1
00:00:00,628 --> 00:00:03,054
ANTERIORMENTE...
- O Mark está por trás disso.

2
00:00:03,055 --> 00:00:05,571
- <i>Pegá-lo é o meu trabalho.</i>
- Quer dizer matá-lo.

3
00:00:05,572 --> 00:00:07,869
- Se for preciso. Eu te ligo.
- Não ligue.

4
00:00:07,870 --> 00:00:10,209
Perder você me destruiria.
More comigo.

5
00:00:10,210 --> 00:00:13,785
Conte comigo, mas me prometa
que não teremos segredos.

6
00:00:13,786 --> 00:00:15,986
Perdeu o velório do Clarke
para caçar o Mark?

7
00:00:15,987 --> 00:00:19,963
É isso que pensa de mim?
O Clarke morreu por minha culpa.

8
00:00:19,964 --> 00:00:21,714
Venha aqui.

9
00:00:24,769 --> 00:00:27,170
O que fazem com isso?
O que estão tramando?

10
00:00:27,171 --> 00:00:30,978
- Era uma surpresa.
- Para poder matar a Max Hardy.

11
00:00:30,979 --> 00:00:34,971
Nos matará enquanto dormimos
se suspeitar de nós.

12
00:00:34,972 --> 00:00:37,089
<i>Ligue para Juliana.</i>
Precisamos sair daqui.

13
00:00:37,090 --> 00:00:39,167
Que pena.
Temos um roteiro.

14
00:00:39,168 --> 00:00:41,847
- Vim te buscar para jantar.
- Vamos.

15
00:00:42,316 --> 00:00:44,542
<i>Certo.
Vamos terminar isso.</i>

16
00:00:49,503 --> 00:00:51,047
<i>Foi divertido.</i>

17
00:00:51,048 --> 00:00:53,889
Não sabia que a banda do Tate
era tão boa.

18
00:00:54,276 --> 00:00:56,060
Obrigada por trazer
até em casa.

19
00:00:56,061 --> 00:00:57,561
Sua colega
ainda está viajando?

20
00:00:57,562 --> 00:01:00,744
Bela tentativa.
Tenho uma prova de manhã.

21
00:01:05,221 --> 00:01:08,751
- São um casal tão bonito.
- Completamente.

22
00:01:11,979 --> 00:01:14,643
Parte meu coração ter
que acabar em tragédia.

23
00:01:26,714 --> 00:01:29,288
- Reggie, não é?
- Isso.

24
00:01:29,289 --> 00:01:31,361
Marisol sempre fala
de você.

25
00:01:31,362 --> 00:01:33,573
- Estão juntos faz tempo?
- Desde o 1º ano.

26
00:01:33,574 --> 00:01:37,275
Kyle e eu nos conhecemos
no colégio. Amor à 1ª vista.

27
00:01:37,470 --> 00:01:39,812
Vou adivinhar. Você era
uma líder de torcida...

28
00:01:39,813 --> 00:01:41,980
e ele era
o zagueiro famoso.

29
00:01:41,981 --> 00:01:44,650
Eu ficava chapado
atrás da oficina,

30
00:01:44,651 --> 00:01:47,881
e Daisy seduzia os professores
para passar.

31
00:01:49,111 --> 00:01:51,754
- Como conhecem a Marisol?
- Não conhecemos.

32
00:01:51,870 --> 00:01:53,382
O quê?

33
00:01:53,383 --> 00:01:56,060
Você é legal. Seria indolor,
se dependesse de nós.

34
00:01:56,061 --> 00:01:58,914
Mas precisa parecer
um acidente.

35
00:02:09,194 --> 00:02:11,194
<b>UNITED e inSanos
apresentam</b>

36
00:02:11,195 --> 00:02:13,195
<b>S03E04
Home</b>

37
00:02:13,196 --> 00:02:15,196
<b>Legenda:
IvanHalen | Nano | BLuk</b>

38
00:02:15,197 --> 00:02:17,197
<b>Legenda:
DSergio | Guti | Fefravin</b>

39
00:02:17,198 --> 00:02:19,198
<b>Legenda:
LariS | Lola</b>

40
00:02:19,871 --> 00:02:21,700
Poderia ter pagado
para a mudança.

41
00:02:21,701 --> 00:02:23,139
Por favor.

42
00:02:23,140 --> 00:02:24,800
A maior parte está
em um depósito.

43
00:02:24,801 --> 00:02:26,958
Poderia estar
arrastando um sofá agora.

44
00:02:28,231 --> 00:02:30,573
"Couve crua."

45
00:02:34,005 --> 00:02:37,231
Desculpe. Não pensei
quando estava empacotando.

46
00:02:37,232 --> 00:02:39,275
- Vou jogar fora.
- Não, tudo bem.

47
00:02:39,276 --> 00:02:42,049
Esqueça.
Não bebo há dois anos.

48
00:02:42,050 --> 00:02:45,428
Ter garrafas no apartamento
não vai causar recaídas.

49
00:02:45,429 --> 00:02:47,550
- Tem certeza?
- Sim.

50
00:02:47,805 --> 00:02:49,705
Essa é sua casa, agora.

51
00:02:50,587 --> 00:02:53,242
- Quero que seja feliz aqui.
- Ótimo.

52
00:02:54,884 --> 00:02:57,102
Porque quero
redecorar o quarto.

53
00:02:59,365 --> 00:03:01,128
Caramba.

54
00:03:14,500 --> 00:03:16,840
- Bom dia.
- Oi.

55
00:03:16,841 --> 00:03:19,443
Você estava tão tranquila
que eu não quis te acordar.

56
00:03:23,641 --> 00:03:25,699
- Está indo embora?
- Sim.

57
00:03:25,700 --> 00:03:27,731
Preciso ir me trocar
em casa.

58
00:03:28,093 --> 00:03:31,006
- Fiz café para você.
- Obrigada.

59
00:03:33,438 --> 00:03:37,118
- Vejo você no escritório.
- Certo.

60
00:03:54,383 --> 00:03:56,078
Fala sério.

61
00:04:28,183 --> 00:04:30,528
A Max parece preocupada.

62
00:04:31,588 --> 00:04:35,943
Espere até hoje de noite.
Ela vai estar devastada.

63
00:04:39,237 --> 00:04:41,960
- Olá.
- Eu sei.

64
00:04:42,561 --> 00:04:44,096
Tão bonita.

