1
00:00:01,420 --> 00:00:04,819
<i>Representações de assassinatos,
confissão do Clarke, bombeiros.</i>

2
00:00:04,820 --> 00:00:06,652
E se não for
só por vingança do Mark?

3
00:00:06,653 --> 00:00:08,695
Desacreditando
a integridade do FBI.

4
00:00:08,696 --> 00:00:10,967
Tem a ver com o julgamento
e com Strauss.

5
00:00:11,632 --> 00:00:13,519
Tivemos um contratempo.

6
00:00:13,816 --> 00:00:16,081
Gina me ligou e contou
sobre as ameaças.

7
00:00:16,082 --> 00:00:18,596
Jeff Clarke, e agora,
<i>o batalhão do seu irmão.</i>

8
00:00:18,597 --> 00:00:21,042
- Estou preocupado com a Max.
- E eu com você.

9
00:00:21,043 --> 00:00:23,360
Se houvesse algo para contar,
eu contaria.

10
00:00:23,361 --> 00:00:25,525
Estamos indo te atingir
onde você mora.

11
00:00:25,526 --> 00:00:27,247
<i>Você
e sua sobrinha gostosa.</i>

12
00:00:27,248 --> 00:00:29,919
- Tom merece mais.
- Talvez Tom mereça a verdade.

13
00:00:29,920 --> 00:00:33,252
<i>Em um momento de fraqueza,</i>
eu dormi com você, e não devia.

14
00:00:33,253 --> 00:00:36,193
- E não pode desobedecer.
- Não vou.

15
00:00:36,194 --> 00:00:38,852
Não nego ter motivos pessoais
para deter o Mark,

16
00:00:38,853 --> 00:00:40,713
mas não deixarei
que interferira.

17
00:00:40,714 --> 00:00:44,331
Nos matará enquanto dormimos
se suspeitar de nós.

18
00:00:44,332 --> 00:00:46,477
<i>Ligue para Juliana.</i>
Precisamos sair daqui.

19
00:00:46,478 --> 00:00:48,713
Que pena.
Temos um roteiro.

20
00:00:48,714 --> 00:00:50,217
Kyle foi baleado.

21
00:00:50,218 --> 00:00:52,068
<i>Por favor,
você salvou minha vida.</i>

22
00:00:52,069 --> 00:00:54,428
Por que eu te trairia?
Ajude-me.

23
00:00:54,429 --> 00:00:57,450
Tudo bem.
Eu te mandarei um endereço.

24
00:00:58,513 --> 00:01:02,236
CENTRO DE DETENÇÃO METROPOLITAN
BROOKLYN, NOVA YORK

25
00:01:13,921 --> 00:01:16,463
Agente Hardy.
Que surpresa.

26
00:01:16,464 --> 00:01:18,386
Minha advogada sabe
que está aqui?

27
00:01:18,387 --> 00:01:20,246
Na verdade não estou aqui,
doutor.

28
00:01:20,247 --> 00:01:22,371
Este ônibus está
oficialmente vazio.

29
00:01:22,372 --> 00:01:24,441
Só você e sua consciência

30
00:01:24,442 --> 00:01:26,887
em uma longa viagem
no dia do julgamento.

31
00:01:26,888 --> 00:01:31,000
Ora, ora...
Alguém está confiante.

32
00:01:32,096 --> 00:01:35,463
Seus alunos falharam,
seu plano para me desacreditar

33
00:01:35,464 --> 00:01:38,164
e o caso contra você,
não funcionaram.

34
00:01:39,170 --> 00:01:43,185
Infelizmente, não tenho ideia
do que está falando.

35
00:01:43,383 --> 00:01:45,172
Tudo bem. Entendi.

36
00:01:45,173 --> 00:01:49,241
Você não pode dizer nada
que eu usaria contra você.

37
00:01:49,242 --> 00:01:53,473
Mas o que você parece
não entender, doutor...

38
00:01:54,045 --> 00:01:56,229
é que seu destino
já está traçado.

39
00:01:56,466 --> 00:01:59,039
Não há como voltar
ao que era antes.

40
00:01:59,040 --> 00:02:01,949
Não há mais
como guiar assassinos

41
00:02:01,950 --> 00:02:03,810
do conforto da sua mansão.

42
00:02:03,811 --> 00:02:05,794
A verdade está prestes
a aparecer,

43
00:02:05,795 --> 00:02:10,617
e o mundo te verá
como o psicopata patético

44
00:02:10,618 --> 00:02:12,410
que você realmente é.

45
00:02:15,483 --> 00:02:18,391
A verdade é algo complicado,
Agente Hardy.

46
00:02:18,392 --> 00:02:21,373
Você acha que é uma arma
que pode apontar para mim,

47
00:02:21,706 --> 00:02:25,023
mas ela pode acabar
explodindo na sua cara.

48
00:02:26,860 --> 00:02:28,694
Vejo você no tribunal.

49
00:02:28,695 --> 00:02:30,695
<b>UNITED e inSanos
apresentam</b>

50
00:02:30,696 --> 00:02:32,696
<b>S03E05
A Hostile Witness</b>

51
00:02:32,697 --> 00:02:34,697
<b>Legenda:
Danicris | Nei | LFeitosa</b>

52
00:02:34,698 --> 00:02:36,698
<b>Legenda:
DSergio | samuholmes</b>

53
00:02:36,699 --> 00:02:38,682
<b>Legenda:
LariS | Lola</b>

54
00:02:38,783 --> 00:02:41,387
<i>Mais uma vez recapitulando
as notícias importantes.</i>

55
00:02:41,388 --> 00:02:43,957
<i>Ontem de manhã cedo
uma incursão no Brooklyn</i>

56
00:02:43,958 --> 00:02:45,925
<i>não conseguiu capturar
o Mark Gray,</i>

57
00:02:45,926 --> 00:02:48,924
<i>mas autoridades federais confiam
que a prisão dele,</i>

58
00:02:48,925 --> 00:02:52,995
<i>assim como as de Daisy
e Kyle Locke, sejam iminentes.</i>

59
00:02:52,996 --> 00:02:55,627
<i>Se você ou alguém detectar
algum destes...</i>

60
00:02:55,628 --> 00:02:57,374
A febre dele está piorando.

61
00:02:58,003 --> 00:03:00,155
Acho
que a ferida está infeccionada.

62
00:03:00,156 --> 00:03:02,653
Sim. Ser baleado
não é brincadeira.

63
00:03:02,758 --> 00:03:05,372
<i>Contate as autoridades
imediatamente.</i>

64
00:03:05,373 --> 00:03:08,611
<i>Fique neste canal de notícias
para saber todos os detalhes...</i>

65
00:03:08,785 --> 00:03:11,316
Mark, por favor.

66
00:03:11,317 --> 00:03:13,784
Não sei quanto tempo
ele pode durar assim.

67
00:03:13,785 --> 00:03:16,850
Precisamos de material médico,
ataduras, antisséptico.

