1
00:00:02,006 --> 00:00:05,120
<i>Criar os documento falsos
me deixou exposto.</i>

2
00:00:05,121 --> 00:00:09,313
<i>É só uma questão de tempo
até que o FBI me descubra.</i>

3
00:00:09,314 --> 00:00:12,976
Um pai deveria se sacrificar
pelos seus filhos.

4
00:00:13,577 --> 00:00:15,182
<i>Esse cara me preocupa,
Scott.</i>

5
00:00:15,183 --> 00:00:17,083
Joe era esperto,
<i>mas motivado pelo ego.</i>

6
00:00:17,084 --> 00:00:18,484
<i>Ele cometeu erros.</i>

7
00:00:18,485 --> 00:00:21,331
<i>Com este, sinto que estamos
dois passos atrás dele.</i>

8
00:00:21,346 --> 00:00:25,867
Diga-me uma coisa.
Estou nos seus sonhos?

9
00:00:27,749 --> 00:00:31,354
<i>Joe disse que Strauss mantinha
os alunos dependentes dele.</i>

10
00:00:31,355 --> 00:00:33,193
Não sei
o que é mais perturbador.

11
00:00:33,194 --> 00:00:35,935
Você falar com o Joe Carroll
ou estar citando ele.

12
00:00:35,936 --> 00:00:39,356
Um funcionário invadiu
<i>o servidor do FBI</i>

13
00:00:39,357 --> 00:00:41,357
<i>dois dias antes
do julgamento do Strauss.</i>

14
00:00:41,358 --> 00:00:44,049
- Ele estava aqui, <i>mas fugiu.</i>
- É o cara que prendeu?

15
00:00:44,050 --> 00:00:46,203
Não. É o Tucker.
<i>Ele comanda a empresa.</i>

16
00:00:46,204 --> 00:00:48,666
Meu instinto diz
que ele foi incriminado.

17
00:00:48,667 --> 00:00:50,344
O FBI trabalha com provas.

18
00:00:50,345 --> 00:00:53,603
Concorde em encontrar Tucker
ou acharei alguém que o faça.

19
00:00:53,640 --> 00:00:55,948
Sam?
Não me machuque.

20
00:00:55,949 --> 00:00:59,722
Lamento...
mas esse é o plano.

21
00:01:01,939 --> 00:01:04,210
Desculpe, querida.
Minha reunião atrasou.

22
00:01:04,245 --> 00:01:07,170
<i>De novo?
É a 2ª vez nessa semana.</i>

23
00:01:07,171 --> 00:01:10,108
<i>Eu sei, seu sei.</i>
As crianças já dormiram?

24
00:01:10,109 --> 00:01:12,630
Sim, coloquei-as para dormir
há uma hora.

25
00:01:12,631 --> 00:01:14,053
<i>Está vindo para casa?</i>

26
00:01:14,054 --> 00:01:17,118
Assim que eu pegar as sobremesas
para o bazar da escola.

27
00:01:17,119 --> 00:01:18,990
<i>Posso fazer isso de manhã.</i>

28
00:01:18,991 --> 00:01:20,614
<i>Não, não.
Você tem yoga.</i>

29
00:01:20,615 --> 00:01:25,770
E já estou olhando para fileiras
de bolinhas nessa padaria.

30
00:01:26,561 --> 00:01:30,168
<i>Droga. Não estou
vendo nenhum sem glúten.</i>

31
00:01:31,263 --> 00:01:34,731
<i>Vou ter que ir até a loja
em Clifton.</i>

32
00:01:34,732 --> 00:01:37,143
O que eu fiz
para te merecer?

33
00:01:37,306 --> 00:01:40,471
Muita yoga.
<i>Não espere acordada.</i>

34
00:01:55,890 --> 00:02:00,174
Desculpe o atraso.
Era a patroa.

35
00:02:01,215 --> 00:02:03,171
Sabe o que dizem...

36
00:02:03,499 --> 00:02:05,976
"Mulher feliz, vida feliz."

37
00:02:13,386 --> 00:02:15,395
Adoro essa parte.

38
00:02:22,694 --> 00:02:24,494
<b>UNITED e inSanos
apresentam</b>

39
00:02:24,495 --> 00:02:26,295
<b>S03E08
Flesh & Blood</b>

40
00:02:26,296 --> 00:02:28,196
<b>Legenda:
IvanHalen | Nano | LikaPoetisa</b>

41
00:02:28,197 --> 00:02:30,197
<b>Legenda:
Pedrorms | solfieri</b>

42
00:02:30,198 --> 00:02:32,240
<b>Legenda:
LariS | Lola</b>

43
00:02:32,241 --> 00:02:35,733
SEDE DO FBI
- Tucker Moore fugiu há 2 dias.

44
00:02:35,734 --> 00:02:37,763
Ele é procurado
por múltiplos homicídios,

45
00:02:37,764 --> 00:02:39,960
incluindo
de dois agentes federais.

46
00:02:40,748 --> 00:02:44,255
Ontem, o cartão dele foi usado
em um posto em Rochester.

47
00:02:44,256 --> 00:02:46,261
E hoje de manhã em Buffalo.

48
00:02:46,520 --> 00:02:48,170
Ele pode estar indo
para o Canadá.

49
00:02:48,171 --> 00:02:49,921
Vamos pegá-lo antes
da fronteira.

50
00:02:49,922 --> 00:02:52,943
Está gastando tempo
e recursos com o cara errado.

51
00:02:54,993 --> 00:02:57,862
Podem deixar o Agente Hardy
e eu a sós, por favor?

52
00:03:01,507 --> 00:03:03,066
Achei que tivesse
deixado claro.

53
00:03:03,067 --> 00:03:05,149
Concorde em encontrar Moore
ou se retire.

54
00:03:05,150 --> 00:03:08,055
Ele está sendo incriminado.
Quem procuramos é meticuloso.

55
00:03:08,056 --> 00:03:10,939
Ele é preciso.
Não deixaria esses rastros.

56
00:03:10,940 --> 00:03:12,700
Você está perseguindo
um fantasma

57
00:03:12,701 --> 00:03:15,475
e inocentes irão morrer
por causa disso.

58
00:03:16,881 --> 00:03:19,347
Era assim
que intimidava a Mendez?

59
00:03:19,348 --> 00:03:21,821
É por isso que ela está
se aposentando mais cedo.

60
00:03:23,115 --> 00:03:24,529
A Gina está se aposentando?

