1
00:00:01,556 --> 00:00:03,985
<i>Estamos no tribunal
onde o dr. Arthur Strauss</i>

2
00:00:03,986 --> 00:00:05,949
<i>será julgado
por acusação de sequestro.</i>

3
00:00:05,950 --> 00:00:10,131
Isso é uma troca de e-mails
entre Clarke e o diretor do FBI.

4
00:00:10,132 --> 00:00:11,578
Não é o Jeffrey.

5
00:00:11,579 --> 00:00:14,818
É o e-mail do Clarke no servidor
como se já estivesse aqui.

6
00:00:14,819 --> 00:00:16,329
Eu sinto sua falta.

7
00:00:22,727 --> 00:00:25,499
Meritíssima, não conseguimos
localizar a testemunha...

8
00:00:25,500 --> 00:00:27,100
<i>Carrie Cooke.</i>

9
00:00:27,976 --> 00:00:30,766
<i>Carrie Cooke foi morta</i>
com a equipe de segurança.

10
00:00:30,767 --> 00:00:32,665
- É tarde demais.
- Onde está Strauss?

11
00:00:32,666 --> 00:00:34,452
<i>Foi solto há 20 minutos.</i>

12
00:00:34,453 --> 00:00:36,714
Mike! É o Mark.

13
00:00:36,715 --> 00:00:40,219
- Leve Strauss para o carro.
- Não, Mike. Não!

14
00:00:44,130 --> 00:00:45,768
Fique de joelhos.

15
00:00:46,014 --> 00:00:48,243
Mike, pare!
Não faça isso.

16
00:00:53,145 --> 00:00:55,298
Sei o que tenho que fazer.

17
00:00:57,878 --> 00:01:00,204
Por que demorou tanto?

18
00:01:11,996 --> 00:01:15,465
Está muito bem, Ryan.

19
00:01:15,506 --> 00:01:20,249
O terno, a aparência,
e retornou de vez ao FBI.

20
00:01:20,250 --> 00:01:23,021
Sim? E você não teve
uma recaída.

21
00:01:23,022 --> 00:01:24,834
Que bom para você.

22
00:01:25,981 --> 00:01:28,012
Mas ainda assim,
há algo mais em você.

23
00:01:28,013 --> 00:01:31,762
Há uma luz em você...

24
00:01:34,514 --> 00:01:36,777
Está apaixonado?

25
00:01:37,930 --> 00:01:40,296
- Alguém nova?
- Já chega.

26
00:01:40,297 --> 00:01:43,892
Você vai me contar.
Eventualmente.

27
00:01:45,614 --> 00:01:47,990
O que faz aqui, Ryan?

28
00:01:54,714 --> 00:01:57,128
Isso foi um erro.
Você não pode me ajudar.

29
00:01:57,129 --> 00:02:00,111
Por favor, poupe-me disso.
O que tem na pasta?

30
00:02:10,039 --> 00:02:12,306
Arthur Strauss desapareceu.

31
00:02:13,201 --> 00:02:17,702
Meu Deus.
Você está muito encrencado.

32
00:02:17,703 --> 00:02:19,538
Ele não tem dinheiro
ou documentos.

33
00:02:19,539 --> 00:02:21,145
Não pode ter ido longe.

34
00:02:21,146 --> 00:02:24,268
Ele foi visto próximo
de Red Hook, no Brooklyn.

35
00:02:24,671 --> 00:02:27,669
- Para onde acha que ele iria?
- Por que eu te ajudaria?

36
00:02:28,992 --> 00:02:31,763
- O que está oferecendo?
- O que você quer?

37
00:02:31,764 --> 00:02:36,510
Já aceitei a minha...
situação.

38
00:02:36,511 --> 00:02:38,731
Mas estou preocupado
com você.

39
00:02:40,010 --> 00:02:43,970
Imagino se você está
preparado também.

40
00:02:43,971 --> 00:02:47,378
- Para quê?
- Preciso lembrá-lo, Ryan?

41
00:02:48,040 --> 00:02:51,283
Quando eu morrer, você morre.

42
00:02:53,460 --> 00:02:55,830
Não se preocupe comigo,
Joe.

43
00:02:56,644 --> 00:02:59,121
Vou ficar bem
quando você se for.

44
00:03:00,046 --> 00:03:02,359
É o que você diz.

45
00:03:03,519 --> 00:03:06,065
O que você quer?

46
00:03:06,066 --> 00:03:09,379
- Quero nós de volta.
- Que "nós"?

47
00:03:09,380 --> 00:03:12,453
Você e eu.
Zombando, rindo.

48
00:03:12,454 --> 00:03:14,372
Compartilhando
algumas lágrimas.

49
00:03:15,033 --> 00:03:19,176
Queria que me visitasse
todos os dias...

50
00:03:19,177 --> 00:03:21,022
até o dia do juízo final.

51
00:03:21,603 --> 00:03:24,510
Acho que eu mereço
pelo menos isso.

52
00:03:30,939 --> 00:03:34,758
Dê-me alguma informação
sobre o Strauss...

53
00:03:34,759 --> 00:03:37,274
Se der resultados,
eu voltarei.

54
00:03:41,212 --> 00:03:45,167
O que eu fiz quando perdi
todas as esperanças?

55
00:03:45,168 --> 00:03:49,636
Procurei o bom médico.
Ele era meu mentor e aliado.

56
00:03:49,637 --> 00:03:54,302
Então presuma
que ele fará o mesmo.

57
00:03:54,503 --> 00:03:58,777
Ele tocou tantas vidas,
que eu suspeito...

58
00:03:58,778 --> 00:04:02,636
que ele recorreria
a um amigo...

59
00:04:02,637 --> 00:04:05,774
da vizinhança,
em sua hora de necessidade.

60
00:04:09,563 --> 00:04:11,243
Diga-me uma coisa, Ryan.

61
00:04:11,462 --> 00:04:13,492
Seus sonhos...

62
00:04:15,290 --> 00:04:17,110
Eu estou neles?

63
00:04:36,540 --> 00:04:38,607
Espere um momento.

64
00:05:00,080 --> 00:05:02,080
<b>UNITED e inSanos
apresentam</b>

65
00:05:02,081 --> 00:05:04,081
<b>S03E06
Reunion</b>

66
00:05:04,082 --> 00:05:06,082
<b>Legenda:
IvanHalen | Caiol | Frank</b>

67
00:05:06,083 --> 00:05:08,083
<b>Legenda:
KahGarcia | Guti | richlips</b>

68
00:05:08,084 --> 00:05:10,246
<b>Legenda:
LariS | Lola</b>

69
00:05:10,247 --> 00:05:12,401
- Oi.
- Oi.