68
00:03:16,851 --> 00:03:19,510
- Então vá buscar.
- Não quero deixá-lo.

69
00:03:21,657 --> 00:03:23,363
Por favor.

70
00:03:23,364 --> 00:03:26,285
Sei que não tenho direito
de te pedir para ir, mas...

71
00:03:26,943 --> 00:03:29,246
Não sei se poderia
conviver comigo mesma

72
00:03:29,247 --> 00:03:31,631
se algo acontecesse
enquanto eu estivesse fora.

73
00:03:35,336 --> 00:03:37,547
Sei que você entende.

74
00:03:46,635 --> 00:03:48,469
Obrigada.

75
00:04:06,482 --> 00:04:08,956
Talvez você deva
ficar aqui.

76
00:04:08,957 --> 00:04:10,946
Você ainda pode ter
uma infecção.

77
00:04:11,272 --> 00:04:12,885
Esqueça.

78
00:04:12,886 --> 00:04:14,946
Não vou deixá-la
fazer isso sozinha.

79
00:04:24,552 --> 00:04:26,383
Certo. Ele se foi.

80
00:04:27,831 --> 00:04:31,057
Precisamos te dar remédios
para a dor de verdade.

81
00:04:31,058 --> 00:04:34,948
Ficarei bem.
Só preciso aguentar mais um dia.

82
00:04:35,997 --> 00:04:39,642
Então estaremos livres.
Uma vida nova.

83
00:04:40,249 --> 00:04:42,464
Você já pensou
em quem quer ser?

84
00:04:43,305 --> 00:04:45,038
Isso não importa.

85
00:04:46,240 --> 00:04:49,642
Enquanto estivermos juntos,
estarei feliz, está bem?

86
00:04:49,643 --> 00:04:52,308
Vamos.
A Juliana está esperando.

87
00:05:00,182 --> 00:05:03,007
Vá em frente, diga.
Diga que avisou.

88
00:05:03,008 --> 00:05:05,447
<i>"Vamos, Mark.
Não precisa ser assim."</i>

89
00:05:05,448 --> 00:05:06,874
Veja pelo lado positivo.

90
00:05:06,875 --> 00:05:08,977
<i>"Não há lado positivo."</i>

91
00:05:08,978 --> 00:05:11,057
Sou tão burro.
Achei que eram meus amigos.

92
00:05:11,058 --> 00:05:13,202
Que nos ajudavam
a nos vingar...

93
00:05:13,203 --> 00:05:14,867
"Ei, ei, ei.

94
00:05:14,945 --> 00:05:17,960
Você não é burro, está bem?
Só tem um grande coração."

95
00:05:18,788 --> 00:05:20,513
"Vamos.
Tem que endurecer.

96
00:05:20,514 --> 00:05:22,185
Descobrir
o que estão tramando."

97
00:05:22,552 --> 00:05:24,568
PRÉDIO DO FBI
NOVA YORK

98
00:05:39,927 --> 00:05:42,277
Reyes. Sala de conferência,
10 minutos.

99
00:05:42,278 --> 00:05:45,019
Hardy quer rever o protocolo
do julgamento do Strauss.

100
00:05:45,020 --> 00:05:47,337
- Certo.
- Você viu a Max?

101
00:05:47,338 --> 00:05:49,307
Não, acho
que ela ainda não chegou.

102
00:05:49,308 --> 00:05:50,814
Mas vou ligar para ela.

103
00:06:16,331 --> 00:06:19,748
Sinto muito. Isso tudo é
muito impressionante,

104
00:06:19,749 --> 00:06:22,570
mas é além do que fazemos
e Kyle está ferido.

105
00:06:22,571 --> 00:06:24,927
- Estou bem, Daisy.
- Espero que sim.

106
00:06:24,928 --> 00:06:26,673
Porque não podemos
errar hoje.

107
00:06:26,674 --> 00:06:29,109
Vamos conseguir.
Só lembre do nosso acordo.

108
00:06:29,110 --> 00:06:31,310
Terminamos e nos dará tudo
para recomeçarmos.

109
00:06:31,311 --> 00:06:33,077
Passaportes, dinheiro,
passagens.

110
00:06:33,078 --> 00:06:38,353
Acredite, se obtiverem êxito,
terão tudo que quiserem e mais.

111
00:06:38,468 --> 00:06:40,182
Boa sorte.

112
00:07:00,842 --> 00:07:03,008
<i>Precisamos ficar
bem alertas hoje.</i>

113
00:07:03,009 --> 00:07:05,174
Mesmo tendo interrompido
o plano de Strauss,

114
00:07:05,175 --> 00:07:07,481
temo que ele tenha
um plano reserva pronto.

115
00:07:07,482 --> 00:07:12,511
As fotos de Mark, Daisy
e Kyle estão pelo tribunal.

116
00:07:12,512 --> 00:07:14,912
A segurança foi reforçada,
e pedi à equipe tática

117
00:07:14,913 --> 00:07:17,347
para ficar de prontidão
no local.

118
00:07:17,348 --> 00:07:19,022
De acordo com a acusação,

119
00:07:19,023 --> 00:07:20,823
o Agente Hardy
testemunhará primeiro,

120
00:07:20,824 --> 00:07:23,643
seguido
pela repórter Carrie Cooke.

121
00:07:23,644 --> 00:07:25,331
<i>Diverti-me muito
ontem à noite.</i>

122
00:07:25,951 --> 00:07:27,627
Eu também.

123
00:07:33,947 --> 00:07:37,784
Quero a história, Ryan...
mas também quero ajudá-lo.

124
00:07:42,016 --> 00:07:43,662
Ela está hospedada
em um hotel

125
00:07:43,663 --> 00:07:45,820
perto do tribunal,
com segurança particular.

126
00:07:45,821 --> 00:07:51,037
Quando partirem,
os federais darão apoio.

127
00:07:51,125 --> 00:07:53,505
Mike, como está
em estabelecer uma relação

128
00:07:53,506 --> 00:07:55,261
entre Strauss, Daisy
e Kyle?

129
00:07:55,263 --> 00:07:59,199
Agentes em Ohio investigam
a vida deles, mas ainda nada.

130
00:07:59,200 --> 00:08:03,018
A chave é descobrir
como se comunicavam na prisão.

131
00:08:03,019 --> 00:08:06,148
- Deve haver um intermediário.
- Ligue para Pine Mountain.

132
00:08:06,149 --> 00:08:10,065
Peça o registro de visitantes,
investigue quem visita Strauss.

133
00:08:10,066 --> 00:08:11,740
Certo.

134
00:08:12,370 --> 00:08:15,088
Não preciso dizer
o quanto isso é importante.

135
00:08:15,089 --> 00:08:19,482
Arthur Strauss é o cara
que ensinou Joe Carroll.

136
00:08:19,483 --> 00:08:22,976
Ele guiou um grande número
de psicopatas.

