar
para ficar longe de mim,

510
00:39:39,410 --> 00:39:41,344
longe dessa violência
que me cerca,

511
00:39:41,345 --> 00:39:43,075
mas não consigo.

512
00:39:43,515 --> 00:39:45,147
Eu sei que é egoísmo,

513
00:39:45,849 --> 00:39:48,075
mas perder você...

514
00:39:49,508 --> 00:39:51,226
Isso me destruiria.

515
00:39:53,487 --> 00:39:55,105
Eu te amo.

516
00:39:57,034 --> 00:39:58,815
Eu também te amo.

517
00:40:00,688 --> 00:40:03,776
Mas quero
que prometa-me algo.

518
00:40:04,400 --> 00:40:05,818
Qualquer coisa.

519
00:40:06,898 --> 00:40:08,647
Sem segredos.

520
00:40:09,058 --> 00:40:13,722
Se vamos morar juntos,
aquela barreira entre nós...

521
00:40:13,960 --> 00:40:15,678
não pode mais existir.

522
00:40:16,327 --> 00:40:17,745
Pode fazer isso?

523
00:40:21,218 --> 00:40:22,827
Posso.

524
00:40:25,512 --> 00:40:26,930
Sim, eu posso.

525
00:41:09,266 --> 00:41:10,877
Sou eu.

526
00:41:11,522 --> 00:41:14,225
- Estou um pouco nervosa.
- Sim.

527
00:41:14,271 --> 00:41:17,856
- O que está fazendo aqui?
- Não te achei após a cerimônia.

528
00:41:18,617 --> 00:41:21,804
Desculpe, eu precisava
de um tempo sozinha.

529
00:41:22,668 --> 00:41:25,723
Certo.
Bem, esse tempo acabou.

530
00:41:26,032 --> 00:41:28,403
Vim buscar a senhorita
para jantar.

531
00:41:33,681 --> 00:41:35,187
Parece ótimo.

532
00:41:39,602 --> 00:41:41,203
Que pena.

533
00:41:41,623 --> 00:41:45,117
- Poderíamos ter nos divertido.
- Não viemos para isso, lembra?

534
00:41:46,176 --> 00:41:49,216
Certo.
Vamos terminar isso.

535
00:42:18,764 --> 00:42:22,264
<b>UNITED e inSanos
Quality is Everything!</b>

536
00:42:22,265 --> 00:42:24,991
<b>Legende Conosco! | @UnitedTeam
www.united4ever.tv</b>