65
00:04:45,049 --> 00:04:47,785
Acha o corpo dela
mais bonito que o meu?

66
00:04:48,494 --> 00:04:50,321
Sem chances.

67
00:05:03,673 --> 00:05:05,749
- Oi.
- Oi.

68
00:05:05,750 --> 00:05:08,407
Só estou verificando.
Será uma noite importante.

69
00:05:10,139 --> 00:05:11,939
Sim.

70
00:05:12,272 --> 00:05:15,355
E ainda não entendo
o motivo de você ir.

71
00:05:15,356 --> 00:05:18,773
Estávamos indo bem,
e agora precisamos de uma babá.

72
00:05:18,774 --> 00:05:22,020
Não pense assim.
Três pessoas são necessárias.

73
00:05:22,021 --> 00:05:25,777
- E somos um time, não é?
- É claro.

74
00:05:28,504 --> 00:05:30,284
Somos.

75
00:05:31,084 --> 00:05:34,940
- Vou fazer os biscoitos.
- Já desço para ajudar.

76
00:05:41,856 --> 00:05:44,382
- Ele está desconfiado.
- Talvez.

77
00:05:46,053 --> 00:05:47,970
Mas depois de amanhã...

78
00:05:49,516 --> 00:05:51,436
Não importará.

79
00:05:53,844 --> 00:05:55,970
PRÉDIO DO FBI
NOVA YORK

80
00:05:57,012 --> 00:06:00,818
- Oi. Queria me ver?
- Sim, sente-se.

81
00:06:02,468 --> 00:06:05,132
Ainda não conversamos
desde que voltou.

82
00:06:05,133 --> 00:06:07,506
Com o Mark surgindo
e o assassinato do Clarke...

83
00:06:07,507 --> 00:06:10,033
- Queria saber como você está.
- Estou bem.

84
00:06:10,034 --> 00:06:14,180
Li as avaliações do exterior
e elas discordam.

85
00:06:14,181 --> 00:06:16,932
- Descuidado, insubordinado.
- Eu caçava um maníaco.

86
00:06:16,933 --> 00:06:20,481
- Não podia pedir permissões.
- Estamos sendo vigiados.

87
00:06:20,482 --> 00:06:23,531
- E não pode desobedecer.
- Não vou.

88
00:06:25,862 --> 00:06:28,515
Não nego ter motivos pessoais
para deter o Mark,

89
00:06:28,516 --> 00:06:31,088
mas não vou deixar
que interferira no trabalho.

90
00:06:33,143 --> 00:06:34,678
Eu prometo.

91
00:06:36,225 --> 00:06:39,837
Temos uma pista.
Reconheceram os retratos.

92
00:06:39,838 --> 00:06:42,006
Um casal de Ohio,
Kyle e Daisy Locke.

93
00:06:42,007 --> 00:06:44,345
O celular usado por Clarke
era de Ohio.

94
00:06:44,346 --> 00:06:46,412
Em uma loja a uma hora
da casa deles.

95
00:06:46,413 --> 00:06:48,936
Eles voaram para Nova York
há 3 semanas.

96
00:06:48,937 --> 00:06:51,504
- E ficaram irrastreáveis.
- Peguem o jatinho.

97
00:06:51,505 --> 00:06:55,381
Se são seguidores do Mark,
deixaram pistas do esconderijo.

98
00:06:55,571 --> 00:07:00,652
Mike. Preciso de você aqui.
Leve a Max.

99
00:07:06,111 --> 00:07:09,573
BROADVIEW HEIGHTS, OHIO

100
00:07:09,697 --> 00:07:12,725
FBI. Temos um mandado
para vasculhar o perímetro.

101
00:07:17,357 --> 00:07:19,835
Posso arrombar?
Nunca me deixam arrombar.

102
00:07:19,836 --> 00:07:21,436
Fique à vontade.

103
00:07:54,643 --> 00:07:57,058
Esse lugar é
perfeito demais.

104
00:07:57,900 --> 00:07:59,685
Parece uma casa modelo.

105
00:07:59,686 --> 00:08:01,950
Se eles são seguidores
do Mark...

106
00:08:02,183 --> 00:08:03,973
Estão vivendo
uma vida dupla.

107
00:08:03,974 --> 00:08:06,808
Uma que parece limpa
na superfície.

108
00:08:06,809 --> 00:08:10,301
Não deixariam evidências
da psicopatia deles na casa.

109
00:08:15,764 --> 00:08:17,924
Mas eles iriam
querê-las por perto.

110
00:09:56,004 --> 00:09:58,346
Tem sangue em muita coisa.

111
00:10:03,019 --> 00:10:04,819
Lembranças.

112
00:10:08,632 --> 00:10:10,132
FBI!

113
00:10:10,826 --> 00:10:12,763
- Mãos para cima.
- Não atire!

114
00:10:12,794 --> 00:10:15,873
- Quem é você?
- Emily Hays.

115
00:10:15,881 --> 00:10:18,751
Estou cuidando do cachorro
da Daisy e do Kyle.

116
00:10:19,971 --> 00:10:21,771
Eles estão encrencados?

117
00:10:25,743 --> 00:10:27,443
Quase pronto, querida.

118
00:10:27,560 --> 00:10:30,102
Devemos garantir
que Mark não nos atrapalhe.

119
00:10:30,133 --> 00:10:31,644
Ele não vai.

120
00:10:31,645 --> 00:10:34,039
Acho que consigo controlá-lo
mais um pouco.

121
00:10:38,668 --> 00:10:40,168
É a Emily.

122
00:10:40,195 --> 00:10:42,714
<i>Ei. Está tudo bem?</i>

123
00:10:42,715 --> 00:10:45,710
- Rachel foi atropelada.
- O quê? Como?

124
00:10:45,711 --> 00:10:47,967
<i>Eu sinto muito.</i>
Ela fugiu para a rua.

125
00:10:48,000 --> 00:10:49,414
<i>Meu Deus.</i>
Ela morreu?

126
00:10:49,415 --> 00:10:51,800
<i>Não, mas está
bem machucada.</i>

127
00:10:52,098 --> 00:10:54,437
<i>Ela quebrou a perna
ou algo.</i>

128
00:10:54,618 --> 00:10:57,075
Ou algo?
Onde ela está?

129
00:10:57,087 --> 00:11:00,154
Levei-a ao veterinário.
Acho que está na cirurgia.