137
00:08:23,838 --> 00:08:26,315
Ele é o pai
de assassinos em série,

138
00:08:26,316 --> 00:08:29,787
e um preço alto será pago
se ele for inocentado.

139
00:09:08,570 --> 00:09:11,433
- <i>Agente Hardy!
- Agente Hardy!</i>

140
00:09:22,350 --> 00:09:24,577
<i>Estamos no tribunal federal
de Nova York,</i>

141
00:09:24,578 --> 00:09:28,533
<i>onde o dr. Arthur Strauss,
que foi o mentor de Joe Carroll,</i>

142
00:09:28,534 --> 00:09:30,570
<i>será julgado
por acusações de sequestro,</i>

143
00:09:30,571 --> 00:09:33,267
<i>manutenção em cativeiro
e tentativa de assassinato.</i>

144
00:09:33,268 --> 00:09:36,092
Todos que visitaram Strauss
não parecem suspeitos.

145
00:09:36,093 --> 00:09:39,411
Além de colegas de trabalho,
são todos advogados dele.

146
00:09:39,412 --> 00:09:42,846
Investigue mais, está bem?
Um deles é o intermediário.

147
00:09:50,978 --> 00:09:53,903
- Precisamos conversar.
- Não é uma boa hora, Mike.

148
00:09:53,904 --> 00:09:56,746
Max, não me importo.
Foi verdadeiro.

149
00:09:56,971 --> 00:09:59,030
Verdadeiro ou não,
nada mudou.

150
00:09:59,091 --> 00:10:02,883
Você preferiu caçar o Mark
e o faria novamente, não faria?

151
00:10:07,061 --> 00:10:09,569
- Sheila.
- Agente Hardy.

152
00:10:09,570 --> 00:10:11,099
Espero
que tenha se alimentado,

153
00:10:11,165 --> 00:10:13,860
porque precisará de energia
no julgamento hoje.

154
00:10:13,861 --> 00:10:16,748
- Está repensando?
- Com certeza.

155
00:10:16,749 --> 00:10:19,444
Normalmente, não confiaria
no testemunho de um homem

156
00:10:19,445 --> 00:10:22,346
que foi chamado de mentiroso
em uma frase com sangue.

157
00:10:22,347 --> 00:10:25,264
- Pelos seguidores de Strauss.
- Tem provas?

158
00:10:25,265 --> 00:10:28,045
Sem isso, não posso alegar
conspiração criminosa,

159
00:10:28,046 --> 00:10:31,491
e a defesa ressaltará
essas incertezas.

160
00:10:31,492 --> 00:10:34,976
- Eu estou pronto.
- É bom que esteja.

161
00:10:38,306 --> 00:10:40,362
HOTEL DE CARRIE
NOVA YORK

162
00:10:41,919 --> 00:10:44,372
- Bom dia. Sou a Agente Johnson.
- Olá. Bom dia.

163
00:10:44,373 --> 00:10:46,523
A testemunha partirá
e eu supervisionarei.

164
00:10:46,524 --> 00:10:48,005
Claro. Entre.

165
00:10:48,006 --> 00:10:50,860
A srta. Cooke está isolada
no décimo primeiro andar.

166
00:11:01,282 --> 00:11:03,229
Cuidado.
Não quero derramar sangue.

167
00:11:03,230 --> 00:11:04,830
Pode deixar.

168
00:11:09,247 --> 00:11:12,545
Certo, pronto.
O quarto de Carrie Cooke.

169
00:11:13,862 --> 00:11:15,864
Agora vem a parte difícil.

170
00:11:20,523 --> 00:11:24,100
Ouvi Carrie Cooke gritando,
eu entrei na casa do réu.

171
00:11:24,101 --> 00:11:26,686
Lá dentro, fui atacado
e drogado.

172
00:11:26,687 --> 00:11:31,300
Ao acordar, havíamos sido presos
pelo dr. Strauss.

173
00:11:31,301 --> 00:11:32,750
O que aconteceu, então?

174
00:11:32,759 --> 00:11:35,292
O réu confessou
ter abrigado Joe Carroll...

175
00:11:35,293 --> 00:11:38,780
- Objeção.
- Atenha-se aos fatos.

176
00:11:40,662 --> 00:11:43,886
O dr. Strauss instruiu
o aluno dele

177
00:11:43,887 --> 00:11:47,150
a quebrar o pé de Carrie Cooke
com uma marreta.

178
00:11:47,151 --> 00:11:49,734
- Depois ameaçou nos matar.
- O que o impediu?

179
00:11:49,735 --> 00:11:52,577
Consegui escapar com a ajuda
do Agente Mike Weston

180
00:11:52,578 --> 00:11:56,753
e Max Hardy da polícia,
levando o réu sob custódia.

181
00:11:56,754 --> 00:11:58,294
Obrigada.

182
00:11:59,700 --> 00:12:02,891
Onde estava quando ouviu
os gritos de Carrie Cooke?

183
00:12:02,892 --> 00:12:04,774
No meu carro,
em frente a casa.

184
00:12:04,775 --> 00:12:09,190
E nenhum vizinho ouviu.
Como explica isso?

185
00:12:09,352 --> 00:12:11,551
Dizem que tenho
audição apurada.

186
00:12:11,552 --> 00:12:14,855
Pertinente, já que essa é
a única justificativa

187
00:12:14,856 --> 00:12:18,287
de entrar na casa do meu cliente
sem um mandado, não é?

188
00:12:18,288 --> 00:12:19,911
Sim.

189
00:12:22,298 --> 00:12:25,293
Em 5 minutos chamamos
os federais e vamos ao tribunal.

190
00:12:25,294 --> 00:12:27,789
- Certo. Como está srta. Cooke?
- Nervosa.

191
00:12:32,502 --> 00:12:34,629
Olha quem achei
se escondendo na escada.

192
00:12:34,630 --> 00:12:36,390
- Não.
- Espere.

193
00:12:36,391 --> 00:12:39,727
O FBI está procurando-a.
Ajude-me, temos que notificar.

194
00:12:41,600 --> 00:12:43,400
Belo tiro.

195
00:12:46,652 --> 00:12:48,708
- Você está bem?
- Sim, estou.

196
00:12:50,940 --> 00:12:52,640
Está pronta?

197
00:13:01,150 --> 00:13:03,808
<i>Você, seu amigo do FBI,
</i>e sua sobrinha

198
00:13:03,809 --> 00:13:06,349
entraram na casa do dr. Strauss
sem um mandado,

199
00:13:06,350 --> 00:13:09,590
e então ele desapareceu,
foi detido por semanas,

200
00:13:09,591 --> 00:13:11,562
sem poder falar
com um advogado

201
00:13:11,563 --> 00:13:14,065
ou questionar as provas
contra ele, correto?

202
00:13:14,066 --> 00:13:17,318
A prisão dele fazia parte
de uma operação por Joe Carroll.

203
00:13:17,319 --> 00:13:20,848
Então isso é mais importante
que os direitos do meu cliente?