61
00:03:24,564 --> 00:03:26,892
Ela esvaziando a sala
enquanto conversamos.

62
00:03:27,648 --> 00:03:29,488
Achei que soubesse.

63
00:03:32,753 --> 00:03:36,321
Gina. Sinto muito,
é tudo culpa minha.

64
00:03:36,322 --> 00:03:38,977
Tudo bem,
chegou a hora de eu ir.

65
00:03:38,978 --> 00:03:40,887
Esse emprego está
no seu DNA.

66
00:03:40,888 --> 00:03:44,519
Se aposentar é uma reação
a ter perdido o seu novo cargo.

67
00:03:44,520 --> 00:03:46,724
Sabe por que entrei
para o FBI?

68
00:03:47,293 --> 00:03:50,889
- Pelo mesmo motivo que você.
- Para conquistar mulheres?

69
00:03:52,390 --> 00:03:54,765
Para salvar vidas.

70
00:03:54,766 --> 00:03:57,673
Nos últimos anos, sinto
que perdi mais do que salvei.

71
00:03:57,674 --> 00:04:01,500
Mas esqueceu da garota
que não foi vítima de Carroll.

72
00:04:01,501 --> 00:04:03,798
Ou do garoto não corrompido
pelo Strauss.

73
00:04:03,799 --> 00:04:06,671
Todas as pessoas
que estão seguras

74
00:04:06,672 --> 00:04:09,831
porque nós fizemos
o nosso trabalho.

75
00:04:12,304 --> 00:04:14,270
Mas tem o seu preço.

76
00:04:16,962 --> 00:04:20,495
- Há uma nova ameaça.
- Sempre haverá.

77
00:04:21,690 --> 00:04:25,515
Se puder partir sabendo disso,
então talvez deva se aposentar.

78
00:04:26,000 --> 00:04:27,703
Mas se não puder...

79
00:04:28,348 --> 00:04:31,157
Estarei aqui para ajudar
a esvaziar as caixas.

80
00:04:48,065 --> 00:04:50,549
- Olá, você.
- Oi.

81
00:04:52,783 --> 00:04:55,909
O jantar com meu chefe
e a esposa...

82
00:04:55,910 --> 00:04:57,662
Era hoje?

83
00:04:59,956 --> 00:05:03,223
Passei a noite respondendo
sobre onde estaria.

84
00:05:03,224 --> 00:05:06,307
- Doutora, sinto muito.
- Deveria sentir.

85
00:05:08,448 --> 00:05:12,080
Estou brincando,
é amanhã e eu vou cozinhar.

86
00:05:12,081 --> 00:05:14,500
Você não é uma boa pessoa.

87
00:05:15,949 --> 00:05:19,722
Mas é sério. Eu preciso
que ele aprove minha pesquisa.

88
00:05:19,723 --> 00:05:22,774
- Tudo precisa ir bem.
- E você vai cozinhar?

89
00:05:24,596 --> 00:05:26,396
Qual é o problema?

90
00:05:29,821 --> 00:05:31,389
Aconteceu na outra noite.

91
00:05:31,390 --> 00:05:34,045
Você levou um tiro
e não me contou?

92
00:05:34,694 --> 00:05:38,053
Eu trabalho no PS.
Sei o que ocorre sob um colete.

93
00:05:38,200 --> 00:05:41,302
- Verificaram o marca-passo?
- Sim, está tudo bem.

94
00:05:41,303 --> 00:05:43,665
Eu só não queria
que se preocupasse.

95
00:05:43,666 --> 00:05:45,550
Por que não confia em mim?

96
00:05:46,567 --> 00:05:49,759
- Não é você.
- Claro.

97
00:05:49,760 --> 00:05:52,588
Sei que parece mentira,
mas não é.

98
00:05:52,589 --> 00:05:56,305
O muro que você me pediu
para derrubar...

99
00:05:57,104 --> 00:06:00,085
Passei muito tempo
construindo-o.

100
00:06:00,136 --> 00:06:03,539
Estou tentando me livrar,
mas continua bem firme.

101
00:06:03,540 --> 00:06:08,213
Bata com mais força,
ou irei arranjar uma marreta.

102
00:06:11,097 --> 00:06:13,021
Continue pressionando,
doutora.

103
00:06:13,518 --> 00:06:15,069
Eu preciso disso.

104
00:06:31,759 --> 00:06:33,941
Terá que suportar.

105
00:06:36,477 --> 00:06:38,920
PENITENCIÁRIA DA VIRGÍNIA
CORREDOR DA MORTE

106
00:06:42,878 --> 00:06:44,887
<i>Sabe por que está aqui?</i>

107
00:06:45,716 --> 00:06:48,890
Multas atrasadas, eu acho.

108
00:06:48,891 --> 00:06:51,199
Não, não, espere...

109
00:06:51,200 --> 00:06:53,460
Eu matei muitas pessoas.

110
00:06:53,461 --> 00:06:56,790
Senso de humor.
Estou surpresa.

111
00:06:56,791 --> 00:06:59,143
Viu? Não sou tão mau.

112
00:07:00,701 --> 00:07:05,050
Está aqui porque o estado diz
que todos os condenados de morte

113
00:07:05,051 --> 00:07:09,244
tenham uma avaliação psicológica
antes da execução.

114
00:07:09,245 --> 00:07:14,194
Tenho que estar são
para o estado me matar?

115
00:07:14,247 --> 00:07:15,930
Quanta perversão.

116
00:07:15,931 --> 00:07:18,523
Diga-me, Joe.
Como se sente?

117
00:07:18,885 --> 00:07:20,836
Eu me sinto...

118
00:07:21,883 --> 00:07:23,954
esperançoso.

119
00:08:22,848 --> 00:08:24,637
Entre!

120
00:08:25,698 --> 00:08:27,612
<i>Joe.</i>

121
00:08:29,343 --> 00:08:30,982
Joe.

122
00:08:31,722 --> 00:08:33,422
Joe!

123
00:08:34,567 --> 00:08:36,658
Desculpe-me.

124
00:08:39,662 --> 00:08:43,430
Minha mente ficou divagando
por um momento.

125
00:08:43,431 --> 00:08:45,258
Qual era a pergunta?

126
00:08:45,259 --> 00:08:48,060
Perguntei se está pronto
para morrer.

127
00:08:59,054 --> 00:09:01,008
O Donovan nos fez
analisar as câmeras

128
00:09:01,009 --> 00:09:03,553
dos dois postos
que Tucker usou os cartões.