130
00:11:00,182 --> 00:11:03,521
<i>Você acha? Ela está ou não?
Não a deixou lá, não é?</i>

131
00:11:03,533 --> 00:11:07,258
Não, não!
Sim, eu...

132
00:11:08,274 --> 00:11:09,974
Tem algo de errado.

133
00:11:12,221 --> 00:11:14,322
Emily, onde você está?

134
00:11:14,479 --> 00:11:15,979
Na sua casa.

135
00:11:16,975 --> 00:11:18,575
Está sozinha?

136
00:11:21,120 --> 00:11:24,016
- Estou.
- Não minta.

137
00:11:24,087 --> 00:11:25,787
O FBI está presente?

138
00:11:25,788 --> 00:11:27,500
Coloque-os em linha.

139
00:11:29,026 --> 00:11:33,110
Kyle. Ryan Hardy.
Adorei sua casa, cara.

140
00:11:33,332 --> 00:11:35,188
<i>Pena que não vai
mais vê-la.</i>

141
00:11:37,957 --> 00:11:39,857
Como é a expressão?

142
00:11:41,085 --> 00:11:43,888
O lar é onde está o coração?
O meu está aqui.

143
00:11:43,938 --> 00:11:47,450
<i>Que meigo, mas sabe
que a prisão é dividida,</i>

144
00:11:47,476 --> 00:11:50,306
e essa é a melhor das hipóteses
para vocês,

145
00:11:50,343 --> 00:11:54,042
mas acho que esse caminho
os levará ao cemitério.

146
00:11:54,043 --> 00:11:55,500
- Está nos ameaçando?
- Não.

147
00:11:55,501 --> 00:11:57,848
Estou tentando te ajudar
com sua esposa.

148
00:11:58,071 --> 00:12:00,604
<i>Só pode protegê-la
caso se entreguem.</i>

149
00:12:00,605 --> 00:12:02,280
Isso não vai acontecer.

150
00:12:02,316 --> 00:12:03,806
<i>Enquanto está
na minha sala</i>

151
00:12:03,831 --> 00:12:05,903
<i>fingindo se importar</i>
com minha esposa...

152
00:12:05,904 --> 00:12:08,188
Estamos indo te atingir
onde você mora.

153
00:12:08,279 --> 00:12:11,966
<i>Você e sua sobrinha gostosa.
Tenha um bom voo de volta.</i>

154
00:12:12,028 --> 00:12:13,428
<i>Kyle.</i>

155
00:12:13,828 --> 00:12:15,328
- Kyle.
- Kyle!

156
00:12:19,955 --> 00:12:21,660
O que vamos fazer?
Para onde vamos?

157
00:12:21,672 --> 00:12:23,499
Vamos começar
uma nova vida.

158
00:12:23,657 --> 00:12:25,920
Vamos ser
quem nós quisermos.

159
00:12:26,176 --> 00:12:28,550
Mas agora
não temos escolha.

160
00:12:29,195 --> 00:12:31,147
Temos que terminar isto.

161
00:12:33,551 --> 00:12:35,151
Pode fazer isso por mim?

162
00:12:36,641 --> 00:12:39,562
Sim, por nós.
Por nós.

163
00:12:47,695 --> 00:12:50,711
Coloque agentes na Gwen
e na minha irmã na Flórida.

164
00:12:50,742 --> 00:12:53,290
Prepare o jatinho.
Estamos a caminho.

165
00:13:17,240 --> 00:13:21,817
- Ei, você voltou!
- E eu trouxe biscoitos.

166
00:13:22,155 --> 00:13:24,689
O resto está lá em cima.

167
00:13:24,724 --> 00:13:27,420
Ótimo. Eu só vim ver você.

168
00:13:43,254 --> 00:13:44,981
Fale a verdade.

169
00:13:44,994 --> 00:13:47,091
As garotas se oferecem
para bombeiros?

170
00:13:47,116 --> 00:13:49,386
Sim, vergonhosamente.

171
00:13:49,882 --> 00:13:51,900
Mas nenhuma é tão bonita
quanto você.

172
00:13:54,220 --> 00:13:56,281
Ela gostou
de um berço extravagante.

173
00:13:56,331 --> 00:13:58,169
Acha que é o Taj Mahal.

174
00:13:58,170 --> 00:14:01,260
Perguntei do antigo berço,
que funcionou nos outros três.

175
00:14:01,261 --> 00:14:03,466
Sabe o que ela disse?
Não vai acreditar.

176
00:14:03,467 --> 00:14:05,925
Ela me olhou nos olhos
e disse...

177
00:14:08,541 --> 00:14:11,015
O quê?
Não me deixe curioso.

178
00:14:13,443 --> 00:14:15,043
Vince?

179
00:14:23,567 --> 00:14:25,267
O que foi isso?

180
00:14:52,155 --> 00:14:53,800
Obrigada.

181
00:14:54,200 --> 00:14:55,700
Tudo bem.

182
00:15:15,200 --> 00:15:18,300
- Mark, hora de irmos.
- Vão para casa sem mim.

183
00:15:21,100 --> 00:15:23,200
Encontro vocês em casa.

184
00:15:54,400 --> 00:15:56,500
<i>Batalhão 360...</i>

185
00:15:56,501 --> 00:16:00,200
<i>responda a um 1076
em Battery Place, 101.</i>

186
00:16:00,600 --> 00:16:02,600
<i>Batalhão 360...</i>

187
00:16:02,601 --> 00:16:06,000
<i>responda a um 1076
em Battery Place, 101.</i>

188
00:16:06,400 --> 00:16:08,300
<i>Batalhão 360...</i>

189
00:16:08,301 --> 00:16:11,500
<i>responda a um 1076
em Battery Place, 101.</i>

190
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
<i>- Uma pergunta, senhor.
- O que está acontecendo aqui?</i>

191
00:16:26,200 --> 00:16:28,100
<i>Fique de prontidão,
por favor.</i>

192
00:16:42,300 --> 00:16:45,600
HERÓIS MORREM
ENQUANTO VOCÊS MENTEM

193
00:16:47,800 --> 00:16:49,500
Quantos mortos?

194
00:16:50,000 --> 00:16:51,800
Quatro membros
do batalhão.

195
00:17:12,600 --> 00:17:16,600
- Você está bem?
- Passei minha infância aqui.