204
00:13:20,849 --> 00:13:22,276
- Não disse isso.
- Não?

205
00:13:22,277 --> 00:13:24,311
- Objeção.
- Retiro o que disse.

206
00:13:24,312 --> 00:13:30,191
O júri deve acreditar em você
para condenar meu cliente.

207
00:13:30,192 --> 00:13:33,098
- E em Carrie Cooke.
- Sim. Carrie Cooke.

208
00:13:33,099 --> 00:13:35,962
Estava dormindo com ela
quando o dr. Strauss foi preso?

209
00:13:35,963 --> 00:13:38,618
Não, minha relação
com a srta. Cooke começou

210
00:13:38,619 --> 00:13:41,946
depois que seu cliente tentou
nos matar no porão dele.

211
00:13:41,947 --> 00:13:43,347
É de conhecimento geral.

212
00:13:43,348 --> 00:13:46,566
Sua honestidade tem
sido questionada.

213
00:13:46,567 --> 00:13:49,549
No massacre dos bombeiros,
você foi acusado de mentir.

214
00:13:49,550 --> 00:13:50,950
Por quê?

215
00:13:50,951 --> 00:13:53,601
Pergunte aos psicopatas
que cometeram os assassinatos.

216
00:13:53,602 --> 00:13:58,157
Seu colega, Jeffrey Clarke,
afirmou em confissão gravada...

217
00:13:58,158 --> 00:14:01,877
Objeção. Ele foi coagido
nessa confissão.

218
00:14:01,878 --> 00:14:04,083
Isso não a torna falsa.

219
00:14:05,615 --> 00:14:08,607
Isso é uma troca de e-mails
entre o Agente Clarke

220
00:14:08,608 --> 00:14:10,464
e o diretor do FBI,
Franklin.

221
00:14:10,465 --> 00:14:14,426
Datada de logo após
a prisão do dr. Strauss.

222
00:14:15,375 --> 00:14:18,422
- Isso não era uma evidência.
- Acabamos de receber.

223
00:14:18,523 --> 00:14:22,066
Pedimos que o Estado aceite
este documento.

224
00:14:22,067 --> 00:14:24,889
E a ordem cronológica?
E a autenticação?

225
00:14:24,890 --> 00:14:28,509
Esse é um e-mail originado
do computador do Agente Clarke,

226
00:14:28,510 --> 00:14:29,973
o qual temos
como evidência.

227
00:14:29,995 --> 00:14:31,879
Tenho um perito forense

228
00:14:31,880 --> 00:14:34,550
pronto para atestar
a autenticidade.

229
00:14:34,787 --> 00:14:38,556
E a esposa do Agente Clarke,
Anna...

230
00:14:38,681 --> 00:14:42,295
está disposta a confirmar
quanto ao conteúdo.

231
00:14:42,296 --> 00:14:44,938
O Agente Clarke contou
para ela.

232
00:14:44,939 --> 00:14:46,527
Eu permitirei.

233
00:14:46,528 --> 00:14:50,098
Poderia, por favor,
ler em voz alta o e-mail dele?

234
00:14:52,387 --> 00:14:53,994
Está com dificuldades?

235
00:14:54,225 --> 00:14:56,357
Tudo bem, eu leio.

236
00:14:56,358 --> 00:14:58,241
O Agente Clarke
tinha preocupações

237
00:14:58,242 --> 00:15:01,654
sobre o Agente Hardy estar
fora de controle.

238
00:15:01,655 --> 00:15:05,055
E acreditava que Hardy queria
se vingar de Strauss

239
00:15:05,056 --> 00:15:07,620
por acreditar na relação
de Strauss com Joe Carroll.

240
00:15:07,621 --> 00:15:09,638
- Esse não é o Jeffrey.
- E continua...

241
00:15:09,639 --> 00:15:12,045
"Acho que Hardy grampeou
a casa do Strauss."

242
00:15:12,046 --> 00:15:13,463
Uma escuta ilegal!

243
00:15:13,464 --> 00:15:17,176
Foi assim que ouviu o ocorrido
na casa do dr. Strauss.

244
00:15:17,177 --> 00:15:18,871
A Carrie estava gritando.

245
00:15:18,872 --> 00:15:23,239
"Carrie Cooke apoia o Hardy,
mas eles são próximos,

246
00:15:23,240 --> 00:15:25,353
e ela fará de tudo
por uma reportagem."

247
00:15:25,354 --> 00:15:27,715
Jeffrey Clarke
não escreveu isso.

248
00:15:27,716 --> 00:15:31,756
Devemos apenas aceitar
sua palavra, Agente Hardy?

249
00:15:33,307 --> 00:15:36,796
- Terminei com a testemunha.
- Meritíssima, peço um recesso.

250
00:15:36,797 --> 00:15:38,398
Cinco minutos.

251
00:15:40,076 --> 00:15:42,658
- De onde surgiu o e-mail?
- É falso.

252
00:15:42,659 --> 00:15:45,126
Eles parecem bem confiantes
de que não é.

253
00:15:45,127 --> 00:15:48,280
E se instalou uma escuta ilegal,
Strauss será inocentado.

254
00:15:48,281 --> 00:15:52,397
Todo nosso caso contra ele
será considerado contaminado.

255
00:15:52,398 --> 00:15:54,632
E se provarmos
que o e-mail é falso?

256
00:15:54,633 --> 00:15:57,588
O júri já ouviu.
Não posso desfazer isso.

257
00:15:57,666 --> 00:16:00,471
Tudo que posso fazer é
colocar a Carrie Cooke lá,

258
00:16:00,472 --> 00:16:03,411
e torcer para que o fato
de vocês dormirem juntos

259
00:16:03,412 --> 00:16:05,568
não prejudique
a decisão do júri.

260
00:16:08,637 --> 00:16:12,027
<i>Promotora,</i>
chame a próxima testemunha.

261
00:16:14,667 --> 00:16:17,783
Meritíssima, não conseguimos
localizar a testemunha...

262
00:16:17,784 --> 00:16:19,409
Carrie Cooke.

263
00:16:19,410 --> 00:16:22,270
Meritíssima, é conveniente
que ela não seja localizada

264
00:16:22,271 --> 00:16:24,999
agora que questionamos
o depoimento dela.

265
00:16:25,000 --> 00:16:28,226
- Estão postergando.
- Aproximem-se, por favor.

266
00:16:29,320 --> 00:16:31,236
Encontre-a.

267
00:16:36,752 --> 00:16:39,693
Meritíssima, Carrie Cooke é
o centro do meu caso.

268
00:16:39,714 --> 00:16:42,245
Se é verdade,
peço a extinção do processo.

269
00:16:42,246 --> 00:16:44,557
Meu cliente está preso
há um ano.

270
00:16:44,558 --> 00:16:46,661
Ele tem o direito
a um processo célere.

271
00:16:46,662 --> 00:16:49,441
Eu te dou uma hora
para encontrar a testemunha.