129
00:09:03,554 --> 00:09:05,212
Aposto que ele não está
na vídeo.

130
00:09:05,213 --> 00:09:07,785
Sim, e as duas câmeras foram
acessadas remotamente.

131
00:09:07,786 --> 00:09:09,536
Apagaram as filmagens.
Sem saída.

132
00:09:09,537 --> 00:09:14,247
Estou dizendo,
acharemos o aluno na Manitech.

133
00:09:14,248 --> 00:09:16,448
Ele estava no prédio
ao matar o estagiário.

134
00:09:16,449 --> 00:09:20,089
Ele tinha acesso ao servidor
e conhecia os funcionários

135
00:09:20,124 --> 00:09:22,005
para incriminar
o Peter e o Tucker.

136
00:09:22,006 --> 00:09:24,949
Procurávamos alguém
do alto escalão.

137
00:09:24,950 --> 00:09:26,350
Será que esquecemos alguém?

138
00:09:26,351 --> 00:09:28,879
Ampliem a busca
e incluam todos os funcionários.

139
00:09:28,880 --> 00:09:31,007
Um deles é quem procuramos.

140
00:09:31,165 --> 00:09:33,875
As finais do Oli começam
na semana que vem.

141
00:09:34,346 --> 00:09:36,822
Acha que poderá
comparecer nos jogos?

142
00:09:36,823 --> 00:09:39,712
Vou tentar,
mas estou bem atarefado.

143
00:09:41,290 --> 00:09:45,073
Esqueci, como foi a viagem
para a Filadélfia?

144
00:09:45,553 --> 00:09:47,610
Os clientes
ficaram felizes...

145
00:09:48,715 --> 00:09:50,427
Então eu estou feliz.

146
00:09:51,875 --> 00:09:54,014
Na verdade,
foi para Boston.

147
00:09:54,015 --> 00:09:57,137
É mesmo.

148
00:09:58,923 --> 00:10:01,246
Venha aqui, linda.

149
00:10:06,522 --> 00:10:08,622
A Nancy chegou.

150
00:10:09,220 --> 00:10:12,198
- É tarde para fugir?
- Comporte-se.

151
00:10:13,142 --> 00:10:15,840
- Ei, Nancy.
- Ei, vocês dois.

152
00:10:15,890 --> 00:10:18,861
Bom te ver, Theo.
Faz tempo que não nos vemos.

153
00:10:18,862 --> 00:10:20,362
Ouvi que está ocupado.

154
00:10:20,363 --> 00:10:22,565
Sim, mas é bom estar
em casa.

155
00:10:22,566 --> 00:10:26,189
Que gentil. Sei que Cindy
e as crianças sentiram saudade.

156
00:10:27,048 --> 00:10:29,048
Vou aquecer o carro.

157
00:10:29,049 --> 00:10:31,040
Lembre o Bob
de devolver minha pá.

158
00:10:31,041 --> 00:10:32,441
Lembrarei.

159
00:10:33,811 --> 00:10:35,627
Perguntou para ele
sobre Boston?

160
00:10:35,665 --> 00:10:37,697
Parece estar falando
a verdade.

161
00:10:37,937 --> 00:10:40,999
Posso estar errada
e ele não está me traindo.

162
00:10:41,986 --> 00:10:45,768
Confie no seu instinto.
Ele está escondendo algo.

163
00:10:54,533 --> 00:10:56,776
Encontrei algo
de um funcionário da Manitech,

164
00:10:56,777 --> 00:10:58,824
um cara chamado Sam Lewis.

165
00:10:59,038 --> 00:11:01,568
Ele é um programador
de baixo escalão.

166
00:11:01,569 --> 00:11:04,279
Na verdade, encontrei com ele
quando eu estava lá.

167
00:11:04,330 --> 00:11:05,742
Onde está a foto dele?

168
00:11:05,743 --> 00:11:09,025
Tem uma na base de dados do FBI,
mas não consegui imprimir.

169
00:11:09,026 --> 00:11:11,786
- O que chamou a atenção?
- Registros impecáveis.

170
00:11:11,836 --> 00:11:13,983
Nunca fica doente,
nunca chega atrasado.

171
00:11:14,051 --> 00:11:16,219
O GPS no celular da empresa

172
00:11:16,287 --> 00:11:18,421
mostra só trajetos
do trabalho para casa.

173
00:11:18,422 --> 00:11:20,657
Nunca sai da rotina.

174
00:11:20,658 --> 00:11:23,258
- Ou Sam Lewis não tem vida...
- Ou não é real.

175
00:11:23,295 --> 00:11:27,120
Tem o tipo de perfil criado
para evitar suspeitas.

176
00:11:27,121 --> 00:11:29,397
E pelos passaportes,
o suspeito é meticuloso.

177
00:11:29,435 --> 00:11:33,053
Vou com Mike visitar
o sr. Perfeito.

178
00:11:34,122 --> 00:11:36,103
Devo contar ao Donovan?

179
00:11:36,254 --> 00:11:38,808
Não, não até termos
provas concretas.

180
00:11:45,651 --> 00:11:48,292
Eu estava pensando,

181
00:11:48,293 --> 00:11:50,188
o que acha
do nome Evelyn?

182
00:11:50,455 --> 00:11:52,661
O nome da minha mãe?

183
00:11:52,713 --> 00:11:55,169
Sempre gostei desse nome
para meninas.

184
00:11:55,186 --> 00:11:57,540
Para meninos,
eu estou pensando em Von.

185
00:11:59,398 --> 00:12:00,798
O que está dizendo?

186
00:12:02,475 --> 00:12:04,675
Vamos ter outro filho.

187
00:12:05,072 --> 00:12:08,107
Sério? Pensei
que quisesse esperar.

188
00:12:08,108 --> 00:12:09,508
Andei pensando,

189
00:12:09,509 --> 00:12:11,710
e não há hora melhor
do que agora.

190
00:12:22,086 --> 00:12:24,153
Preciso atender, querida.

191
00:12:24,186 --> 00:12:27,285
- Sério? Agora?
- Sim, mas logo volto.

192
00:13:03,027 --> 00:13:04,627
Max.

193
00:13:09,396 --> 00:13:11,807
- O que está havendo?
- Não tenho ideia.

194
00:13:12,069 --> 00:13:14,503
- Recupere.
- Estou tentando.

195
00:13:16,374 --> 00:13:20,120
Consiga todas as fotos
de Sam Lewis. Agora.