196
00:17:22,200 --> 00:17:25,000
Meu pai me deixava vir
todo dia após a escola.

197
00:17:33,500 --> 00:17:35,800
Não venho aqui
desde que ele morreu.

198
00:17:50,700 --> 00:17:52,500
Vamos,
vou te levar para casa.

199
00:18:06,287 --> 00:18:09,600
Bombeiros são o coração de NY.
Não foi só contra Ryan e Max.

200
00:18:09,601 --> 00:18:11,400
Vai atingir a cidade toda.

201
00:18:13,900 --> 00:18:16,000
E eles vão querer
saber o motivo.

202
00:18:18,500 --> 00:18:21,400
<i>A polícia foi chamada
quando o batalhão não respondeu</i>

203
00:18:21,401 --> 00:18:24,800
<i>a um chamado da Central.
O FBI se recusou a comentar,</i>

204
00:18:24,801 --> 00:18:28,300
<i>mas uma fonte extraoficial diz
que a cena é de um massacre.</i>

205
00:18:28,301 --> 00:18:31,600
Parece que deu tudo certo.
Por que estou aqui?

206
00:18:31,601 --> 00:18:35,400
O quê? Nossas vidas acabaram.
Sabem quem somos.

207
00:18:35,401 --> 00:18:38,500
- Respire fundo, Daisy.
- Respire fundo, você, vadia!

208
00:18:38,501 --> 00:18:41,300
Olhe,
sei que está chateada.

209
00:18:41,301 --> 00:18:43,900
Mas prometo
que cuidarão de vocês,

210
00:18:43,901 --> 00:18:45,800
contanto que cumpram
com o acordo.

211
00:18:45,801 --> 00:18:50,004
O acordo mudou. Será dinheiro,
passaportes, passagens.

212
00:18:50,005 --> 00:18:51,600
Ou ache outros
para o trabalho.

213
00:18:51,601 --> 00:18:55,100
Tudo será providenciado
assim que terminarmos.

214
00:18:55,101 --> 00:18:58,700
Mas lembrem-se
que precisa parecer suicídio.

215
00:19:38,800 --> 00:19:40,300
<i>Oi.</i>

216
00:19:40,700 --> 00:19:43,400
- Você está bem?
- Estou.

217
00:19:44,200 --> 00:19:47,200
Espero que não tenham
te assustado no hospital.

218
00:19:47,201 --> 00:19:50,400
- Só queria te manter segura.
- Tudo bem.

219
00:19:50,401 --> 00:19:52,800
Gina ligou e me contou
sobre as ameaças.

220
00:19:53,700 --> 00:19:56,301
Jeff Clarke, e agora,
o batalhão do seu irmão.

221
00:19:56,302 --> 00:19:58,700
Eu sei. Estou preocupado
com a Max.

222
00:19:58,701 --> 00:20:00,300
Estou preocupada com você.

223
00:20:01,469 --> 00:20:03,443
Eu sei, mas...

224
00:20:03,500 --> 00:20:05,270
Não posso deixar
que me atinja.

225
00:20:06,460 --> 00:20:11,119
Gina acha que você não está
dizendo a verdade.

226
00:20:12,380 --> 00:20:14,020
Ela disse isso?

227
00:20:15,900 --> 00:20:18,280
Não. Ela não precisou.

228
00:20:20,655 --> 00:20:22,930
Quer me perguntar
alguma coisa, doutora?

229
00:20:23,090 --> 00:20:26,651
Não. Mas há uma coisa
que eu quero que saiba.

230
00:20:26,925 --> 00:20:28,903
Você pode me dizer
qualquer coisa.

231
00:20:29,730 --> 00:20:31,565
Eu aguento.

232
00:20:32,800 --> 00:20:34,500
Eu sei.

233
00:20:35,301 --> 00:20:37,940
E se houvesse algo para contar,
eu contaria.

234
00:20:38,005 --> 00:20:41,007
Mas não tem. Está bem?

235
00:21:03,264 --> 00:21:06,799
- Oi, obrigada por vir.
- Sem problemas.

236
00:21:10,104 --> 00:21:11,705
Quer uma bebida?

237
00:21:13,341 --> 00:21:14,941
Sim, claro.

238
00:21:19,680 --> 00:21:22,180
Fiquei um pouco surpreso
por ter me ligado.

239
00:21:28,910 --> 00:21:31,449
Tom não entenderia
como eu me sinto.

240
00:21:33,300 --> 00:21:36,896
- Você está com raiva.
- Com muita raiva.

241
00:21:38,750 --> 00:21:40,450
Isso me assusta.

242
00:21:43,471 --> 00:21:46,072
<i>Eu queria poder dizer
que fica mais fácil.</i>

243
00:21:54,148 --> 00:21:57,551
- Está tudo aqui.
- Está ficando bom.

244
00:22:01,756 --> 00:22:04,524
<i>Confie em mim, não ajuda.</i>

245
00:22:04,792 --> 00:22:07,450
Os sentimentos continuarão
quando você acordar.

246
00:22:08,562 --> 00:22:11,757
- Eu te julguei muito rápido.
- Está tudo bem.

247
00:22:12,200 --> 00:22:14,800
Não, não está.
Mike...

248
00:22:16,470 --> 00:22:18,850
Ainda acho errado
o que você fez,

249
00:22:19,807 --> 00:22:21,842
mas eu deveria
ter estado presente.

250
00:22:24,750 --> 00:22:26,700
Eu deveria
estar presente para...

251
00:22:27,440 --> 00:22:29,101
ajudar você a superar.

252
00:22:30,900 --> 00:22:32,519
Eu sinto sua falta.

253
00:23:29,580 --> 00:23:32,320
<i>Toda Nova York está de luto
nesta manhã.</i>

254
00:23:32,321 --> 00:23:35,429
<i>Quatro bombeiros
do Batalhão 360</i>

255
00:23:35,430 --> 00:23:36,946
<i>foram mortos ontem à noite.</i>

256
00:23:36,947 --> 00:23:40,601
<i>O FBI afirmou que o suposto
assassino em série, Mark Gray,</i>

257
00:23:40,602 --> 00:23:43,550
<i>e um casal de Ohio,
Daisy e Kyle Locke,</i>

258
00:23:43,551 --> 00:23:46,050
<i>estão sendo procurados
por ligação com o crime.</i>

259
00:23:46,051 --> 00:23:47,469
<i>O motivo não está claro,</i>

260
00:23:47,479 --> 00:23:49,701
<i>mas "heróis morrem
enquanto vocês mentem"</i>

261
00:23:49,711 --> 00:23:52,379
<i>foi escrito com sangue
na parede dos bombeiros.</i>

262
00:23:52,385 --> 00:23:55,463
<i>Um aparente ataque
à credibilidade do FBI</i>

263
00:23:55,470 --> 00:23:57,856
<i>e do Agente Ryan Hardy.</i>

264
00:23:57,857 --> 00:24:01,073
- Você acordou cedo.
- Está finalmente funcionando.