272
00:17:06,872 --> 00:17:08,539
Carrie?

273
00:17:22,194 --> 00:17:25,098
Bem... Boa noite.

274
00:17:26,133 --> 00:17:27,933
Obrigada, Ryan.

275
00:17:42,670 --> 00:17:45,175
<i>- Ryan.</i>
- Estou aqui.

276
00:17:46,758 --> 00:17:48,582
- Algum sinal dela?
- Não.

277
00:17:48,583 --> 00:17:51,647
Limpo, sem sinais de luta,
como se não estivessem aqui.

278
00:17:51,648 --> 00:17:53,888
Houve contato com a segurança
há 40 minutos,

279
00:17:53,889 --> 00:17:56,270
quando a equipe se aprontou
para partir.

280
00:18:03,178 --> 00:18:05,330
- O que é?
- É alvejante.

281
00:18:06,180 --> 00:18:08,182
- Você tem luz negra?
- Tenho.

282
00:18:24,484 --> 00:18:26,137
É sangue.

283
00:18:26,887 --> 00:18:28,504
Eles limparam.

284
00:18:29,608 --> 00:18:31,380
Se mataram Carrie
e a equipe,

285
00:18:31,381 --> 00:18:34,137
onde estão os corpos,
e por que limpar depois?

286
00:18:34,138 --> 00:18:37,023
Porque o Strauss sabe
que se tiver algum corpo,

287
00:18:37,024 --> 00:18:39,530
a juíza Wallace
não extinguirá o caso.

288
00:18:39,531 --> 00:18:42,736
- Carrie pode estar viva?
- Se está, não por muito tempo.

289
00:18:42,737 --> 00:18:45,579
- Só temos 20 minutos.
- Ryan!

290
00:18:45,927 --> 00:18:49,696
Um guarda está desaparecido
e todo sistema foi desativado.

291
00:18:49,722 --> 00:18:51,998
Parece trabalho
da Daisy e do Kyle.

292
00:18:51,999 --> 00:18:53,907
Cozinheiros viram
um casal parecido

293
00:18:53,908 --> 00:18:55,750
carregando um carrinho
em uma van.

294
00:18:55,751 --> 00:18:58,875
Estou com a Sloan
para rastrearmos pelas câmeras.

295
00:18:58,876 --> 00:19:00,313
Dê-me o celular.

296
00:19:00,640 --> 00:19:02,707
O que encontrou?

297
00:19:03,671 --> 00:19:06,608
Foram para o norte do Mercer
após saírem do estacionamento.

298
00:19:06,609 --> 00:19:09,001
<i>- Foi há alguns minutos.</i>
- Vamos.

299
00:19:16,725 --> 00:19:19,094
Apareceram de novo
6 minutos depois,

300
00:19:19,095 --> 00:19:22,605
<i>indo ao leste do tráfego
na Ponte Williamsburg.</i>

301
00:19:24,979 --> 00:19:28,509
Pararam no ex-pátio da marinha
há 5 minutos.

302
00:19:36,317 --> 00:19:39,341
- Carrie!
- Ryan, espere!

303
00:19:40,782 --> 00:19:42,309
Ryan.

304
00:19:44,897 --> 00:19:46,564
Carrie.

305
00:19:47,290 --> 00:19:50,920
Ryan, Ryan.
Ryan, sinto muito.

306
00:20:00,500 --> 00:20:02,070
O fogo
não se alastrou muito.

307
00:20:02,071 --> 00:20:05,000
Daisy e Kyle podem estar perto.
Separem-se.

308
00:20:28,604 --> 00:20:32,006
Certificou-se
de que tudo estava na van?

309
00:20:32,020 --> 00:20:34,300
- Armas, identidades?
- Sim, está tudo lá.

310
00:20:34,301 --> 00:20:36,417
Deixei que queimassem
como Juliana disse.

311
00:20:37,313 --> 00:20:39,500
Não acredito
que conseguimos.

312
00:20:40,066 --> 00:20:41,483
Estamos livres.

313
00:20:50,290 --> 00:20:52,049
Kyle, você está sangrando.

314
00:20:52,050 --> 00:20:54,606
Deve ter reaberto a ferida.
Não é importante.

315
00:21:02,400 --> 00:21:04,000
Kyle!

316
00:21:24,861 --> 00:21:26,561
Eu te ajudo.

317
00:21:29,120 --> 00:21:30,732
Vamos, querido.
Você consegue.

318
00:21:34,320 --> 00:21:36,739
Kyle. Vamos lá.
Você consegue, vamos.

319
00:21:36,740 --> 00:21:38,589
Daisy, você tem que ir.
Corra!

320
00:21:38,590 --> 00:21:41,099
Não! Não.
Não vou embora sem você.

321
00:21:41,100 --> 00:21:43,054
Não posso prosseguir sozinha.
Vamos.

322
00:21:43,055 --> 00:21:46,850
Sim, pode. Você é a mulher
mais forte que conheço.

323
00:21:47,483 --> 00:21:50,020
- Eu amo você.
- Eu amo você!

324
00:21:54,791 --> 00:21:58,250
- Meu Deus.
- Vá! Vá! Vamos!

325
00:22:08,605 --> 00:22:11,599
Solte a faca. Solte!

326
00:22:17,240 --> 00:22:19,548
Sim. É da Carrie.

327
00:22:19,615 --> 00:22:23,523
O sangue de inocentes parece
sempre ser mais escuro.

328
00:22:23,530 --> 00:22:25,447
Já percebeu isso, Ryan?

329
00:22:26,289 --> 00:22:28,040
Aposto que sim.

330
00:22:28,041 --> 00:22:31,060
Solte a faca,
fique de joelhos.

331
00:22:31,427 --> 00:22:33,582
Não vou pedir novamente.

332
00:22:34,800 --> 00:22:36,498
É claro, chefe.

333
00:22:50,847 --> 00:22:52,547
Daisy.

334
00:23:09,220 --> 00:23:11,590
- Ryan.
- Carrie Cooke foi assassinada.

335
00:23:11,591 --> 00:23:13,635
<i>Junto com a equipe
de segurança.</i>

336
00:23:13,636 --> 00:23:15,790
Por Daisy e Kyle,
ou seja, por Strauss.

337
00:23:15,791 --> 00:23:17,470
- Ryan.
- Diga à juíza Wallace.

338
00:23:17,471 --> 00:23:20,320
- Ela tem que saber.
- Ryan, é tarde demais.

339
00:23:20,321 --> 00:23:23,040
<i>Wallace extinguiu o caso</i>
ao passarmos do prazo.

340
00:23:23,041 --> 00:23:24,980
O quê?
Onde está Strauss?

341
00:23:24,981 --> 00:23:27,082
Ele foi solto
há 20 minutos.