70
00:05:17,540 --> 00:05:19,970
Espero que se sinta melhor
do que aparenta.

71
00:05:19,971 --> 00:05:21,571
Não muito.

72
00:05:22,269 --> 00:05:24,139
Atualize-me.
O que está acontecendo?

73
00:05:24,140 --> 00:05:27,720
O Departamento de Justiça
desistiu da investigação.

74
00:05:27,755 --> 00:05:32,828
A equipe de tecnologia confirmou
que o e-mail era falso.

75
00:05:32,863 --> 00:05:35,795
- Como entraram no servidor?
- Não sei. Verificaremos.

76
00:05:35,796 --> 00:05:39,016
Mas precisavam culpar alguém,
então suspenderam a Gina.

77
00:05:39,017 --> 00:05:41,737
- Não é justo. Quanto tempo?
- Até depois da audiência.

78
00:05:41,738 --> 00:05:43,890
- Precisamos agir.
- Tentei levar a culpa.

79
00:05:43,891 --> 00:05:46,798
Mas insistiram nela
porque ela era a encarregada.

80
00:05:46,870 --> 00:05:50,747
- Como ela está?
- Ela não me retorna.

81
00:05:55,550 --> 00:05:58,006
- Oi.
- Oi. Como a minha garota está?

82
00:05:58,007 --> 00:05:59,693
- Vai levá-la para casa?
- Vou.

83
00:05:59,694 --> 00:06:02,124
Certifique-se
de que ela fique na cama.

84
00:06:02,125 --> 00:06:04,903
- Depois eu passo lá.
- Obrigada.

85
00:06:17,981 --> 00:06:20,248
Como a Max está?
Deixei alguns recados.

86
00:06:20,249 --> 00:06:22,224
- Ela não retornou.
- Não fique ansioso.

87
00:06:22,225 --> 00:06:24,419
- Vamos continuar nisso?
- Você a abandonou.

88
00:06:24,420 --> 00:06:27,667
- Não queria que ela se ferisse.
- Foi o que houve.

89
00:06:27,668 --> 00:06:31,248
Superei que você me impediu
de matar o Mark.

90
00:06:31,249 --> 00:06:34,563
Não vou discutir com você.
Strauss, Mark, Daisy...

91
00:06:34,564 --> 00:06:38,170
Continuam à solta.
Vamos nos focar em prendê-los.

92
00:06:41,093 --> 00:06:44,161
Antes que perguntem,
ainda não substituíram a Mendez.

93
00:06:44,162 --> 00:06:46,685
- Notícias de Mark Gray?
- Não recuperaram o corpo.

94
00:06:46,686 --> 00:06:49,011
Disseram que ele não poderia
ter sobrevivido.

95
00:06:49,012 --> 00:06:52,089
- Ele é um inseto. Sobreviveu.
- Sem o corpo, presume-se vivo.

96
00:06:52,090 --> 00:06:53,993
Notícias de Strauss
e Daisy Locke?

97
00:06:53,994 --> 00:06:57,821
Não. Estamos monitorando,
eles não podem ter ido longe.

98
00:06:57,822 --> 00:07:01,102
Joe Carroll sugeriu
que um aluno ajudaria Strauss.

99
00:07:01,103 --> 00:07:03,810
Como Andrew ou Kyle.
Vasculhem a área da fuga.

100
00:07:03,811 --> 00:07:05,763
Busquem pessoas
que tenham uma relação.

101
00:07:05,764 --> 00:07:07,597
Pode ser um ex-aluno,
um paciente.

102
00:07:07,598 --> 00:07:10,431
Se acharmos que está ajudando-o,
achamos o Strauss.

103
00:07:18,113 --> 00:07:21,013
- Ainda está acordado?
- Oi.

104
00:07:21,500 --> 00:07:24,414
Estou.
Como foi o trabalho?

105
00:07:24,415 --> 00:07:28,397
Brutal.
Parece que você redecorou.

106
00:07:28,771 --> 00:07:31,113
Como foi ver o Joe?

107
00:07:31,114 --> 00:07:33,305
- Foi bem.
- Foi bem?

108
00:07:33,306 --> 00:07:35,036
Sim.

109
00:07:35,133 --> 00:07:37,365
Por favor, não me trate
como uma idiota.

110
00:07:37,366 --> 00:07:40,939
Desculpe. Só não quero
tratar disso agora.

111
00:07:40,940 --> 00:07:44,200
Sério? Porque você parece
bem dedicado a isso.

112
00:07:44,607 --> 00:07:46,910
- Não quer tratar disso comigo.
- Doutora...

113
00:07:46,911 --> 00:07:49,687
Disse que eu podia perguntar
e você responderia.

114
00:07:49,688 --> 00:07:52,895
Então, como foi ver o Joe?

115
00:07:54,445 --> 00:07:57,444
Foi difícil.
Mas eu lidei bem.

116
00:07:57,811 --> 00:08:00,879
O que disseram no tribunal
das operações clandestinas...

117
00:08:00,880 --> 00:08:03,133
Fiz o necessário
para fazer o trabalho.

118
00:08:03,134 --> 00:08:06,386
Cometi alguns erros, mas vejo
as coisas mais claramente agora.

119
00:08:06,387 --> 00:08:08,636
Estou tomando
decisões melhores.

120
00:08:08,637 --> 00:08:10,931
- Está escondendo algo.
- Eu só...

121
00:08:13,080 --> 00:08:17,130
Não quero dizer mais nada
porque...

122
00:08:17,131 --> 00:08:20,920
Não quero contaminar
o que temos com isso.

123
00:08:20,921 --> 00:08:24,836
Mas se quiser saber mais,
eu te digo mais.

124
00:08:24,837 --> 00:08:26,943
Chega de mentiras, Ryan.

125
00:08:27,590 --> 00:08:30,401
Se eu não puder confiar,
não poderei ficar com você.

126
00:08:30,402 --> 00:08:32,749
Está bem.

127
00:08:34,936 --> 00:08:39,237
Então me diga.
O que está fazendo?

128
00:08:42,517 --> 00:08:47,466
Analiso os documentos falsos
que recuperaram das docas.

129
00:08:47,467 --> 00:08:50,329
São impecáveis,
completamente válidos,

130
00:08:50,330 --> 00:08:52,080
e estão
em bancos de dados públicos.

131
00:08:52,081 --> 00:08:55,344
Quem fez isso, conseguiu criar
identidades tridimensionais.

132
00:08:55,345 --> 00:08:56,852
Nunca vi nada assim.

133
00:08:56,853 --> 00:09:01,155
É o mesmo cara do e-mail falso
no servidor do FBI?