265
00:24:01,074 --> 00:24:03,240
Começaram a questionar
o Ryan Hardy.

266
00:24:04,520 --> 00:24:07,080
- Aonde estão indo?
- Vamos só espairecer.

267
00:24:07,081 --> 00:24:08,872
Não!
É uma má ideia, pessoal.

268
00:24:08,873 --> 00:24:11,000
Somos destaque
em todo noticiário.

269
00:24:11,001 --> 00:24:12,401
Ficaremos bem.

270
00:24:12,402 --> 00:24:15,235
Ninguém está procurando
uma ruiva e um fã de Boston.

271
00:24:15,236 --> 00:24:19,404
Estou falando sério.
Acho que não deveriam sair.

272
00:24:20,200 --> 00:24:22,070
Calma, irmão.

273
00:24:22,501 --> 00:24:24,208
Você se preocupa demais.

274
00:24:24,209 --> 00:24:26,497
Voltamos logo, querido.
Prometo.

275
00:24:26,510 --> 00:24:28,050
Quer algo da rua?

276
00:24:28,800 --> 00:24:31,498
- Não, obrigado.
- Até mais.

277
00:24:44,400 --> 00:24:46,120
"Estão te enganando."

278
00:24:47,582 --> 00:24:50,350
"Sei que quer uma família,
mas eles não são uma.

279
00:24:50,351 --> 00:24:52,753
Os sussurros, as mentiras,
as desculpas.

280
00:24:53,030 --> 00:24:55,980
Descubra o que estão tramando
antes que seja tarde."

281
00:25:11,900 --> 00:25:15,100
Estou verificando as câmeras
na região do chamado.

282
00:25:18,300 --> 00:25:19,800
Ryan.

283
00:25:20,300 --> 00:25:22,800
A imprensa está enlouquecendo
pelos bombeiros.

284
00:25:22,801 --> 00:25:24,600
Conectaram você
e seu irmão.

285
00:25:24,601 --> 00:25:27,400
Culpam-nos pelo ataque.
O prefeito quer investigar...

286
00:25:27,401 --> 00:25:29,950
- Franklin questionou.
- Não posso fazer nada.

287
00:25:29,951 --> 00:25:33,500
Só posso garantir
que todos busquem a localização.

288
00:25:33,501 --> 00:25:36,736
Acredite. Se os encontrarmos,
as perguntas cessarão.

289
00:25:36,737 --> 00:25:38,250
Acho que encontrei algo.

290
00:25:38,251 --> 00:25:42,220
A câmera captou um casal saindo
de uma casa na Wellington.

291
00:25:47,800 --> 00:25:50,386
- São eles.
- Nº 535, em Clinton Hill.

292
00:25:50,387 --> 00:25:51,919
Certo. Ouçam.

293
00:25:51,920 --> 00:25:56,250
Equipes táticas e de Emergência
na Wellington, nº 535.

294
00:26:21,100 --> 00:26:24,021
- Bom dia.
- Oi.

295
00:26:26,248 --> 00:26:27,850
Você está bem?

296
00:26:27,900 --> 00:26:31,843
Sim, não. Não muito.

297
00:26:32,155 --> 00:26:33,780
Isso é só...

298
00:26:34,500 --> 00:26:36,533
Eu não faço isso.
Essa não sou eu.

299
00:26:38,470 --> 00:26:40,027
Você me chamou
por um motivo.

300
00:26:40,035 --> 00:26:41,870
Aparentemente,
pelo motivo errado.

301
00:26:45,700 --> 00:26:48,636
<i>Discutiremos isso antes do café?
Porque estou faminto.</i>

302
00:26:48,637 --> 00:26:50,037
<i>- Café da manhã?
- Sim.</i>

303
00:26:50,038 --> 00:26:52,489
- Não vai acontecer.
- Certo. Café?

304
00:26:52,490 --> 00:26:56,293
Não pode me expulsar sem café.
Isso seria... rude.

305
00:26:56,500 --> 00:26:58,130
Certo.

306
00:27:09,800 --> 00:27:11,746
Tom merece mais
do que isso.

307
00:27:13,361 --> 00:27:16,631
- Talvez Tom mereça a verdade.
- A verdade...

308
00:27:17,399 --> 00:27:20,845
Em um momento de fraqueza,
eu dormi com você.

309
00:27:20,855 --> 00:27:24,019
- Coisa que não deveria fazer.
- Isso não foi um erro.

310
00:27:25,210 --> 00:27:28,709
Isso, você e eu, é real.

311
00:27:30,676 --> 00:27:33,561
Você sabe disso.
<i>Eu sei disso.</i>

312
00:27:45,100 --> 00:27:46,600
Deus!

313
00:27:47,200 --> 00:27:48,700
- <i>Oi.</i>
- Bom dia.

314
00:27:48,703 --> 00:27:50,103
<i>Tom.</i>

315
00:27:50,703 --> 00:27:52,540
Posso te ligar de volta?

316
00:27:52,542 --> 00:27:55,821
- Achamos o esconderijo do Mark.
<i>- Está brincando. Como?</i>

317
00:27:55,831 --> 00:27:59,093
<i>Importa? Apronte-se.
Estamos indo para lá agora.</i>

318
00:28:01,400 --> 00:28:04,690
- Encontraram o Mark.
- Av. Wellington, <i>Clinton Hill.</i>

319
00:28:04,691 --> 00:28:06,468
Não. Não.

320
00:28:06,481 --> 00:28:08,382
<i>- Vamos lá.</i>
- Não!