196
00:13:20,778 --> 00:13:22,712
Amplie na tela maior.

197
00:13:30,488 --> 00:13:32,288
Onde ele está?

198
00:13:32,910 --> 00:13:34,810
Desapareceu.

199
00:13:46,137 --> 00:13:48,138
Tem certeza
de que é o endereço do Lewis?

200
00:13:48,139 --> 00:13:49,739
É o do arquivo da Manitech.

201
00:13:49,777 --> 00:13:51,677
- Está trancada?
- Sim.

202
00:14:42,360 --> 00:14:44,542
Acho que encontramos
Sam Lewis.

203
00:15:09,470 --> 00:15:11,890
Ou Sam Lewis nos encontrou.

204
00:15:13,468 --> 00:15:15,260
Temos que sair daqui.

205
00:15:15,852 --> 00:15:17,597
Qual é o problema?

206
00:15:17,598 --> 00:15:20,253
Eu sinto que isso é
uma armadilha.

207
00:15:20,270 --> 00:15:21,843
Vamos.

208
00:15:45,260 --> 00:15:46,696
Oi!

209
00:15:46,935 --> 00:15:49,451
- Vocês estão bem?
- Estamos bem.

210
00:15:52,544 --> 00:15:54,185
É só um corte.

211
00:15:54,186 --> 00:15:57,426
Essa cabeça dura ajuda mesmo
de vez em quando.

212
00:15:58,778 --> 00:16:00,180
O que você encontrou?

213
00:16:00,182 --> 00:16:02,854
Encontrei resíduo de C4
na sala e nos quartos.

214
00:16:02,855 --> 00:16:04,988
Detonado por pressão
na placa sob o tapete.

215
00:16:04,989 --> 00:16:06,590
Alguma coisa aproveitável?

216
00:16:06,600 --> 00:16:08,200
Mala e <i>notebook</i>
foram destruídos.

217
00:16:08,201 --> 00:16:12,091
Sobre a bomba, foram
usados materiais simples.

218
00:16:12,092 --> 00:16:15,050
O que suportou a explosão
é irrastreável.

219
00:16:17,943 --> 00:16:19,806
Lá vem ele.

220
00:16:23,650 --> 00:16:26,400
Você vai longe para provar
seu argumento, Agente Hardy.

221
00:16:26,401 --> 00:16:29,035
O suspeito verdadeiro está
posando de Sam Lewis,

222
00:16:29,036 --> 00:16:32,080
funcionário de baixo escalão
da Manitech.

223
00:16:33,500 --> 00:16:37,628
Usemos o reconhecimento facial
para desvendar quem é Lewis.

224
00:16:37,629 --> 00:16:39,100
Não podemos usar.

225
00:16:39,105 --> 00:16:41,843
Foram apagadas todas
as fotos online do Lewis.

226
00:16:41,845 --> 00:16:44,100
- São irrecuperáveis.
- Como isso é possível?

227
00:16:44,101 --> 00:16:45,880
Quando criou-se
a falsa identidade,

228
00:16:45,881 --> 00:16:48,439
havia um mecanismo
de autodestruição no código.

229
00:16:48,440 --> 00:16:50,300
Nunca vi nada parecido.

230
00:16:50,301 --> 00:16:52,808
- Está cobrindo os rastros.
- Sabe que suspeitamos.

231
00:16:52,809 --> 00:16:55,789
Espere, esteve na Manitech.
Você viu Lewis, certo?

232
00:16:55,790 --> 00:16:57,766
- Certo.
- Quero um retrato falado.

233
00:16:57,767 --> 00:17:00,313
Encontrem esse cara
antes que exploda algo mais.

234
00:17:02,475 --> 00:17:04,300
De nada.

235
00:17:20,570 --> 00:17:23,011
Está atrapalhando meu...

236
00:17:24,000 --> 00:17:26,213
período ao ar livre.

237
00:17:26,645 --> 00:17:29,341
- Dr. Sacks.
- O que você espera?

238
00:17:29,342 --> 00:17:32,526
Você matou uma dúzia de pessoas
durante suas fugas.

239
00:17:33,130 --> 00:17:37,200
Eu trocaria todos eles
só para matar você,

240
00:17:38,100 --> 00:17:41,904
para sentir minha faca
perfurando a carne...

241
00:17:42,085 --> 00:17:43,823
uma última vez.

242
00:17:44,500 --> 00:17:47,921
Como isso faz você se sentir,
doutor?

243
00:17:49,300 --> 00:17:52,418
Ouvi que recusou-se a escolher
um método de execução.

244
00:17:53,013 --> 00:17:55,002
Eu gosto
de ser surpreendido.

245
00:17:55,240 --> 00:17:58,187
Se você se recusar,
o estado decide por você.

246
00:17:58,370 --> 00:18:00,300
Você morrerá
por injeção letal.

247
00:18:00,690 --> 00:18:02,954
Aviso de prévia.

248
00:18:05,670 --> 00:18:10,524
A noção de veneno correndo
pelas veias de alguém,

249
00:18:10,530 --> 00:18:12,487
tem um certo...

250
00:18:12,574 --> 00:18:14,744
Sabor socrático.

251
00:18:15,403 --> 00:18:16,900
Não acha?

252
00:18:16,901 --> 00:18:20,727
Sei que convidou Ryan Hardy
para ver sua execução.

253
00:18:20,948 --> 00:18:22,995
Nos conhecemos
há muito tempo.

254
00:18:22,996 --> 00:18:25,238
Ele recusou seu convite.

255
00:18:27,574 --> 00:18:29,300
Não. Deve haver...

256
00:18:29,910 --> 00:18:33,802
- Deve haver algum engano.
- Receio que não.

257
00:18:35,688 --> 00:18:39,330
Aproveite o resto do seu...
período ao ar livre.

258
00:18:57,200 --> 00:18:59,005
Os olhos eram mais ovais.

259
00:18:59,006 --> 00:19:01,912
Mas não vi muito bem,
ele usava óculos.

260
00:19:02,320 --> 00:19:04,342
Certo,
trabalharemos desconectados.

261
00:19:04,380 --> 00:19:07,105
Nosso suspeito provou
que sabe manipular tecnologia.

262
00:19:07,106 --> 00:19:08,796
Não podemos usar
o banco de dados.

263
00:19:08,797 --> 00:19:10,680
Mas temos
que usar a tecnologia.