134
00:09:01,612 --> 00:09:03,312
Sim.

135
00:09:03,313 --> 00:09:06,136
Strauss tem um <i>hacker</i> gênio
ajudando-o.

136
00:09:36,066 --> 00:09:38,266
SISTEMA NO CONTROLE MANUAL

137
00:11:00,768 --> 00:11:02,470
Quem é você?

138
00:11:02,941 --> 00:11:05,477
Um amigo do dr. Strauss.

139
00:11:05,478 --> 00:11:08,577
Fiz o que mandaram.
Extinguiram o caso dele.

140
00:11:09,848 --> 00:11:13,338
Calma, espere.

141
00:11:13,339 --> 00:11:15,308
Eu sou protegido.

142
00:11:16,355 --> 00:11:18,248
Tudo bem, espere.

143
00:11:19,158 --> 00:11:22,748
Espere, por favor.
Não há necessidade de violência.

144
00:11:23,996 --> 00:11:27,185
Sempre há necessidade
de violência.

145
00:11:28,367 --> 00:11:30,160
Não!

146
00:11:39,460 --> 00:11:40,977
Pessoal, o que encontramos?

147
00:11:40,978 --> 00:11:43,300
Não achamos ninguém
relacionado aos fugitivos.

148
00:11:43,301 --> 00:11:46,168
Se um aluno do Strauss opera
perto de Red Hook,

149
00:11:46,169 --> 00:11:47,850
deve haver
alguma evidência.

150
00:11:47,851 --> 00:11:51,064
Procurei por assassinatos
na Área dos Três Estados. Nada.

151
00:11:51,065 --> 00:11:52,906
Não, assassinato não.

152
00:11:52,907 --> 00:11:55,429
Procure pessoas desaparecidas
nos últimos 10 anos.

153
00:11:55,430 --> 00:11:57,618
Os alunos do Strauss
são inteligentes.

154
00:11:58,244 --> 00:12:01,414
Para não ser descoberto,
é só não encontrarem o corpo.

155
00:12:01,415 --> 00:12:03,050
- Exatamente.
- Pronto.

156
00:12:03,051 --> 00:12:06,641
Certo, agora remova
os criminosos e os fugitivos.

157
00:12:07,154 --> 00:12:11,224
Agora, algum desses casos
tem cidades em comum

158
00:12:11,225 --> 00:12:14,552
dentro do raio de uma hora
de distância de Red Hook?

159
00:12:14,553 --> 00:12:17,830
- Nada.
- Tente duas horas.

160
00:12:20,100 --> 00:12:22,669
Beacon,
no Hudson River Valley.

161
00:12:22,670 --> 00:12:25,639
É a última localização
das vítimas em seis casos.

162
00:12:25,640 --> 00:12:27,940
Pode ser um observatório
dos alunos do Strauss.

163
00:12:27,941 --> 00:12:30,477
Ele pegaria um barco
das docas até Beacon.

164
00:12:30,478 --> 00:12:33,546
- É uma chance remota.
- É a única que temos.

165
00:12:33,547 --> 00:12:35,615
- Irei conferir isso.
- Vou com você.

166
00:12:35,616 --> 00:12:37,084
Não, não é necessário.

167
00:12:37,085 --> 00:12:39,293
Disse para focarmos
em terminar o trabalho.

168
00:12:39,294 --> 00:12:41,688
- Exato.
- Então vamos nos focar.

169
00:12:41,689 --> 00:12:43,255
Vou com você.

170
00:12:46,200 --> 00:12:49,191
BEACON, NOVA YORK

171
00:12:51,699 --> 00:12:53,199
<i>Deveriam ter ligado antes.</i>

172
00:12:53,200 --> 00:12:56,336
Não teriam perdido a viagem.
Eu os vi na televisão...

173
00:12:56,337 --> 00:12:58,281
Mas não tivemos
nenhum alerta local.

174
00:12:58,282 --> 00:13:00,671
Quero os relatórios
de pessoas desaparecidas

175
00:13:00,672 --> 00:13:02,342
nos últimos... 15 anos?

176
00:13:02,343 --> 00:13:05,947
- Vou buscar, xerife.
- Não, não vamos buscar nada.

177
00:13:06,180 --> 00:13:09,541
Você é aquele agente desonesto
dos noticiários, não é?

178
00:13:09,542 --> 00:13:11,351
"Ryan Hardy mente"
e tudo mais?

179
00:13:11,352 --> 00:13:13,887
Não acredite em tudo
que você vê na televisão.

180
00:13:13,888 --> 00:13:16,039
E ainda assim,
aqui está você...

181
00:13:16,040 --> 00:13:19,200
mostrando que não se importa
com o protocolo.

182
00:13:19,201 --> 00:13:21,261
Estou com um pouco
de pressa, xerife.

183
00:13:21,262 --> 00:13:23,563
Seria ótimo
se você colaborasse.

184
00:13:23,564 --> 00:13:25,531
Bem, convença-me.

185
00:13:25,532 --> 00:13:27,767
Essas 6 desapareceram
nos últimos 10 anos.

186
00:13:27,768 --> 00:13:30,933
Foram todos vistos aqui,
em Beacon.

187
00:13:32,606 --> 00:13:34,841
É uma coincidência.

188
00:13:34,842 --> 00:13:39,045
Ou talvez Arthur Strauss tenha
um cúmplice aqui.

189
00:13:39,046 --> 00:13:40,446
Acho que não.

190
00:13:40,447 --> 00:13:42,114
A cidade é pequena,
eu saberia.

191
00:13:42,115 --> 00:13:44,217
Xerife, posso?

192
00:13:44,218 --> 00:13:47,420
Lembra da desconhecida
que encontramos há 6 semanas?

193
00:13:47,421 --> 00:13:50,239
Estava sem dedos e dentes,
então não a identificamos.

194
00:13:50,240 --> 00:13:53,693
- Mas essa pode ser ela.
- Vocês têm um suspeito?

195
00:13:53,694 --> 00:13:55,416
Não avançamos
na investigação.

196
00:13:55,417 --> 00:13:57,361
Pode mostrar
onde encontrou o corpo?

197
00:13:57,362 --> 00:13:59,261
Posso fazer isso
facilmente.

198
00:14:03,170 --> 00:14:05,580
Mantenha-me informado.

199
00:14:09,276 --> 00:14:11,544
<i>Eu te devo desculpas.</i>

200
00:14:11,545 --> 00:14:14,759
Ando distraída ultimamente.

201
00:14:15,249 --> 00:14:18,747
Coincide com a volta
do Mike.

202
00:14:18,872 --> 00:14:21,487
Não, não é isso.
É, você sabe...