321
00:28:17,325 --> 00:28:18,893
<i>Vamos lá.</i>

322
00:28:22,820 --> 00:28:24,432
<i>Andem, andem!</i>

323
00:28:25,701 --> 00:28:27,300
<i>Vão!</i>

324
00:28:28,300 --> 00:28:29,715
<i>Arrombem!</i>

325
00:28:30,951 --> 00:28:32,451
<i>Entrando.</i>

326
00:28:33,200 --> 00:28:34,700
<i>Prossigam.</i>

327
00:28:36,244 --> 00:28:37,945
<i>Subam com ele.</i>

328
00:28:38,814 --> 00:28:40,848
<i>Comunique.
O que você encontrou?</i>

329
00:28:45,500 --> 00:28:46,900
<i>Limpo!</i>

330
00:28:55,831 --> 00:28:57,860
<i>Permaneçam
todas as unidades.</i>

331
00:29:00,600 --> 00:29:02,570
<i>Vamos lá...</i>

332
00:29:04,906 --> 00:29:06,306
<i>Limpo!</i>

333
00:29:09,100 --> 00:29:10,500
<i>Limpo!</i>

334
00:29:38,500 --> 00:29:40,000
<i>Limpo!</i>

335
00:29:40,642 --> 00:29:42,043
<i>Limpo!</i>

336
00:29:43,400 --> 00:29:45,000
Limpo!

337
00:29:45,547 --> 00:29:47,000
<i>Limpo!</i>

338
00:30:34,268 --> 00:30:36,669
Isso não parte
o seu coração?

339
00:30:37,538 --> 00:30:40,433
Tudo fica mais grave
quando você é jovem assim.

340
00:30:42,910 --> 00:30:44,650
Eles não são tão jovens.

341
00:30:45,547 --> 00:30:47,577
Estávamos casados
com essa idade.

342
00:30:49,417 --> 00:30:51,319
E com um bebê a caminho.

343
00:31:00,996 --> 00:31:04,766
Já se perguntou onde estaria
se não nos conhecêssemos?

344
00:31:06,134 --> 00:31:09,302
Não, mas eu sei
que você seria gorda

345
00:31:09,303 --> 00:31:11,684
com quatro filhos
e morando em um trailer.

346
00:31:12,640 --> 00:31:14,776
Verdade,
provavelmente está certo.

347
00:31:18,012 --> 00:31:21,357
Você me mostrou coisas sobre mim
que eu nunca saberia.

348
00:31:22,700 --> 00:31:24,500
Você já se arrependeu,

349
00:31:25,720 --> 00:31:27,959
desejou ter uma vida normal?

350
00:31:27,960 --> 00:31:30,768
Sem você? Nunca.

351
00:31:31,426 --> 00:31:33,290
O normal é entediante.

352
00:31:41,636 --> 00:31:43,858
Ficaremos bem, Daisy.

353
00:31:44,556 --> 00:31:46,256
Eu sei.

354
00:31:51,325 --> 00:31:53,698
É o Mark.
É a terceira vez que liga.

355
00:31:54,515 --> 00:31:56,215
Estamos ocupados.

356
00:32:01,022 --> 00:32:03,616
<i>Vamos.</i>
Vamos lá, atenda!

357
00:32:03,993 --> 00:32:05,693
Atenda!

358
00:32:05,694 --> 00:32:07,960
<i>- Oi, você ligou para a Daisy.</i>
- Droga!

359
00:32:14,336 --> 00:32:17,736
"Falei para você, irmão.
Eles têm outros planos."

360
00:32:19,227 --> 00:32:21,459
Não.
Eles estavam me ajudando.

361
00:32:22,177 --> 00:32:26,127
"Puseram câmeras no apartamento
da Max. Eles te contaram isso?"

362
00:32:27,181 --> 00:32:29,081
Não.

363
00:32:29,082 --> 00:32:30,817
"O quê? Acha
que é coincidência

364
00:32:30,818 --> 00:32:33,466
eles terem saído hoje
de manhã cedo...

365
00:32:33,467 --> 00:32:36,488
E você ficou para trás?
É óbvio. Eles avisaram o FBI.

366
00:32:36,489 --> 00:32:39,775
Eles irão te delatar
só para se salvarem."

367
00:32:40,001 --> 00:32:41,701
Cale a boca!

368
00:32:44,832 --> 00:32:46,333
<i>"Certo.</i>

369
00:32:46,334 --> 00:32:49,742
<i>Não deve se preocupar com eles.
Comece a cuidar de si."</i>

370
00:33:00,715 --> 00:33:02,800
Isso é perturbador.

371
00:33:02,801 --> 00:33:04,651
Mark não aceita
a sua outra parte.

372
00:33:04,653 --> 00:33:08,658
A parte forte se foi,
ele está se perdendo.

373
00:33:08,659 --> 00:33:10,557
O que o torna
ainda mais perigoso.

374
00:33:10,558 --> 00:33:13,781
Achei dois corpos no porão,
um repórter local e o produtor.

375
00:33:13,782 --> 00:33:15,315
Desapareceram ontem.

376
00:33:15,316 --> 00:33:17,864
Não vai resolver os problemas
com a mídia.

377
00:33:17,865 --> 00:33:20,399
Mark? Ele estava aqui.
Não estamos longe.

378
00:33:20,400 --> 00:33:23,003
Quero que revistem a casa
do telhado ao porão.

379
00:33:23,004 --> 00:33:24,655
Peguem a escritura,
os aluguéis,

380
00:33:24,656 --> 00:33:27,539
o que der uma pista
sobre o paradeiro deles.

381
00:33:29,311 --> 00:33:30,911
Você está bem?

382
00:33:31,606 --> 00:33:33,010
Estou.

383
00:33:33,708 --> 00:33:35,586
Eu tentei te ligar ontem.

384
00:33:36,603 --> 00:33:39,352
Eu tomei um calmante.

385
00:33:39,353 --> 00:33:42,406
Todos merecem
uma boa noite de descanso.

386
00:33:46,722 --> 00:33:48,862
É melhor eu ir trabalhar.

387
00:34:29,540 --> 00:34:33,573
Parecem instruções para o ataque
ao corpo de bombeiros.

388
00:34:33,574 --> 00:34:37,117
- Os horários, as plantas.
- Onde achou isso?

389
00:34:37,118 --> 00:34:39,577
Estava na cama
com o resto. Por quê?

390
00:34:40,415 --> 00:34:42,215
Veio de uma caixa
de informações.

391
00:34:42,216 --> 00:34:43,983
Devem ter levado
dos bombeiros.