264
00:19:10,681 --> 00:19:13,395
Use com moderação e cuidado.
Como está o retrato?

265
00:19:13,396 --> 00:19:16,370
- Sairá em até uma hora.
- Ótimo. E o Sam Lewis?

266
00:19:16,372 --> 00:19:19,810
Criou a identidade sob medida
para se garantir na Manitech.

267
00:19:19,811 --> 00:19:21,827
Melhores faculdades,
ótimas referências.

268
00:19:21,828 --> 00:19:24,112
A Manitech é contratada
pelo FBI.

269
00:19:24,113 --> 00:19:26,860
Para trabalhar lá,
verificaram os antecedentes.

270
00:19:26,861 --> 00:19:28,884
Alguém atestou
a veracidade disso.

271
00:19:28,888 --> 00:19:30,700
Temos que encontrar
essa pessoa.

272
00:19:50,180 --> 00:19:53,484
Ryan,
terminávamos de jantar.

273
00:19:53,510 --> 00:19:55,929
Eu sinto muito.
Fiquei preso no trabalho.

274
00:19:55,931 --> 00:19:57,402
É claro que ficou.

275
00:19:57,454 --> 00:19:59,430
Acontece sempre comigo.

276
00:19:59,770 --> 00:20:02,796
Está na hora da sobremesa.
Essa é a melhor parte.

277
00:20:04,380 --> 00:20:05,910
Ótimo.

278
00:20:08,800 --> 00:20:10,320
Theo?

279
00:20:13,716 --> 00:20:15,550
Vocês estão em casa?

280
00:20:23,320 --> 00:20:24,950
Oli?

281
00:20:25,520 --> 00:20:27,050
Rose?

282
00:20:28,864 --> 00:20:31,600
<i>Surpresa!</i>

283
00:20:32,700 --> 00:20:36,001
- O que é isso?
- Feliz aniversário, querida.

284
00:20:36,002 --> 00:20:37,671
Você fez isso?

285
00:20:38,071 --> 00:20:39,783
Faço qualquer coisa
por você.

286
00:20:39,784 --> 00:20:42,007
Garota, você fica mais jovem
a cada ano.

287
00:20:42,008 --> 00:20:43,520
Pare com isso.

288
00:20:43,521 --> 00:20:45,520
- Olá, Bob.
- Oi.

289
00:20:46,460 --> 00:20:48,984
- Eu pego. Divirta-se.
- Está bem.

290
00:20:48,985 --> 00:20:50,700
Vamos ver quem está aqui.

291
00:20:51,970 --> 00:20:54,700
Gwen falou do seu trabalho,
e, pelo que ouvi,

292
00:20:54,701 --> 00:20:56,938
somos todos gratos a você.

293
00:20:57,826 --> 00:21:00,036
Por ter capturado
Joe Carroll.

294
00:21:00,929 --> 00:21:03,300
A execução dele é
em alguns dias, não é?

295
00:21:03,301 --> 00:21:07,210
Sim.
Já passou da hora.

296
00:21:07,903 --> 00:21:10,039
Não sei
o que ganhamos com isso.

297
00:21:10,372 --> 00:21:12,022
- Como?
- Malcolm, não comece.

298
00:21:12,023 --> 00:21:14,554
Matá-lo.
Parece que continuamos...

299
00:21:14,555 --> 00:21:16,620
o ciclo de violência
que ele cultuava.

300
00:21:16,621 --> 00:21:20,189
Joe Carroll fugiu da prisão
duas vezes.

301
00:21:20,190 --> 00:21:22,665
Dormirei mais tranquilo
quando ele estiver morto.

302
00:21:22,666 --> 00:21:26,244
O que torna a vida mais fácil
pode não ser o correto.

303
00:21:26,245 --> 00:21:28,658
Nós, médicos,
fazemos o possível

304
00:21:28,659 --> 00:21:30,879
para preservar a vida,
toda forma de vida.

305
00:21:30,880 --> 00:21:32,493
Você não concorda comigo?

306
00:21:32,494 --> 00:21:36,117
Câncer é um organismo vivo, não?
Você hesita em eliminá-lo?

307
00:21:36,118 --> 00:21:39,692
- Não é a mesma coisa.
- Ele é a pior forma de câncer.

308
00:21:39,693 --> 00:21:41,800
Ele formou um exército
de assassinos,

309
00:21:41,801 --> 00:21:45,026
matou dezenas de pessoas
e algumas eram amigos meus.

310
00:21:45,027 --> 00:21:47,450
- Então trata-se de vingança?
- Não.

311
00:21:47,900 --> 00:21:50,100
Trata-se de justiça.

312
00:21:50,345 --> 00:21:53,781
Se não entende isso,
deveria sair do meu apartamento.

313
00:21:53,900 --> 00:21:56,220
- Ryan!
- Como é?

314
00:21:56,600 --> 00:21:58,220
Agora mesmo!

315
00:21:59,488 --> 00:22:02,400
Não quis te ofender.
Estava apenas debatendo.

316
00:22:03,058 --> 00:22:05,051
- Boa noite.
- Desculpe.

317
00:22:10,933 --> 00:22:12,767
Ele é meu chefe, Ryan.

318
00:22:12,768 --> 00:22:14,606
Eu precisava
que corresse bem.

319
00:22:14,607 --> 00:22:17,471
Você pode discordar
ao invés de expulsar os outros.

320
00:22:17,472 --> 00:22:21,627
Não vou ficar na minha casa
e receber sermão de um babaca

321
00:22:21,628 --> 00:22:25,229
que não sabe o risco corrido
para mantê-lo a salvo.

322
00:22:25,230 --> 00:22:27,850
Hoje,
eu e Joe quase morremos!

323
00:22:28,684 --> 00:22:30,090
- Você e Joe?
- O quê?

324
00:22:30,091 --> 00:22:33,038
- Você disse "eu e Joe".
- Não. Eu disse "eu e Mike".

325
00:22:33,039 --> 00:22:35,150
Você está mesmo fora de si,
Ryan.

326
00:22:40,863 --> 00:22:44,554
- Grande festa, Theo.
- Obrigado, Nancy.

327
00:22:44,555 --> 00:22:47,217
Não sei como teve tempo
para organizar essa festa

328
00:22:47,218 --> 00:22:49,337
com as viagens
que tem feito.

329
00:22:49,338 --> 00:22:51,038
Às vezes,
é preciso arranjar tempo.

330
00:22:51,039 --> 00:22:54,809
Qual é o nome da empresa
que você trabalhou em Boston?