203
00:14:21,488 --> 00:14:24,891
São esses assassinatos
e tudo mais.

204
00:14:24,892 --> 00:14:27,170
Isso trouxe de volta
muitas questões.

205
00:14:27,171 --> 00:14:28,762
Tem certeza?

206
00:14:28,763 --> 00:14:32,064
Sinto que quando estou
com vocês,

207
00:14:32,065 --> 00:14:33,901
sempre há
assuntos inacabados.

208
00:14:33,902 --> 00:14:36,835
Não, de forma alguma.

209
00:14:47,481 --> 00:14:49,849
- Olá.
- Oi.

210
00:14:49,850 --> 00:14:51,851
Vim verificar
como a paciente está.

211
00:14:51,852 --> 00:14:54,420
Bem na hora.
Tenho que ir trabalhar.

212
00:14:54,421 --> 00:14:55,923
Eu te vejo mais tarde.

213
00:14:56,690 --> 00:14:58,535
Obrigada.

214
00:14:59,336 --> 00:15:02,405
- Como você está?
- Estou melhor, sim.

215
00:15:02,406 --> 00:15:03,955
Tom está sendo incrível.

216
00:15:03,956 --> 00:15:05,667
Ele é bom demais
para ser verdade.

217
00:15:05,668 --> 00:15:09,639
Tome cuidado com esses,
sempre escondem algo.

218
00:15:10,700 --> 00:15:13,594
Se alguém está escondendo algo,
sou eu, não o Tom.

219
00:15:16,742 --> 00:15:19,944
<i>Certo...</i> Pode me contar.

220
00:15:25,434 --> 00:15:28,079
Não deveria ter dito nada.
Está tudo bem.

221
00:15:33,099 --> 00:15:35,311
Tem certeza
que foi aqui que encontrou?

222
00:15:35,312 --> 00:15:37,530
Absoluta.
O que essa coisa faz?

223
00:15:37,531 --> 00:15:40,236
Dá-nos uma ideia
do que está enterrado aqui.

224
00:15:40,237 --> 00:15:41,638
Não estou achando nada.

225
00:15:41,639 --> 00:15:44,532
Vasculhamos por horas.
Lembro de sair molhada.

226
00:15:44,533 --> 00:15:47,842
- Molhada?
- Sim, estava chovendo muito.

227
00:15:48,918 --> 00:15:51,481
Esta área é suscetível
a alagamentos?

228
00:15:51,566 --> 00:15:53,114
Sim...

229
00:15:54,178 --> 00:15:55,794
É possível
que a chuva forte

230
00:15:55,795 --> 00:15:59,134
tenha movido o corpo
de onde foi enterrado.

231
00:16:01,331 --> 00:16:04,729
Pode nos mostrar um caminho
que o corpo faria até aqui?

232
00:16:04,730 --> 00:16:06,130
Posso.

233
00:16:25,353 --> 00:16:27,087
Alguém esteve aqui.

234
00:16:39,455 --> 00:16:41,864
Parece um tipo de talismã.

235
00:16:42,169 --> 00:16:45,570
- Já viu algum desses antes?
- Não.

236
00:16:48,624 --> 00:16:50,540
O que diabos é aquilo?

237
00:16:54,012 --> 00:16:56,201
Pare. Pare!

238
00:16:56,344 --> 00:16:57,872
Parado!

239
00:16:59,114 --> 00:17:00,769
FBI!

240
00:17:07,864 --> 00:17:09,664
Aonde ele foi?

241
00:17:10,399 --> 00:17:11,999
Eu não sei.

242
00:17:12,853 --> 00:17:17,230
É como se ele tivesse
se revelado e desaparecido.

243
00:17:17,325 --> 00:17:19,148
O que acha
que ele está fazendo?

244
00:17:39,524 --> 00:17:41,303
Acho que encontrei algo.

245
00:17:59,728 --> 00:18:01,686
Acho que encontrei algo,
também.

246
00:18:04,408 --> 00:18:06,376
É um cemitério.

247
00:18:13,056 --> 00:18:16,966
9 vítimas, homens e mulheres,
várias idades e etnias.

248
00:18:16,967 --> 00:18:19,355
Todos mortos
nos últimos 15 anos.

249
00:18:19,356 --> 00:18:20,757
A identificação demorará.

250
00:18:20,758 --> 00:18:23,220
O assassino removeu
dentes e dedos.

251
00:18:23,604 --> 00:18:27,748
Reconheço a fivela de uma
das pessoas que nos mostraram.

252
00:18:28,652 --> 00:18:31,134
Olha isso, ela está certa,
é um das nossas.

253
00:18:31,135 --> 00:18:35,513
Então esse assassino opera
por 15 anos sem suspeitas?

254
00:18:35,514 --> 00:18:37,014
Parece um seguidor
do Strauss.

255
00:18:37,015 --> 00:18:40,829
Dê-nos acesso às filmagens
das últimas 72 horas.

256
00:18:40,852 --> 00:18:43,985
Se Strauss está aqui,
ele não vai escapar.

257
00:19:44,362 --> 00:19:46,249
STRAUSS: ESTÁ FEITO?

258
00:19:48,420 --> 00:19:51,180
13 ANOS ATRÁS
- Eu deveria comandar aquilo.

259
00:19:51,232 --> 00:19:52,825
Eu os odeio.

260
00:19:55,087 --> 00:19:56,975
Vou dormir um pouco.

261
00:20:20,245 --> 00:20:21,873
<i>Olá, Pat.</i>

262
00:20:27,652 --> 00:20:29,306
Não tenha medo.

263
00:20:29,520 --> 00:20:31,785
Temos conversado <i>online</i>
há meses.

264
00:20:31,786 --> 00:20:33,978
Carl1988?

265
00:20:34,780 --> 00:20:36,755
Como me encontrou?

266
00:20:37,242 --> 00:20:39,160
Estávamos
em uma página codificada.

267
00:20:39,161 --> 00:20:41,194
Era para ser anônima.

268
00:20:44,466 --> 00:20:48,050
Não sabe
que não existe anonimato <i>online</i>?

269
00:20:57,180 --> 00:21:01,950
Vou realizar amanhã
o que você planeja há semanas.

270
00:21:02,128 --> 00:21:06,937
Ficarei ansioso a noite toda,
mas estou pronto.

271
00:21:07,648 --> 00:21:09,060
Levante.

272
00:21:09,560 --> 00:21:11,670
Não se preocupe.
Não vou roubar seu lugar.

273
00:21:11,671 --> 00:21:15,200
Você ficará com a glória
e não saberão que estive aqui.

274
00:21:15,201 --> 00:21:16,825
Ótimo, não é?