392
00:34:43,984 --> 00:34:47,200
- O que é isso?
- Contém instruções da cidade.

393
00:34:47,201 --> 00:34:50,145
Com o necessário
para uma emergência.

394
00:34:50,146 --> 00:34:51,800
Códigos, chaves de acesso,
mapas.

395
00:34:51,801 --> 00:34:53,500
"F Town"?

396
00:34:56,301 --> 00:34:57,901
Faculdade Townsend.

397
00:35:00,760 --> 00:35:03,803
"9h30, Wells Hall.
11h, Cochran.

398
00:35:03,804 --> 00:35:06,051
- 14h30, Powell."
- É um horário de aula.

399
00:35:06,052 --> 00:35:07,852
Não corresponde
aos assassinatos.

400
00:35:08,800 --> 00:35:10,806
É porque ainda não ocorreu.

401
00:35:12,150 --> 00:35:13,850
É o próximo alvo deles.

402
00:35:20,300 --> 00:35:22,223
- Oi.
- Como vocês...

403
00:35:23,250 --> 00:35:25,550
- Quem são vocês?
- Amigos do Reggie.

404
00:35:26,600 --> 00:35:28,655
Estávamos com ele
quando morreu.

405
00:35:37,900 --> 00:35:40,100
<i>Há 4 alunos
com o mesmo horário,</i>

406
00:35:40,101 --> 00:35:42,020
apenas uma
com as iniciais M.M.

407
00:35:42,055 --> 00:35:44,538
Marisol Master,
aluna do 2º ano de Letras.

408
00:35:44,539 --> 00:35:47,400
O namorado dela foi morto
por uma caminhonete ontem.

409
00:35:47,401 --> 00:35:50,012
- Não é por acaso.
- Alerte a polícia do campus.

410
00:35:50,013 --> 00:35:52,430
Pegue telefone e endereço
na secretaria.

411
00:35:52,436 --> 00:35:53,934
<i>Certo. O que acha?</i>

412
00:35:53,935 --> 00:35:56,183
"Reggie era
o meu amor verdadeiro,

413
00:35:56,184 --> 00:35:57,684
minha alma gêmea.

414
00:35:57,685 --> 00:36:00,603
Sem ele,
minha vida não tem sentido."

415
00:36:00,878 --> 00:36:02,868
Poesia pura, querida.

416
00:36:07,763 --> 00:36:09,597
Eu sei como se sente.

417
00:36:10,825 --> 00:36:14,030
A vida sem meu homem...

418
00:36:14,725 --> 00:36:16,292
não valeria a pena.

419
00:36:21,974 --> 00:36:23,804
Marisol não está atendendo.

420
00:36:23,805 --> 00:36:25,959
Disseram à polícia
que ela faltou aula

421
00:36:25,960 --> 00:36:29,003
para ir ao memorial e voltou.
Tenho o endereço.

422
00:36:29,004 --> 00:36:31,047
Porque estão indo atrás
dessa menina?

423
00:36:32,600 --> 00:36:34,000
Pronto.

424
00:36:34,001 --> 00:36:36,929
Uma demonstração de luto
bem sincera e emocionante.

425
00:36:36,930 --> 00:36:38,550
Sei que sua família
e amigos

426
00:36:38,551 --> 00:36:41,363
entenderão sua decisão
de acabar com a dor.

427
00:36:42,455 --> 00:36:45,581
Certo.
Agora, escolha uma cor.

428
00:36:50,951 --> 00:36:53,238
Vamos.
Não seja estraga-prazeres.

429
00:36:55,550 --> 00:36:59,456
Está um pouco emocionada.
Eu escolho.

430
00:37:00,898 --> 00:37:03,733
- Rosa.
- R-O-S-A.

431
00:37:06,697 --> 00:37:09,780
Três. Espero
que seja enforcamento.

432
00:37:11,500 --> 00:37:14,277
- Pular do telhado.
- Isso é bom, também.

433
00:37:14,278 --> 00:37:15,959
Não, não!

434
00:37:16,200 --> 00:37:17,899
Não, não!

435
00:37:24,150 --> 00:37:26,330
Certo, Max,
você vai com a equipe tática.

436
00:37:26,331 --> 00:37:28,000
Mike e eu iremos
pela frente.

437
00:37:40,952 --> 00:37:42,555
Mike.

438
00:37:44,074 --> 00:37:45,674
Escadas.

439
00:37:45,675 --> 00:37:48,062
Vá pelo outro lado.
Vamos encurralá-los.

440
00:37:48,200 --> 00:37:50,790
Deem cobertura nas escadas.
Estamos subindo.

441
00:38:21,578 --> 00:38:23,889
Socorro! Socorro!

442
00:38:24,448 --> 00:38:25,882
Socorro!

443
00:38:32,356 --> 00:38:34,274
FBI! Solte-a!

444
00:38:35,541 --> 00:38:37,124
Acabou, Kyle!

445
00:38:37,400 --> 00:38:39,100
Seja inteligente!

446
00:38:42,087 --> 00:38:45,459
<i>Socorro! Alguém!
Alguém me ajude!</i>

447
00:38:46,607 --> 00:38:48,225
Socorro!

448
00:38:49,340 --> 00:38:50,940
Socorro!

449
00:38:51,800 --> 00:38:53,968
Socorro! Ajude-me!

450
00:38:56,492 --> 00:38:58,100
<i>Socorro!</i>

451
00:39:00,751 --> 00:39:02,794
<i>Aqui!</i> Peguei você!

452
00:39:09,993 --> 00:39:11,861
Não faça isso!

453
00:39:12,303 --> 00:39:13,703
Não faça isso, Kyle!

454
00:39:33,400 --> 00:39:35,983
Preciso de paramédicos
no telhado agora.

455
00:39:36,086 --> 00:39:38,550
Kyle desceu pela calha do lixo
no lado sul.

456
00:39:38,551 --> 00:39:40,368
Envie homens agora!

457
00:39:41,577 --> 00:39:43,177
Aguente firme.

458
00:39:43,696 --> 00:39:45,200
Você ficará bem.

459
00:39:51,460 --> 00:39:53,700
<i>Querido.</i> Kyle.

460
00:39:53,701 --> 00:39:55,368
Não acredito
que atiraram em mim.

461
00:39:55,369 --> 00:39:58,100
Meu Deus. O que faço?
Tem sangue demais.

462
00:39:58,101 --> 00:39:59,546
O que eu faço?