331
00:22:54,810 --> 00:22:58,079
- Ramstead Dynamics.
- Você ouviu, Bob?

332
00:22:59,348 --> 00:23:01,470
Seu amigo não trabalha
para a Ramstead?

333
00:23:01,471 --> 00:23:05,286
- Trabalha.
- Que coincidência.

334
00:23:05,287 --> 00:23:07,286
Então devem ter
se conhecido.

335
00:23:07,856 --> 00:23:11,025
Não que eu me lembre,
é uma empresa grande.

336
00:23:11,026 --> 00:23:13,751
Você faz consultoria
em segurança, certo?

337
00:23:13,930 --> 00:23:16,132
É a área do Jamie.

338
00:23:16,432 --> 00:23:17,950
Ligarei para ele.

339
00:23:17,951 --> 00:23:20,234
Melhor ainda,
ele chega na semana que vem.

340
00:23:20,235 --> 00:23:21,850
Vamos todos nos encontrar.

341
00:23:25,975 --> 00:23:27,675
<i>Eu sabia.</i>

342
00:23:27,676 --> 00:23:30,436
Aquele Theo não é
uma boa pessoa.

343
00:23:30,980 --> 00:23:32,995
- Gosto dele.
- Retire o que disse.

344
00:23:32,996 --> 00:23:35,368
Aqui torcemos pela Cindy.

345
00:23:36,585 --> 00:23:39,220
Viu a reação dele
quando eu falei

346
00:23:39,221 --> 00:23:41,771
que seu amigo da faculdade
trabalhava lá?

347
00:23:42,357 --> 00:23:43,791
Uma louca coincidência?

348
00:23:43,792 --> 00:23:46,666
Bob,
você nem cursou faculdade.

349
00:23:55,070 --> 00:23:56,750
Oi, Nance.

350
00:23:57,806 --> 00:23:59,413
O gato comeu sua língua...

351
00:24:00,809 --> 00:24:02,550
pela primeira vez?

352
00:24:03,479 --> 00:24:05,325
Antes que eu esqueça,

353
00:24:06,381 --> 00:24:09,688
preciso que devolva minha pá.
Está na sua garagem?

354
00:24:11,453 --> 00:24:13,060
Obrigado.

355
00:24:15,023 --> 00:24:18,893
Cindy decidiu que quer
um jardim na primavera.

356
00:24:24,500 --> 00:24:26,350
Seja sincero.

357
00:24:27,402 --> 00:24:29,668
Não gostou
nem um pouco disso?

358
00:24:30,272 --> 00:24:33,031
Não? Que pena.

359
00:24:33,032 --> 00:24:35,254
Agora,
vai gostar menos ainda.

360
00:24:48,133 --> 00:24:50,000
Está cozinhando?

361
00:24:50,569 --> 00:24:56,121
Estou. Resolvi me redimir
depois de ontem à noite.

362
00:24:56,122 --> 00:24:59,194
Terá que ir muito além
de bacon e ovos.

363
00:24:59,195 --> 00:25:02,559
Desculpe. Depois do meu dia,
não podia ouvir aquele cara.

364
00:25:02,560 --> 00:25:04,924
Ele não é um qualquer,
é um cirurgião de traumas

365
00:25:04,925 --> 00:25:07,750
e lida com as sequelas
da violência diária.

366
00:25:07,751 --> 00:25:09,300
Não é a mesma coisa.

367
00:25:10,655 --> 00:25:13,558
Não vou discutir com você
sobre pena de morte.

368
00:25:15,126 --> 00:25:17,170
Tenho que me aprontar
para o trabalho.

369
00:25:31,843 --> 00:25:33,250
Gina.

370
00:25:33,251 --> 00:25:35,151
Eu aceito ficar
até o pegarmos.

371
00:25:50,896 --> 00:25:53,721
Obrigada pela festa.

372
00:25:54,321 --> 00:25:56,300
- Ficou mesmo surpresa?
- Fiquei.

373
00:25:56,301 --> 00:25:58,920
É isso
o que andou planejando?

374
00:26:03,950 --> 00:26:05,650
- Eu atendo.
- Está bem.

375
00:26:13,750 --> 00:26:15,600
Theo Noble?

376
00:26:16,450 --> 00:26:19,700
- Sim.
- Sou o Detetive Alvarez.

377
00:26:21,000 --> 00:26:23,400
- O que está acontecendo?
- Eu não sei.

378
00:26:23,401 --> 00:26:25,250
Nancy e Bob Gibbs.

379
00:26:25,251 --> 00:26:27,600
Eles vieram à festa aqui ontem,
certo?

380
00:26:27,601 --> 00:26:29,030
Certo.

381
00:26:29,230 --> 00:26:32,300
Lamento,
mas os acharam mortos hoje.

382
00:26:32,301 --> 00:26:34,000
Meu Deus!

383
00:26:36,900 --> 00:26:38,700
Sinto muito.

384
00:26:39,650 --> 00:26:42,850
- O que aconteceu?
- Assassinato e suicídio.

385
00:26:42,851 --> 00:26:45,000
Ele atirou nela
e, depois, em si mesmo.

386
00:26:45,001 --> 00:26:47,800
Notaram se Bob estava estranho
na festa?

387
00:26:47,801 --> 00:26:49,950
Não.
Não que eu me lembre.

388
00:26:51,250 --> 00:26:53,000
Você notou?

389
00:26:57,600 --> 00:27:00,700
<i>Sabemos</i> quem atestou
a veracidade dos antecedentes?

390
00:27:00,701 --> 00:27:03,900
- Um advogado, Eldon Wyck.
- Lewis diz ser o ex-patrão.

391
00:27:03,901 --> 00:27:05,900
Ao interrogarem Wyck
no ano passado,

392
00:27:05,901 --> 00:27:09,150
disse que Lewis era
um funcionário leal e exemplar.

393
00:27:09,151 --> 00:27:11,800
Mas ninguém lembra
de Lewis trabalhando lá,

394
00:27:11,801 --> 00:27:14,200
mesmo que o RH
tenha registros dele.

395
00:27:14,201 --> 00:27:17,180
- Ele falsificou-os.
- Isso não explica Eldon Wyck.

396
00:27:17,181 --> 00:27:20,100
- Por que mentiu por Lewis?
- Vamos descobrir.

397
00:27:20,800 --> 00:27:24,000
CASA DE ELDON WYCK
PURCHASE, NOVA YORK

398
00:27:44,900 --> 00:27:46,530
Não tem ninguém em casa.