275
00:21:22,700 --> 00:21:24,300
- ESTÁ FEITO?
- SIM.

276
00:21:24,301 --> 00:21:26,700
BEACON, NOVA YORK
41º50'42"N, 73º96'56"W

277
00:21:45,751 --> 00:21:47,710
Seu tio é dono
do restaurante?

278
00:21:47,711 --> 00:21:50,756
Sim. Meus pais morreram
em um acidente de carro.

279
00:21:51,290 --> 00:21:53,500
- Sinto muito.
- Tudo bem.

280
00:21:53,501 --> 00:21:56,400
Meu tio Duncan faz meu jantar
desde então.

281
00:21:56,600 --> 00:21:58,700
Hoje deve ter sido difícil
para você.

282
00:21:58,701 --> 00:22:00,491
Certo. Esqueça isso.

283
00:22:00,492 --> 00:22:02,913
É provável
que você conheça o assassino.

284
00:22:02,914 --> 00:22:04,782
Não creio
que seja um de nós.

285
00:22:04,783 --> 00:22:07,226
- Não pensou como policial.
- Deixe-a pensar.

286
00:22:07,968 --> 00:22:11,790
- É óbvio quem é o assassino.
- É assunto da polícia, Margo.

287
00:22:11,791 --> 00:22:14,046
E da cidade,
quando há corpos na floresta.

288
00:22:14,047 --> 00:22:15,450
A quem procuramos?

289
00:22:15,451 --> 00:22:18,170
- O filho do xerife, Justin.
- Margo!

290
00:22:18,171 --> 00:22:22,680
Há algo de errado com ele
e o xerife o protege sempre.

291
00:22:22,681 --> 00:22:25,200
- Sabe que é verdade.
- Não te pago para fofocar.

292
00:22:25,201 --> 00:22:28,039
Estou ajudando
em uma investigação policial.

293
00:22:28,040 --> 00:22:31,780
Espera que Hillary investigue
o filho do chefe dela?

294
00:22:32,712 --> 00:22:35,913
Então, onde Justin mora?

295
00:22:36,998 --> 00:22:39,800
Parece que seu tio não quer
que engane o xerife.

296
00:22:39,801 --> 00:22:43,300
Ele se preocupa comigo.
Sabe que meu trabalho é difícil.

297
00:22:47,078 --> 00:22:49,079
Acho que isso é do Justin.

298
00:22:49,080 --> 00:22:52,150
A fogueira ainda está acesa,
ele não pode ter ido longe.

299
00:22:58,900 --> 00:23:01,541
O que é aquilo?

300
00:24:10,500 --> 00:24:14,100
- Mostre suas mãos. Agora!
- Justin, é o FBI. Isso é sério.

301
00:24:14,101 --> 00:24:16,585
- Mostre suas mãos!
- Vou nos explodir.

302
00:24:17,361 --> 00:24:22,488
Quero que abaixo o isqueiro
e se aproxime de mim devagar.

303
00:24:27,195 --> 00:24:30,332
Estúpido, Justin.
Muito estúpido.

304
00:24:32,726 --> 00:24:34,650
Arthur Strauss...
onde ele está?

305
00:24:34,651 --> 00:24:37,189
Eu não sei.
Não matei ninguém.

306
00:24:37,190 --> 00:24:40,350
Vimos você na floresta hoje
usando esta máscara.

307
00:24:40,351 --> 00:24:44,700
Uso-a para perseguir andarilhos
e mantê-los longe.

308
00:24:47,522 --> 00:24:49,798
- Quem está aqui?
- Eu avisei ao xerife.

309
00:24:49,799 --> 00:24:52,085
Eu tinha que avisar,
ele é meu chefe.

310
00:24:56,410 --> 00:24:58,838
Eu sou o pai do garoto.

311
00:25:02,432 --> 00:25:05,485
Pai!
Olhe o que fizeram comigo!

312
00:25:06,025 --> 00:25:09,405
É verdade
o que Hillary disse?

313
00:25:09,406 --> 00:25:12,600
Você está fabricando
metanfetamina aqui?

314
00:25:13,787 --> 00:25:15,703
Desculpe.

315
00:25:16,620 --> 00:25:20,000
Você sabe algo sobre o homem
que estão procurando...

316
00:25:20,001 --> 00:25:24,250
- Arthur Strauss?
- Juro que não sei.

317
00:25:26,900 --> 00:25:30,200
Está envolvido com os corpos
que eles encontraram?

318
00:25:32,440 --> 00:25:34,365
Não.

319
00:25:35,519 --> 00:25:40,294
Meu filho é problemático
e é muito estúpido,

320
00:25:40,295 --> 00:25:43,165
mas sei
quando está mentindo ou não.

321
00:25:43,632 --> 00:25:45,797
Vocês têm mais perguntas
para ele?

322
00:25:47,401 --> 00:25:50,246
- Não.
- Posso levá-lo?

323
00:25:50,247 --> 00:25:52,292
- Preciso fichá-lo.
- Pai.

324
00:25:52,293 --> 00:25:54,763
- Espere um pouco.
- Tudo bem.

325
00:25:54,764 --> 00:25:56,757
Vá em frente. Leve-o.

326
00:25:58,865 --> 00:26:01,378
Comunique os direitos dele
no carro.

327
00:26:04,300 --> 00:26:07,750
- Por que o deixou ir?
- Ele não tem a inteligência.

328
00:26:25,439 --> 00:26:28,100
Ele saiu há horas.
E se nos entregou?

329
00:26:28,101 --> 00:26:31,450
Já disse que ele é fiel a mim,
assim como você.

330
00:26:31,451 --> 00:26:33,607
Temos que sair daqui.
Somos alvos fáceis.

331
00:26:33,608 --> 00:26:37,024
Quer ver se tem um remédio
para te acalmar?

332
00:26:41,894 --> 00:26:45,700
- Bem na hora.
- Temos problemas.

333
00:26:46,684 --> 00:26:49,065
Ryan Hardy e o FBI estão
na cidade.

334
00:27:03,600 --> 00:27:06,000
13 ANOS ATRÁS

335
00:27:44,601 --> 00:27:47,688
Ao menos 4 das vítimas são
das pessoas desaparecidas.

336
00:27:47,689 --> 00:27:50,048
- Estou trabalhando no resto.
- Qual é o método?

337
00:27:50,049 --> 00:27:53,583
Ele é um homem de lata...
procurando por um coração.

338
00:27:54,370 --> 00:27:57,149
Ele insere um tubo
na cavidade torácica

339
00:27:57,150 --> 00:27:59,052
e extrai o músculo cardíaco.