463
00:40:01,634 --> 00:40:03,534
Eu ficarei bem.

464
00:40:05,108 --> 00:40:08,320
Deus, sinto muito.
Desculpe-me.

465
00:40:08,321 --> 00:40:10,716
Tenho que pressionar,
está bem?

466
00:40:12,107 --> 00:40:15,000
Kyle, não!

467
00:40:15,001 --> 00:40:17,400
Kyle! Kyle, não!

468
00:40:17,401 --> 00:40:19,350
Meu Deus. Fique comigo.

469
00:40:19,351 --> 00:40:22,234
Kyle, vou conseguir ajuda.

470
00:40:22,235 --> 00:40:25,440
Atenda, por favor.
Por favor.

471
00:40:25,451 --> 00:40:29,928
- <i>É a Juliana, deixe o recado.</i>
- Droga! Kyle!

472
00:40:29,929 --> 00:40:31,596
Deus.

473
00:40:34,100 --> 00:40:35,600
Certo.

474
00:40:44,755 --> 00:40:47,211
Eu te liguei o dia todo.
Onde você está?

475
00:40:47,500 --> 00:40:49,850
Tentei ir para casa,
mas tem muita polícia.

476
00:40:49,851 --> 00:40:52,490
<i>Sim, eu notei.</i>
Você me delatou, não?

477
00:40:52,491 --> 00:40:54,552
<i>Você está louco?</i>

478
00:40:54,553 --> 00:40:57,800
<i>Que tipo de acordo o FBI faz</i>
com alguém que matou um agente?

479
00:40:57,801 --> 00:41:01,354
- Como acharam o apartamento?
- Não sei, Mark.

480
00:41:01,840 --> 00:41:05,603
Mas o Kyle foi baleado.

481
00:41:05,604 --> 00:41:08,849
<i>Tenho que levá-lo a um lugar
aonde eu possa cuidar dele.</i>

482
00:41:09,134 --> 00:41:10,700
- <i>"Não faça isso."</i>
- <i>Por favor.</i>

483
00:41:10,701 --> 00:41:13,721
Você salvou a minha vida.
Por que eu te trairia?

484
00:41:15,074 --> 00:41:18,149
Por favor.
O Kyle está sangrando.

485
00:41:18,150 --> 00:41:20,205
Mark, não posso perdê-lo.

486
00:41:20,212 --> 00:41:23,081
- Por favor, ajude-me.
- <i>"Não faça isso."</i>

487
00:41:23,082 --> 00:41:26,851
- Por favor. Preciso de ajuda.
- Está bem.

488
00:41:26,852 --> 00:41:29,984
- Eu te mandarei um endereço.
- Deus, obrigada.

489
00:41:32,091 --> 00:41:35,230
O campus está isolado.
Nem sinal da Daisy ou do Kyle.

490
00:41:35,623 --> 00:41:38,000
- A Marisol sobreviverá?
- Acham que sim.

491
00:41:38,317 --> 00:41:41,065
Não entendo.
O que uma aluna tem a ver?

492
00:41:41,066 --> 00:41:44,650
Atacaram os bombeiros
para pensarmos ser pessoal,

493
00:41:44,651 --> 00:41:46,800
mas era só uma forma
de chegar até ela.

494
00:41:46,801 --> 00:41:48,660
Ela deve ser importante
para eles.

495
00:41:48,900 --> 00:41:52,950
Há 30 minutos, Marisol postou
um bilhete suicida no Facebook.

496
00:41:52,951 --> 00:41:55,413
Não poderia viver
com a perda do namorado.

497
00:41:57,073 --> 00:42:00,450
Iam forçá-la a pular do telhado
e fazer parecer um suicídio.

498
00:42:00,451 --> 00:42:02,870
Não parece o método deles.
Matam o namorado...

499
00:42:02,871 --> 00:42:05,300
Forjam um acidente
e, então, um suicídio.

500
00:42:05,301 --> 00:42:07,033
Qual é a mensagem?
O que ganham?

501
00:42:07,034 --> 00:42:08,640
Espere um pouco.

502
00:42:08,900 --> 00:42:10,500
Conheço essa mulher.

503
00:42:10,673 --> 00:42:12,519
É a juíza Wallace.

504
00:42:12,762 --> 00:42:14,700
Qual é a relação
com Marisol?

505
00:42:14,701 --> 00:42:16,201
É a mãe dela.

506
00:42:17,215 --> 00:42:20,542
A juíza do julgamento
de Arthur Strauss,

507
00:42:20,543 --> 00:42:22,454
que começará amanhã.

508
00:42:25,578 --> 00:42:27,584
<i>O que Mark tem a ver
com isso?</i>

509
00:42:28,000 --> 00:42:29,700
<i>Nada...</i>

510
00:42:30,076 --> 00:42:31,980
Ou tudo.

511
00:42:33,600 --> 00:42:35,954
E se a representação
dos assassinatos,

512
00:42:36,250 --> 00:42:38,630
a confissão de Clarke,
os bombeiros...

513
00:42:38,631 --> 00:42:41,144
E se não for
só por vingança do Mark?

514
00:42:41,750 --> 00:42:43,541
Eles nos têm chamado
de mentirosos.

515
00:42:43,542 --> 00:42:46,047
Desacreditando
a integridade do FBI.

516
00:42:46,048 --> 00:42:48,499
<i>Para que nenhum juiz ou júri
acredite em nós.</i>

517
00:42:48,500 --> 00:42:50,318
<i>Acha que este ataque
à Marisol</i>

518
00:42:50,319 --> 00:42:52,427
é uma tentativa
de coagir a mãe dela?

519
00:42:52,428 --> 00:42:54,180
<i>Ou de colocar um juiz
mais favorável</i>

520
00:42:54,181 --> 00:42:56,670
<i>enquanto a juíza Wallace
se afasta por luto.</i>

521
00:42:57,209 --> 00:42:59,131
Isso tem a ver
com o julgamento.

522
00:43:02,306 --> 00:43:04,030
Isso tem a ver com Strauss.

523
00:43:08,775 --> 00:43:10,863
Tivemos um contratempo.

524
00:43:19,308 --> 00:43:22,808
<b>UNITED e inSanos
Quality is Everything!</b>

525
00:43:22,809 --> 00:43:26,083
<b>Legende Conosco! | @UnitedTeam
www.united4ever.tv</b>