342
00:23:35,320 --> 00:23:38,453
<i>Pedimos uma ordem de restrição
para o Agente Hardy.</i>

343
00:23:38,454 --> 00:23:41,680
<i>Strauss, como é sair do tribunal
como um homem livre?</i>

344
00:23:41,681 --> 00:23:45,292
<i>Sinceramente...
é uma sensação de justiça.</i>

345
00:23:53,466 --> 00:23:57,402
Na minha sala agora,
os três.

346
00:24:00,740 --> 00:24:02,340
Feche a porta.

347
00:24:07,680 --> 00:24:10,949
Reconhecem? É o e-mail de Clarke
do tribunal hoje,

348
00:24:10,950 --> 00:24:14,692
do nosso servidor seguro,
como se já estivesse aqui.

349
00:24:14,693 --> 00:24:16,530
Devem ter invadido
e forjado.

350
00:24:16,531 --> 00:24:19,150
O T.I. disse que é
virtualmente impossível.

351
00:24:19,151 --> 00:24:22,530
E o Departamento de Justiça
abriu uma investigação oficial

352
00:24:22,531 --> 00:24:24,950
sobre vocês
pelo que houve no tribunal hoje.

353
00:24:24,951 --> 00:24:26,760
- Tem que dizer que foi só eu.
- Não!

354
00:24:26,761 --> 00:24:28,461
- Ryan.
- Não mudará nada.

355
00:24:28,465 --> 00:24:30,809
O Franklin me disse
para suspender vocês

356
00:24:30,812 --> 00:24:34,511
quando eu os visse,
o que farei...

357
00:24:34,700 --> 00:24:36,380
quando eu os vir

358
00:24:37,813 --> 00:24:39,631
amanhã de manhã.

359
00:24:39,979 --> 00:24:42,700
Relacionem Strauss com Daisy
e provem a conspiração.

360
00:24:42,710 --> 00:24:44,620
Não terão equipe tática
ou suporte,

361
00:24:44,630 --> 00:24:48,086
então se algo der errado,
estarão por contra própria.

362
00:24:48,100 --> 00:24:50,488
- Obrigado, Gina.
- Não me agradeça.

363
00:24:50,500 --> 00:24:53,780
Estou fazendo isso
para proteger o FBI, não vocês.

364
00:26:32,675 --> 00:26:34,319
Não conseguimos
achar Strauss.

365
00:26:34,324 --> 00:26:37,600
Sumiu após sair do tribunal
e os advogados não falam nada.

366
00:26:37,890 --> 00:26:39,994
Não será fácil achá-lo
até de manhã.

367
00:26:40,023 --> 00:26:43,602
Esqueci de dizer
que aqui é nosso clube secreto.

368
00:26:52,510 --> 00:26:54,045
Você está bem, doutora?

369
00:26:54,064 --> 00:26:56,271
Sentada hoje,
no tribunal...

370
00:26:57,583 --> 00:26:59,820
Sinto que não está
me contando tudo.

371
00:26:59,821 --> 00:27:01,530
Ouça, Gwen.
Estou dizendo...

372
00:27:01,531 --> 00:27:03,700
Esqueça.
Não é o momento certo.

373
00:27:03,701 --> 00:27:05,320
Eu não deveria
ter dito nada,

374
00:27:05,321 --> 00:27:07,250
mas precisaremos
falar sobre isso.

375
00:27:07,251 --> 00:27:09,590
É claro.
Assim que isso acabar...

376
00:27:09,591 --> 00:27:12,130
pode me perguntar
qualquer coisa, eu prometo.

377
00:27:12,131 --> 00:27:15,140
Certo, achei a intermediária
de Strauss.

378
00:27:15,141 --> 00:27:17,700
Juliana Barnes, uma paralegal
da equipe de Strauss.

379
00:27:17,701 --> 00:27:19,660
Ela o visitou mais
do que os outros,

380
00:27:19,661 --> 00:27:22,550
sempre sozinha, e pagou
US$ 100 mil em dívidas.

381
00:27:22,551 --> 00:27:24,075
Precisamos falar com ela.

382
00:27:33,286 --> 00:27:35,148
Você gosta de passar roupa?

383
00:27:36,122 --> 00:27:38,615
Muitas pessoas não gostam.
Acham entediante.

384
00:27:38,616 --> 00:27:40,324
Eu acho relaxante.

385
00:27:40,927 --> 00:27:42,706
A rotina disso.

386
00:27:43,362 --> 00:27:47,204
Basta desligar o seu cérebro
e desaparecer.

387
00:27:47,466 --> 00:27:50,068
Só precisa ter cuidado
para não se queimar.

388
00:27:53,973 --> 00:27:55,999
Fale-me sobre Daisy e Kyle.

389
00:27:56,000 --> 00:27:57,900
Qual é a relação deles
com Strauss?

390
00:27:57,950 --> 00:28:00,362
Eram alunos do Strauss.

391
00:28:01,347 --> 00:28:04,850
- Ele os treinou.
- Andrew também?

392
00:28:05,017 --> 00:28:06,651
Sim.

393
00:28:11,624 --> 00:28:13,759
Se só se importavam
em ajudar Strauss,

394
00:28:13,760 --> 00:28:15,780
por que fingir me ajudar
a me vingar?

395
00:28:15,781 --> 00:28:20,240
Porque Andrew disse que você era
o bode expiatório perfeito.

396
00:28:24,737 --> 00:28:27,161
Que, com você envolvido,
Ryan Hardy e o FBI

397
00:28:27,162 --> 00:28:29,524
não saberiam
o que estaria acontecendo.

398
00:28:29,525 --> 00:28:32,430
Não! Não!
Sou só a mensageira.

399
00:28:32,431 --> 00:28:34,479
Não sou como eles.

400
00:28:34,847 --> 00:28:36,950
Strauss me pagou
para fazer contato.

401
00:28:36,951 --> 00:28:38,700
Pensei que era inofensivo.

402
00:28:38,701 --> 00:28:41,615
Quando percebi no que tinha
me envolvido, já era tarde.

403
00:28:41,650 --> 00:28:44,130
Normalmente,
eu sentiria pena de você,

404
00:28:44,561 --> 00:28:46,491
mas estou tentando
ser mais duro.

405
00:28:46,750 --> 00:28:48,800
Então voltemos
ao que interessa.

406
00:29:02,141 --> 00:29:04,150
É a Maggie.
Quem é essa?

407
00:29:04,250 --> 00:29:06,411
É secretária do escritório.

408
00:29:06,412 --> 00:29:08,400
Ela está dizendo
que o FBI está lá,

409
00:29:08,401 --> 00:29:11,550
então não sou o único a saber
sobre você e Strauss.

410
00:29:11,684 --> 00:29:13,131
Teremos que apressar isso.

411
00:29:13,166 --> 00:29:16,021
- Ryan Hardy logo estará aqui.
- Não, não, não!

412
00:29:20,893 --> 00:29:22,427
Incrível.