340
00:27:59,053 --> 00:28:01,006
Nunca vi nada parecido.

341
00:28:01,321 --> 00:28:04,300
Achamos uma décima vítima.
Ela é um caso isolado.

342
00:28:04,301 --> 00:28:06,900
Mulher, 20 e poucos anos,
morta há duas décadas.

343
00:28:06,901 --> 00:28:08,510
Fale mais sobre ela.

344
00:28:08,511 --> 00:28:11,150
A cirurgia não foi bem feita
como as outras.

345
00:28:11,151 --> 00:28:12,580
Ainda não dominava
a técnica.

346
00:28:12,581 --> 00:28:15,900
Dentes e dedos removidos
anos depois de ser morta.

347
00:28:15,901 --> 00:28:18,800
Pode ter voltado após aprender
a técnica com Strauss.

348
00:28:18,801 --> 00:28:22,250
Pode ter sido a primeira vítima,
alguém com quem se relacionou.

349
00:28:22,251 --> 00:28:24,880
Vamos priorizar
a identificação dela.

350
00:28:24,881 --> 00:28:27,662
Pode ser nossa melhor pista
para achar o assassino.

351
00:28:32,377 --> 00:28:36,550
Você é um ótimo cozinheiro.
O bacon é uma revelação.

352
00:28:36,551 --> 00:28:39,700
Poucos sabem a alegria
de defumar carne humana.

353
00:28:39,701 --> 00:28:42,807
- Espere, isso não é...
- Caramba, é brincadeira.

354
00:28:43,629 --> 00:28:45,700
Seu senso de humor
é uma droga.

355
00:28:45,701 --> 00:28:49,500
Imagino como ficaria
o seu coração na minha mão.

356
00:28:50,000 --> 00:28:53,209
- Pode tentar, querido.
- Crianças, se comportem.

357
00:28:53,210 --> 00:28:56,480
É tão raro ter
a minha família reunida.

358
00:28:56,481 --> 00:28:59,207
Não podemos nos dar bem?

359
00:28:59,280 --> 00:29:03,100
Doutor, com todo o respeito,
agora que dormiu e comeu...

360
00:29:03,101 --> 00:29:04,710
Não deveria ir embora?

361
00:29:05,071 --> 00:29:08,268
- Perdão?
- Não quero que seja pego.

362
00:29:08,473 --> 00:29:12,179
Trouxe dinheiro
do restaurante.

363
00:29:12,301 --> 00:29:14,407
Deve durar algumas semanas.

364
00:29:15,157 --> 00:29:16,745
Obrigado, filho...

365
00:29:16,746 --> 00:29:21,645
mas me sinto seguro
na sua fortaleza solitária.

366
00:29:21,697 --> 00:29:23,861
Mas o FBI encontrou
meus corpos.

367
00:29:23,862 --> 00:29:26,600
Se aprendeu alguma coisa
nesses anos,

368
00:29:26,601 --> 00:29:29,013
os corpos não devem trazer
o FBI até você.

369
00:29:31,669 --> 00:29:33,814
O que foi, Duncan?

370
00:29:33,815 --> 00:29:37,950
Eu matei antes de te conhecer
e de me ensinar a me proteger.

371
00:29:41,630 --> 00:29:43,690
O tempo ainda é
o nosso aliado.

372
00:29:43,691 --> 00:29:46,875
Não vamos até que os documentos
e cartões cheguem.

373
00:29:46,915 --> 00:29:49,014
Você o contatou.

374
00:29:49,571 --> 00:29:51,797
Você não tem o direito
de trazê-lo aqui.

375
00:29:51,798 --> 00:29:54,359
- É a minha casa.
- Quem é ele?

376
00:29:55,104 --> 00:29:56,912
Meu melhor aluno.

377
00:29:56,913 --> 00:30:00,500
<i>O FBI continua procurando
Arthur Strauss e Daisy Locke.</i>

378
00:30:00,501 --> 00:30:02,038
<i>São assassinos procurados</i>

379
00:30:02,039 --> 00:30:04,442
<i>e devem ser considerados
muito perigosos.</i>

380
00:30:04,485 --> 00:30:07,300
<i>Disparos em East Providence.
Um homem mascarado...</i>

381
00:30:07,301 --> 00:30:10,700
<i>Entrou no prédio e disparou,
matando ao menos 12 pessoas.</i>

382
00:30:10,701 --> 00:30:12,770
<i>Segundo a polícia,
o homem está foragido</i>

383
00:30:12,771 --> 00:30:15,303
<i>e foi apunhalado
durante o ataque.</i>

384
00:30:29,520 --> 00:30:31,306
Não precisa disso.

385
00:30:31,461 --> 00:30:34,210
Eu te vi entrando.
Parece estar com dor.

386
00:30:34,211 --> 00:30:36,604
Posso te ajudar.
Sou médico.

387
00:30:38,823 --> 00:30:40,605
Pode confiar em mim.

388
00:30:42,535 --> 00:30:45,565
Você matou aquelas pessoas
naquele escritório.

389
00:30:45,566 --> 00:30:48,904
Está perdendo muito sangue,
acho que atingiu uma artéria.

390
00:30:48,905 --> 00:30:51,470
- Deixe-me ajudar.
- Por quê?

391
00:30:51,471 --> 00:30:53,284
Porque acho que o destino...

392
00:30:54,376 --> 00:30:56,820
trouxe você até mim.

393
00:31:09,879 --> 00:31:14,481
A necessidade que você tem
de tirar vidas,

394
00:31:14,847 --> 00:31:19,642
o vício nessa adrenalina,
o poder que isso te dá...

395
00:31:19,763 --> 00:31:21,865
Eu também tenho.

396
00:31:22,812 --> 00:31:26,300
Nunca conheci alguém
como eu.

397
00:31:26,900 --> 00:31:28,658
Posso te esconder.

398
00:31:31,824 --> 00:31:33,490
Preciso terminar...

399
00:31:33,491 --> 00:31:36,763
- Preciso terminar.
- O que você precisa fazer?

400
00:31:45,936 --> 00:31:47,448
Ryan.

401
00:31:48,800 --> 00:31:50,730
A legista identificou
a vítima.

402
00:31:50,731 --> 00:31:53,170
- O nome é Fran Banks.
- Soa familiar.

403
00:31:53,171 --> 00:31:55,700
Casada com Duncan Banks,
do restaurante.

404
00:31:55,701 --> 00:31:58,481
- Tio da Hillary.
- Não denunciou o sumiço dela.

405
00:32:04,700 --> 00:32:06,790
Vocês querem café?

406
00:32:06,791 --> 00:32:08,725
Vou levar lanches
para o xerife.