399
00:27:46,900 --> 00:27:49,200
Vamos arrombar?

400
00:27:50,200 --> 00:27:53,680
Isso é um mandado de busca.
Vocês já viram um desses, não é?

401
00:27:53,681 --> 00:27:56,000
Dei entrada nele
antes de sairmos.

402
00:27:56,001 --> 00:27:57,600
É bom ter você de volta,
Gina.

403
00:27:57,601 --> 00:28:01,100
- Arrombe logo.
- Sim, senhora.

404
00:28:35,570 --> 00:28:38,100
- O térreo está vazio.
- Andar de cima também.

405
00:29:05,200 --> 00:29:09,100
- Primeiro as damas.
- Vigiarei o térreo.

406
00:30:02,280 --> 00:30:04,250
O que diabos é isso?

407
00:30:04,600 --> 00:30:06,030
Uma orelha.

408
00:30:15,750 --> 00:30:17,530
Verifique aquela porta.

409
00:31:01,730 --> 00:31:03,350
Ryan.

410
00:31:07,000 --> 00:31:09,050
Ryan, você está bem?

411
00:31:09,100 --> 00:31:12,900
Sim, estou bem.
Só tropecei.

412
00:31:24,800 --> 00:31:27,450
Ryan, aqui.

413
00:31:54,800 --> 00:31:56,700
Tem alguém aqui!

414
00:32:01,600 --> 00:32:03,700
- Você está bem?
- Estou.

415
00:32:29,400 --> 00:32:31,400
É muito emocionante
para mim...

416
00:32:31,600 --> 00:32:35,050
ser pego
pelo famoso Ryan Hardy.

417
00:32:35,051 --> 00:32:36,701
Muitos ficariam chateados
ao saber

418
00:32:36,702 --> 00:32:39,300
que passarão
o resto da vida presos.

419
00:32:39,400 --> 00:32:43,100
Sou um homem prático.
A prisão era inevitável.

420
00:32:44,560 --> 00:32:46,500
Nunca imaginei
que seria você

421
00:32:46,501 --> 00:32:50,500
e nossos nomes estarão ligados
para sempre, agora.

422
00:32:51,400 --> 00:32:54,000
Qual é sua relação
com Sam Lewis?

423
00:32:55,960 --> 00:32:57,800
- Pode esquecer.
- Vamos, Eldon.

424
00:32:57,801 --> 00:33:00,950
- Ele não pode te atingir.
- Você não conhece-o.

425
00:33:01,100 --> 00:33:04,826
E não tem nada a oferecer
para eu me arriscar.

426
00:33:04,827 --> 00:33:07,450
- Tenho, sim.
- Sou advogado, Agente Hardy.

427
00:33:07,900 --> 00:33:09,880
Não há pena de morte
em Nova York

428
00:33:09,881 --> 00:33:11,500
e há provas no meu porão

429
00:33:11,501 --> 00:33:13,200
para me condenar
mais de 10 vezes.

430
00:33:13,201 --> 00:33:15,000
O que você poderia me dar?

431
00:33:15,001 --> 00:33:17,300
Um travesseiro confortável
para a prisão?

432
00:33:18,100 --> 00:33:19,730
Fama.

433
00:33:19,850 --> 00:33:23,700
Nossos nomes ligados
para sempre.

434
00:33:23,701 --> 00:33:25,500
Não é o que você quer?

435
00:33:25,800 --> 00:33:28,731
"Ao falar de Eldon Wyck,
Ryan Hardy o chamou

436
00:33:28,732 --> 00:33:31,730
de pior assassino em série
desde Joe Carroll."

437
00:33:33,800 --> 00:33:35,500
Como sei que fará isso?

438
00:33:35,501 --> 00:33:37,800
Imagine as manchetes
caso eu o faça.

439
00:33:43,900 --> 00:33:47,639
Há um ano, cheguei do trabalho
e havia um homem no meu sofá.

440
00:33:47,640 --> 00:33:49,850
- Sam Lewis?
- Sim.

441
00:33:50,100 --> 00:33:52,650
E ele sabia tudo sobre mim,

442
00:33:52,800 --> 00:33:55,300
coisas que eu só contaria
a alguém anonimamente

443
00:33:55,301 --> 00:33:57,700
em salas de bate-papo
desconhecidas.

444
00:33:58,200 --> 00:34:00,000
E ele ameaçou me expor

445
00:34:00,001 --> 00:34:02,100
a menos que eu fingisse ser
uma referência

446
00:34:02,101 --> 00:34:04,300
quando o FBI perguntasse.

447
00:34:04,700 --> 00:34:06,400
Foi uma decisão fácil.

448
00:34:06,401 --> 00:34:08,200
- Como eu o acho?
- Não tenho ideia.

449
00:34:08,201 --> 00:34:12,600
Fale, Eldon. Quer algo de mim,
então me dê algo em troca.

450
00:34:12,700 --> 00:34:15,080
Antes dele ir embora,
me deu um <i>pen drive</i>.

451
00:34:15,081 --> 00:34:18,400
Usei-o para colocar os registros
de funcionário no servidor.

452
00:34:19,000 --> 00:34:22,650
Eu deveria tê-lo destruído,
mas não o fiz.

453
00:34:23,500 --> 00:34:25,500
Posso te dizer
onde o escondi.

454
00:34:27,100 --> 00:34:29,130
Ryan.

455
00:34:29,550 --> 00:34:33,550
Temos uma pista.
Isolamos a digital de Sam Lewis

456
00:34:33,551 --> 00:34:35,330
do <i>pen drive</i>
que ele deu para Eldon.

457
00:34:35,531 --> 00:34:38,184
É única e permitiu
que Sloan usasse um algoritmo...

458
00:34:38,186 --> 00:34:39,630
Seja direta, Max.

459
00:34:39,631 --> 00:34:42,970
Ontem à noite, o mesmo código
que invadiu o servidor do FBI,

460
00:34:42,971 --> 00:34:46,500
desativou o <i>firewall</i>
do servidor SMTP de Maryland,

461
00:34:46,501 --> 00:34:50,300
e o usuário acessou o e-mail
de um homem, Bob Gibbs.

462
00:34:50,301 --> 00:34:53,660
- Mande a polícia de Maryland.
- Eles já estão lá.