413
00:29:22,895 --> 00:29:26,180
Descobri um jeito de matar
dois coelhos com uma cajadada,

414
00:29:26,181 --> 00:29:29,975
mas vou precisar
que me diga onde Strauss está.

415
00:29:30,369 --> 00:29:31,962
Não posso.

416
00:29:32,905 --> 00:29:34,546
Ele vai me matar.

417
00:29:35,642 --> 00:29:40,132
Nossa! Você é lerda?
Moça, você já está morta.

418
00:29:40,980 --> 00:29:44,449
Na verdade, é só uma questão
de quanta dor sentirá.

419
00:30:07,500 --> 00:30:10,000
Parece que Strauss está
cobrindo os rastros.

420
00:30:30,611 --> 00:30:32,237
Aí está você.

421
00:30:32,513 --> 00:30:34,347
Eu estava
ficando preocupado.

422
00:30:34,348 --> 00:30:36,917
Kyle está morto.

423
00:30:38,319 --> 00:30:39,986
É culpa sua.

424
00:30:52,467 --> 00:30:55,827
Você está sensível.
Eu entendo.

425
00:30:58,006 --> 00:31:00,117
Kyle era um bom homem.

426
00:31:01,876 --> 00:31:06,837
Talvez não meu melhor aluno,
mas era um aluno fiel.

427
00:31:07,449 --> 00:31:09,649
Eu prometi para ele...

428
00:31:12,700 --> 00:31:15,705
Que eu ajudaria vocês
a começar uma nova vida

429
00:31:15,706 --> 00:31:17,310
se vocês me ajudassem,

430
00:31:17,311 --> 00:31:21,792
e eu me considero
um homem de palavra.

431
00:31:21,896 --> 00:31:23,797
Ainda assim...

432
00:31:25,867 --> 00:31:28,890
Sei que a ideia
de prosseguir sem ele

433
00:31:28,891 --> 00:31:31,338
deve ser difícil
de aceitar,

434
00:31:31,339 --> 00:31:35,579
então vou te oferecer
uma escolha.

435
00:31:36,110 --> 00:31:37,972
Posso acabar com a sua dor,

436
00:31:39,247 --> 00:31:40,947
aqui e agora,

437
00:31:41,449 --> 00:31:45,318
e com sorte, você e Kyle poderão
se reunir em outro plano.

438
00:31:45,516 --> 00:31:48,138
Isso se você acreditar
nesse tipo de coisa.

439
00:31:48,990 --> 00:31:53,180
Ou você pode
sair do país comigo

440
00:31:53,461 --> 00:31:54,995
e recomeçar.

441
00:31:55,463 --> 00:31:58,165
Ficar de luto
pelo seu amor perdido

442
00:31:58,232 --> 00:32:00,730
em algum país
que não tenha extradição.

443
00:32:03,141 --> 00:32:04,641
Então...

444
00:32:05,707 --> 00:32:08,775
- O que vai ser?
- Vou com você.

445
00:32:11,346 --> 00:32:14,414
Esse é o espírito.

446
00:32:24,200 --> 00:32:26,050
Estou no histórico
de buscas dela.

447
00:32:26,051 --> 00:32:28,565
Pesquisou o caminho
do Píer 46 em Red Hook.

448
00:32:28,566 --> 00:32:31,700
- Há quanto tempo?
- 20 minutos. Por quê?

449
00:32:31,701 --> 00:32:33,166
Parece descuido.

450
00:32:33,167 --> 00:32:35,025
Ela sabe que seria
nossa primeira ida.

451
00:32:35,026 --> 00:32:38,150
Ela não queria ser morta.
Achou que levaria o computador.

452
00:32:38,151 --> 00:32:40,417
Por que Strauss a deixaria
para trás?

453
00:32:40,418 --> 00:32:42,410
Pode perguntar
quando o pegarmos.

454
00:32:47,048 --> 00:32:50,403
Diga-me.
Você já viajou de navio?

455
00:32:50,718 --> 00:32:53,974
Nunca saí de Ohio
até três semanas atrás.

456
00:32:54,489 --> 00:32:55,900
Bem...

457
00:32:57,670 --> 00:33:00,893
Na embarcação certa,
pode ser fantástico.

458
00:33:01,300 --> 00:33:05,265
Infelizmente, o nosso navio
de carga ucraniano

459
00:33:05,266 --> 00:33:09,109
está muito longe
de ser um transatlântico.

460
00:33:38,900 --> 00:33:41,134
FBI!
Mostrem suas mãos!

461
00:33:41,135 --> 00:33:42,870
Não se mexam!
Mãos ao alto.

462
00:33:42,871 --> 00:33:44,902
Parem, parem!

463
00:33:46,040 --> 00:33:47,648
Não se mexam!

464
00:33:50,845 --> 00:33:53,213
O sua expressão, agora,

465
00:33:53,214 --> 00:33:56,218
faz o que houve comigo
no tribunal quase valer a pena.

466
00:33:56,219 --> 00:33:57,990
Você acha que venceu?

467
00:33:58,319 --> 00:34:00,297
Você não venceu nada.

468
00:34:00,298 --> 00:34:03,996
Daisy, Kyle, Andrew.
Eles são a ponta do iceberg.

469
00:34:03,997 --> 00:34:06,655
Tenho alunos que fazem
com que sejam insignificantes

470
00:34:06,656 --> 00:34:08,879
os seguidores
de Joe Carroll.

471
00:34:08,880 --> 00:34:11,631
Você, a sua sobrinha
e a sua namorada...

472
00:34:11,632 --> 00:34:13,834
Todos morrem
se eu voltar para a prisão.

473
00:34:13,835 --> 00:34:15,245
Cale a boca!

474
00:34:17,800 --> 00:34:20,100
Solte a pasta. Solte.

475
00:34:21,000 --> 00:34:22,576
Mostre-me suas mãos.

476
00:34:22,577 --> 00:34:25,090
Dois coelhos,
uma cajadada só.

477
00:34:25,091 --> 00:34:27,280
Assim como você planejou.

478
00:34:29,600 --> 00:34:31,100
Mike!

479
00:34:48,020 --> 00:34:49,736
É o Mark!
Ele está se movimentando!

480
00:34:49,737 --> 00:34:51,680
- Vou atrás dele!
- Não!

481
00:34:51,681 --> 00:34:53,536
- Você e Max peguem Strauss.
- Ryan!

482
00:34:53,537 --> 00:34:55,140
Não discuta.

483
00:35:31,379 --> 00:35:33,180
Pare! Mãos ao alto!

484
00:35:33,181 --> 00:35:34,691
Mãos ao alto!

485
00:35:47,800 --> 00:35:49,890
Max,
coloque Strauss no carro!

486
00:35:49,891 --> 00:35:52,058
Não!
Mike, Mike! Não!

487
00:35:52,667 --> 00:35:55,900
<i>Certo.</i>
Comece a andar. Vai.

488
00:36:03,978 --> 00:36:05,478
Chega!

489
00:36:06,400 --> 00:36:08,250
Rápido.
Tire minhas algemas.