407
00:32:08,726 --> 00:32:10,661
Vocês podem pegar uma mesa.

408
00:32:10,729 --> 00:32:13,647
Queremos.
Faremos isso.

409
00:32:16,001 --> 00:32:18,750
Espero que entendam
por que liguei para o xerife.

410
00:32:18,751 --> 00:32:20,360
Espero que...

411
00:32:21,507 --> 00:32:25,077
Abaixem as armas ou cortarei
a garganta da minha sobrinha.

412
00:32:25,078 --> 00:32:27,354
- O que é isso?
- Achamos o corpo da esposa.

413
00:32:27,355 --> 00:32:29,079
Tia Fran?
Ela está na Califórnia.

414
00:32:29,080 --> 00:32:32,382
- Podemos resolver.
- Claro. Saia do caminho.

415
00:32:32,383 --> 00:32:34,318
Sairei daqui
e irei até a caminhonete.

416
00:32:34,319 --> 00:32:36,500
Não queremos você.
Queremos Strauss.

417
00:32:36,501 --> 00:32:40,522
- Entregue-o e estará livre.
- Ela vai sangrar pelo chão...

418
00:32:40,523 --> 00:32:43,500
se não abaixarem a arma
e me deixarem sair daqui.

419
00:32:55,324 --> 00:32:57,437
Pegamos você
por causa do Strauss.

420
00:32:57,438 --> 00:32:59,035
Ele nos trouxe aqui.
Sabia?

421
00:32:59,036 --> 00:33:01,800
Vai deixá-lo à solta
enquanto passa a vida preso?

422
00:33:01,801 --> 00:33:05,642
- Duncan, diga onde ele está.
- Por que eu te diria algo?

423
00:33:06,746 --> 00:33:10,768
Então tudo isso é verdade?
Como pôde fazer isso?

424
00:33:10,803 --> 00:33:12,734
Como pôde matar
aquelas pessoas?

425
00:33:13,486 --> 00:33:16,081
Tudo sobre você,
sobre nós...

426
00:33:16,782 --> 00:33:18,482
É uma mentira?

427
00:33:19,426 --> 00:33:21,530
E os meus pais?

428
00:33:22,425 --> 00:33:24,262
Matou-os, também?

429
00:33:24,550 --> 00:33:26,998
Sua mãe gritou.

430
00:33:35,274 --> 00:33:38,843
É a pior coisa que acontecerá,
mas você é forte.

431
00:33:38,844 --> 00:33:41,814
- E sei que vai superar.
- Tenho que sair daqui.

432
00:33:41,815 --> 00:33:43,315
- Agente Hardy.
- Agora, não.

433
00:33:43,316 --> 00:33:46,300
Acho que posso ajudar.
Meu pai caçava com o pai dele...

434
00:33:46,301 --> 00:33:48,853
E há uma cabana na floresta
que usavam.

435
00:33:48,854 --> 00:33:50,949
Não tem estrada.
Tem que caminhar.

436
00:33:50,950 --> 00:33:53,500
Se ainda existir,
dá para esconder alguém.

437
00:33:53,501 --> 00:33:55,834
- Pode nos levar até lá?
- Acho que sim.

438
00:33:56,763 --> 00:33:58,996
- Certo. Vamos lá.
- Rapazes.

439
00:34:15,014 --> 00:34:16,514
Isso é genial.

440
00:34:16,515 --> 00:34:19,584
Descobriu como matar pessoas
e ninguém saberá que existe.

441
00:34:19,585 --> 00:34:21,185
- Já fez isso antes?
- Fiz.

442
00:34:21,186 --> 00:34:23,821
Mas esse é meu primeiro
assassinato em massa.

443
00:34:23,822 --> 00:34:25,523
Impressionante.

444
00:34:26,792 --> 00:34:30,526
Você nunca deve se culpar
pela sua necessidade de matar.

445
00:34:30,527 --> 00:34:32,629
Você nasceu assim,
como um tubarão,

446
00:34:32,630 --> 00:34:36,456
e como um tubarão,
deve ficar debaixo d'água.

447
00:34:36,457 --> 00:34:38,590
- Como fiz agora?
- Exatamente.

448
00:34:38,591 --> 00:34:41,538
Mas poderia levá-lo
a outro lugar,

449
00:34:41,539 --> 00:34:45,140
para não voltar aqui às pressas
antes da polícia.

450
00:34:45,141 --> 00:34:48,579
Temos que reproduzir
os mesmos ferimentos,

451
00:34:48,580 --> 00:34:50,948
caso haja testemunhas.

452
00:34:57,957 --> 00:35:01,025
E outra máscara de palhaço.
Ótimo.

453
00:35:01,094 --> 00:35:04,094
Fios de cabelo, DNA.

454
00:35:08,501 --> 00:35:11,536
Há algum modo
que você goste de matar?

455
00:35:11,537 --> 00:35:14,361
Uma assinatura própria?

456
00:35:14,362 --> 00:35:16,105
Gosto do imediatismo
da arma.

457
00:35:16,106 --> 00:35:20,011
Mas o som que a lâmina faz

458
00:35:20,579 --> 00:35:24,015
quando corta a pele,
é delicioso.

459
00:35:24,583 --> 00:35:29,139
E a intimidade
do estrangulamento

460
00:35:29,340 --> 00:35:31,240
é pura adrenalina.

461
00:35:31,959 --> 00:35:36,359
- Por que me limitar?
- Não acredito que precise.

462
00:35:36,729 --> 00:35:40,765
Não preciso.
Quero dominar todos as formas.

463
00:35:41,734 --> 00:35:45,570
Qual é o seu plano
para o suicídio do Patrick?

464
00:35:46,238 --> 00:35:48,202
Disparo na cabeça.

465
00:35:48,473 --> 00:35:50,174
Mostre-me.

466
00:35:53,712 --> 00:35:56,213
- Assim.
- Olhe nos olhos dele.

467
00:35:57,450 --> 00:36:02,497
Tem algo tão especial
nesse momento...

468
00:36:02,855 --> 00:36:04,985
quando eles sabem.

469
00:36:16,836 --> 00:36:18,669
Muito bem.

470
00:36:19,138 --> 00:36:23,000
Você é ambicioso. Ficará tentado
a ter um momento de glória.

471
00:36:23,001 --> 00:36:25,834
Outros tentarão expô-lo.

472
00:36:26,578 --> 00:36:28,326
Não deve deixar
isso acontecer.

473
00:36:28,327 --> 00:36:30,414
Não pode sobreviver assim.

474
00:36:30,415 --> 00:36:34,408
Há tantas coisas
que posso te ensinar.

475
00:36:35,955 --> 00:36:38,193
Nunca me esquecerei disso.

476
00:36:39,392 --> 00:36:42,460
E acharei um modo de retribuir,
eu prometo.

477
00:36:49,502 --> 00:36:51,302
Obrigado por vir.

478
00:37:02,715 --> 00:37:05,182
Sinto falta das conversas
desde sua prisão.

479
00:37:05,183 --> 00:37:07,684
Eu também senti.

480
00:37:09,555 --> 00:37:11,732
Não se esconda aí atrás.

481
00:37:12,258 --> 00:37:13,958
Essa é a Daisy.

482
00:37:14,059 --> 00:37:15,759
Oi.

483
00:37:16,896 --> 00:37:19,463
Você quase pareceu surpreso
quando me viu.

484
00:37:19,464 --> 00:37:22,050
- Duvidou que eu viria?
- É claro que não.

485
00:37:22,368 --> 00:37:24,768
E obrigado
por tudo que já fez.

486
00:37:24,769 --> 00:37:28,333
Os documentos,
o e-mail no servidor do FBI.

487
00:37:29,241 --> 00:37:31,343
Devo minha liberdade a você.

488
00:37:31,344 --> 00:37:33,744
É o mínimo
que eu poderia fazer.

489
00:37:34,045 --> 00:37:36,343
Você tem sido um pai
para mim.

490
00:37:46,359 --> 00:37:49,295
Por isso o que fez
me machucou tanto.

491
00:37:51,650 --> 00:37:54,952
- Você deve a mim.
- Devo?

492
00:37:55,668 --> 00:37:58,830
O que você me forçou a fazer
acabou me expondo!

493
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Não devo isso a você.

494
00:38:03,509 --> 00:38:07,300
Um pai deveria sacrificar-se
por seus filhos.

495
00:38:07,380 --> 00:38:08,994
Ao invés disso,
esteve disposto

496
00:38:08,995 --> 00:38:12,860
a sacrificar todos nós
para salvar a si mesmo.

497
00:38:20,350 --> 00:38:25,000
"Um tubarão deve ficar
debaixo d'água."

498
00:38:27,500 --> 00:38:30,150
Não foi isso
o que você me disse?

499
00:38:33,072 --> 00:38:35,205
Ele me fez fazer isso.

500
00:38:37,643 --> 00:38:39,550
Você enxerga isso, certo?

501
00:38:39,551 --> 00:38:41,500
Por favor.
Ele também me chantageou.

502
00:38:41,501 --> 00:38:43,180
Ele fez
meu marido ser morto.

503
00:38:43,181 --> 00:38:47,251
Não contarei a ninguém.
Não mesmo. Por favor.

504
00:39:45,650 --> 00:39:47,500
Olá, Duncan.

505
00:39:47,900 --> 00:39:50,550
Encontramos Strauss.
Mostre para ele.

506
00:39:50,950 --> 00:39:53,530
A cabeça estava
quase separada do corpo.

507
00:39:53,531 --> 00:39:55,200
Quem fez isso?

508
00:39:56,450 --> 00:39:58,349
Isso não é verdadeiro.

509
00:39:58,450 --> 00:40:00,750
Confie em mim,
é verdadeiro.

510
00:40:01,084 --> 00:40:03,500
Vocês o mataram.

511
00:40:03,501 --> 00:40:05,100
Acalme-se.

512
00:40:05,455 --> 00:40:07,500
Não pudemos,
alguém chegou primeiro.

513
00:40:07,501 --> 00:40:09,200
- Foi a vadia da Daisy?
- Não.

514
00:40:09,201 --> 00:40:12,800
Ela não tem força
para causar tal dano.

515
00:40:17,000 --> 00:40:19,800
Nunca irão encontrá-lo.
Ele é um fantasma.

516
00:40:21,250 --> 00:40:24,800
- Qual é o nome dele?
- Eu não sei.

517
00:40:25,175 --> 00:40:29,350
Só sei que Strauss chamava-o
de "o melhor aluno".

518
00:40:45,450 --> 00:40:47,400
<i>O pai chegou.</i>

519
00:40:51,220 --> 00:40:53,300
- Estão acordados.
- Estão com saudades.

520
00:40:53,301 --> 00:40:57,000
- Você tem viajado muito.
- Eu também.

521
00:40:57,001 --> 00:40:59,000
Também estou com saudades.

522
00:41:00,200 --> 00:41:03,200
Diga que não precisará
viajar de novo tão cedo.

523
00:41:03,201 --> 00:41:05,200
Espero que não, acredite.

524
00:41:05,201 --> 00:41:07,250
Mas quando o dever chamar,
terei que ir.

525
00:41:07,251 --> 00:41:08,651
- Sei.
- Agora...

526
00:41:08,652 --> 00:41:11,900
A mãe guardou a janta
para mim?

527
00:41:11,901 --> 00:41:14,600
- Sim?
- Guardei. É claro.

528
00:41:14,601 --> 00:41:16,201
Vamos.

529
00:41:16,900 --> 00:41:19,100
Vou fazer cócegas.

530
00:41:50,150 --> 00:41:54,030
- Oi, Mike. O que faz aqui?
- Lamento.

531
00:41:54,770 --> 00:41:58,700
Lamenta?
Pelo que você lamenta mais?

532
00:41:59,300 --> 00:42:01,300
Por eu apanhar
ou por Mark fugir?

533
00:42:01,301 --> 00:42:02,910
Se eu pudesse mudar tudo...

534
00:42:02,911 --> 00:42:04,900
Atiraria no Mark
e plantaria a arma,

535
00:42:04,901 --> 00:42:06,800
assim como fez com a Lily.

536
00:42:07,500 --> 00:42:09,350
Era o seu plano, certo?

537
00:42:10,313 --> 00:42:12,850
Você não prefere vê-lo morto
a vê-lo vivo?

538
00:42:12,851 --> 00:42:17,550
Prefiro nunca ter que acobertar
outra execução sua, Mike.

539
00:42:22,700 --> 00:42:24,430
Boa noite.

540
00:42:45,100 --> 00:42:49,950
<i>Prefiro nunca ter que acobertar
outra execução sua, Mike.</i>

541
00:43:06,330 --> 00:43:08,000
Ryan.

542
00:43:09,272 --> 00:43:11,600
Você cumpriu sua promessa.

543
00:43:12,250 --> 00:43:14,630
Quem é o melhor aluno
do Strauss?

544
00:43:18,136 --> 00:43:22,136
<b>UNITED e inSanos
Quality is Everything!</b>

545
00:43:22,137 --> 00:43:25,543
<b>Legende Conosco! | @UnitedTeam
www.united4ever.tv</b>