490
00:36:48,600 --> 00:36:50,000
Não!

491
00:37:16,610 --> 00:37:19,900
Aonde acha que está indo?
Não há para onde correr.

492
00:37:27,072 --> 00:37:28,772
Fique de joelhos.

493
00:37:37,750 --> 00:37:40,216
Sabíamos que acabaria assim
para um de nós.

494
00:37:40,217 --> 00:37:42,900
Teve sua chance e desperdiçou.
Agora é minha vez.

495
00:37:43,421 --> 00:37:45,959
Mike, pare!
Não faça isso!

496
00:37:46,892 --> 00:37:48,826
Não pode me dissuadir,
Ryan.

497
00:37:48,827 --> 00:37:51,062
Então saia daqui
se não estiver de acordo.

498
00:37:51,200 --> 00:37:53,609
Não trará
o seu pai de volta, cara.

499
00:37:54,200 --> 00:37:57,508
- Não acabará com a sua dor.
- Não me importo.

500
00:37:57,509 --> 00:38:00,823
Eu me importo.
Assim como a Max.

501
00:38:05,844 --> 00:38:09,280
Mike!
Você é um homem bom.

502
00:38:09,600 --> 00:38:11,815
Não deixe-o tirar isso
de você.

503
00:38:11,816 --> 00:38:13,929
- Tenho que fazer isso.
- Não, não tem!

504
00:38:13,930 --> 00:38:16,120
Puxar o gatilho é fácil.

505
00:38:16,121 --> 00:38:17,920
O que estou te pedindo
é difícil,

506
00:38:17,921 --> 00:38:20,421
mais difícil do que tudo
que você já fez.

507
00:38:20,859 --> 00:38:23,281
Ele não merece viver.

508
00:38:23,282 --> 00:38:26,555
Mas ele merece sofrer.

509
00:38:27,099 --> 00:38:30,735
Em uma cela de 2,5m,
por 23h ao dia,

510
00:38:30,736 --> 00:38:32,650
sozinho, sem amigos,
sem visitas,

511
00:38:32,651 --> 00:38:35,884
sem chance de sair
da prisão.

512
00:38:37,342 --> 00:38:41,274
Atire nele
e a dor dele acaba.

513
00:38:42,990 --> 00:38:44,600
Deixe-o viver

514
00:38:46,251 --> 00:38:48,052
e a dor nunca acabará.

515
00:39:18,817 --> 00:39:20,558
O que você fez?

516
00:39:21,453 --> 00:39:23,350
O que você fez?

517
00:39:28,310 --> 00:39:29,920
Max?

518
00:39:32,597 --> 00:39:36,289
- <i>O que trouxeram?
- Mulher. Traumatismo craniano</i>.

519
00:39:36,290 --> 00:39:39,055
<i>Pressão arterial de 7x5.</i>

520
00:39:40,470 --> 00:39:42,900
Certo. Assumiremos.
Tragam-na aqui.

521
00:39:42,901 --> 00:39:45,500
- Não pode entrar. Desculpe.
- Levem-na.

522
00:39:47,320 --> 00:39:50,200
- Você a deixou?
- Fui atrás de Mark.

523
00:39:50,201 --> 00:39:51,760
- E a deixou?
- Eu não sabia.

524
00:39:51,761 --> 00:39:54,600
Não sabia que devia protegê-la?
No que estava pensando?

525
00:39:54,601 --> 00:39:58,200
Em matar o assassino do meu pai
até você chegar!

526
00:39:58,201 --> 00:40:00,150
- Foi o certo se fazer.
- O certo?

527
00:40:00,151 --> 00:40:02,092
Qual é a sensação agora,
Ryan?

528
00:40:02,093 --> 00:40:04,755
Max aqui, Mark e Strauss soltos?
Parece certo?

529
00:40:04,756 --> 00:40:07,200
Nós cuidamos dos nossos!
É prioridade!

530
00:40:07,201 --> 00:40:10,968
Certo, prossiga. Ótimo.
Culpe-me pela Max. Sabe...

531
00:40:10,969 --> 00:40:14,756
Se fosse você na situação,
você teria feito a mesma coisa.

532
00:40:34,726 --> 00:40:37,728
- Como ela está?
- Está com os médicos.

533
00:40:37,729 --> 00:40:39,630
Não consigo
uma resposta concreta.

534
00:40:39,631 --> 00:40:41,399
Como você está?

535
00:40:43,802 --> 00:40:45,763
Ryan, o que foi?

536
00:40:46,200 --> 00:40:47,700
Antes de você chegar,

537
00:40:49,241 --> 00:40:51,475
eu estava pensando
no quanto preciso beber.

538
00:40:52,160 --> 00:40:54,440
- Você não quer fazer isso.
- Estraguei tudo.

539
00:40:54,441 --> 00:40:55,841
Não é sua culpa.

540
00:40:55,842 --> 00:40:59,620
Sou responsável por tudo
que aconteceu hoje, tudo.

541
00:40:59,621 --> 00:41:01,398
Então conserte.
Encontre uma forma.

542
00:41:03,922 --> 00:41:05,987
Apenas não sei se posso.

543
00:41:08,760 --> 00:41:12,224
Tive um paciente
na emergência ontem.

544
00:41:12,225 --> 00:41:13,964
Infarto.

545
00:41:13,965 --> 00:41:15,933
Ele coração dele parou
três vezes.

546
00:41:15,934 --> 00:41:17,689
Eu o trouxe de volta
nas três.

547
00:41:17,690 --> 00:41:20,630
Na quarta vez,
eu não consegui.

548
00:41:22,207 --> 00:41:24,129
Ele morreu na minha mesa.

549
00:41:25,377 --> 00:41:27,619
Se acontecer de novo
com um paciente amanhã,

550
00:41:27,620 --> 00:41:30,149
farei o máximo
para trazê-lo de volta.

551
00:41:30,820 --> 00:41:34,325
Não desistirei, não importa
o quão impossível pareça.

552
00:41:40,859 --> 00:41:43,249
- Agente Hardy?
- Como ela está?

553
00:41:43,250 --> 00:41:45,944
Ela sofreu uma concussão
e trauma interno.

554
00:41:45,945 --> 00:41:49,017
Mas ela é forte,
deve se recuperar totalmente.

555
00:41:49,225 --> 00:41:50,750
Obrigado.

556
00:41:51,937 --> 00:41:53,575
Isso é ótimo!

557
00:42:00,500 --> 00:42:02,100
O que foi?

558
00:42:03,415 --> 00:42:05,286
Sei o que tenho que fazer.

559
00:43:04,900 --> 00:43:06,881
Por que demorou tanto?

560
00:43:13,942 --> 00:43:16,942
<b>UNITED e inSanos
Quality is Everything!</b>

561
00:43:16,943 --> 00:43:20,043
<b>Legende Conosco! | @UnitedTeam
www.united4ever.tv</b>