463
00:34:53,661 --> 00:34:55,670
Uma hora antes
de invadirem o e-mail,

464
00:34:55,671 --> 00:34:58,600
Bob Gibbs matou sua esposa
e, depois, se matou.

465
00:34:58,601 --> 00:35:00,151
Forjar
um assassinato e suicídio

466
00:35:00,152 --> 00:35:02,600
é o melhor jeito de matar
sem riscos.

467
00:35:02,900 --> 00:35:05,350
Algo me diz
que ele já fez isso antes.

468
00:35:05,351 --> 00:35:06,800
Mas por que matar agora?

469
00:35:06,801 --> 00:35:09,250
Se destruímos sua identidade
como Sam Lewis,

470
00:35:09,251 --> 00:35:11,651
e sabe que suspeitamos,
ele deveria ser discreto.

471
00:35:11,652 --> 00:35:15,600
Ele pode não ter tido escolha
ou foi necessidade de acobertar.

472
00:35:15,601 --> 00:35:19,400
Alguma ligação a essas pessoas,
algo que o pudesse expor.

473
00:35:19,600 --> 00:35:21,300
Precisamos ir a Maryland.

474
00:35:25,200 --> 00:35:28,550
Vou levar as crianças
para a casa da minha mãe.

475
00:35:29,200 --> 00:35:32,364
- Está bem.
- Eu e algumas amigas...

476
00:35:33,238 --> 00:35:35,850
vamos nos reunir hoje
para relembrar a Nancy,

477
00:35:35,900 --> 00:35:39,900
tomar uma taça de vinho...
ou talvez 3.

478
00:35:40,850 --> 00:35:44,550
Será bom para você sair
e ver suas amigas.

479
00:35:48,450 --> 00:35:50,200
Venha aqui.

480
00:35:53,880 --> 00:35:56,150
Vamos superar isso.

481
00:36:09,000 --> 00:36:12,050
Estamos a 20 minutos de lá.
Um carro nos aguarda.

482
00:36:17,050 --> 00:36:18,800
Acho que é ele.

483
00:36:19,250 --> 00:36:21,900
- No perfil da Nancy Gibbs.
- Tem certeza?

484
00:36:21,901 --> 00:36:24,350
Mudou a aparência
na Manitech, mas é ele.

485
00:36:24,351 --> 00:36:27,750
Ele está escondendo o rosto,
mas está com aquela mulher.

486
00:36:27,751 --> 00:36:30,700
Vamos usar o programa
de reconhecimento facial nela.

487
00:36:41,900 --> 00:36:45,030
ALERTA DO SISTEMA: O FBI ACESSOU
DOCUMENTOS DE CINDY NOBLE

488
00:37:29,700 --> 00:37:32,950
Theo, estamos saindo.

489
00:37:35,800 --> 00:37:38,000
Pensando melhor,

490
00:37:38,450 --> 00:37:41,550
acho que vamos ficar
em casa hoje.

491
00:37:53,850 --> 00:37:55,950
O verdadeiro nome dele é
Theo Noble.

492
00:37:55,951 --> 00:37:59,130
<i>Bob e Nancy foram à festa
da esposa dele, Cindy, ontem.</i>

493
00:37:59,131 --> 00:38:01,300
<i>A casa dele fica
a 15 minutos daí.</i>

494
00:38:01,301 --> 00:38:04,160
- Mande-me o endereço.
<i>- Imediatamente.</i>

495
00:38:07,463 --> 00:38:10,174
O que fez
com nossos filhos?

496
00:38:11,906 --> 00:38:13,956
Não se preocupe com eles.

497
00:38:18,305 --> 00:38:20,442
Por favor, não.
Por quê?

498
00:38:21,283 --> 00:38:23,300
Pare. Não!

499
00:38:24,031 --> 00:38:28,010
- Por que está fazendo isso?
- Porque me acharam.

500
00:38:30,019 --> 00:38:31,953
Não...

501
00:38:34,483 --> 00:38:38,119
Significa que não posso
continuar brincando de casinha.

502
00:38:44,275 --> 00:38:47,925
Só quero que saiba
que tenho orgulho dessa família,

503
00:38:48,294 --> 00:38:51,136
do que construí
com você e as crianças.

504
00:38:52,038 --> 00:38:54,369
Eu não queria
que isso acabasse.

505
00:38:58,172 --> 00:39:00,448
Não se preocupe, querida.

506
00:39:00,905 --> 00:39:04,256
Vou ter estima pelo futuro
que nós teríamos,

507
00:39:04,565 --> 00:39:08,320
e vou guardá-lo
com os outros que acumulei.

508
00:39:20,846 --> 00:39:24,071
Você não vai sentir
o que vou fazer agora

509
00:39:25,056 --> 00:39:27,363
e esse é meu presente
para você.

510
00:40:19,896 --> 00:40:21,606
As crianças!

511
00:40:35,138 --> 00:40:36,878
Ela está viva!

512
00:40:39,305 --> 00:40:40,972
Elas foram drogadas.

513
00:40:40,973 --> 00:40:43,106
- Verifique ele.
- Ele está respirando.

514
00:40:43,236 --> 00:40:45,411
Precisamos de uma ambulância!
Agora!

515
00:40:59,682 --> 00:41:01,523
Elas ficarão bem.

516
00:41:01,873 --> 00:41:03,869
Não posso mais fazer isso.

517
00:41:04,511 --> 00:41:06,339
- Gina...
- Não.

518
00:41:06,468 --> 00:41:10,919
Voltar foi um erro.
Não consigo encarar outra dessa.

519
00:41:12,225 --> 00:41:14,159
Não consigo.

520
00:41:19,481 --> 00:41:21,515
Estou farta.

521
00:41:28,459 --> 00:41:31,224
Esse trabalho suga
sua alma, Ryan.

522
00:41:31,496 --> 00:41:33,315
Você deveria sair também,

523
00:41:33,502 --> 00:41:36,270
e seguir sua vida com Gwen
enquanto pode.

524
00:41:46,744 --> 00:41:48,511
Alô.

525
00:41:48,532 --> 00:41:50,197
Agente Hardy.

526
00:41:50,918 --> 00:41:54,366
Max, Max!
Rastreiem agora.

527
00:41:55,542 --> 00:41:57,176
Theo.

528
00:41:57,568 --> 00:41:59,813
É assim que devo te chamar,
certo?

529
00:42:00,143 --> 00:42:02,180
Eu atendo
por vários nomes.

530
00:42:02,260 --> 00:42:04,221
<i>Você tinha
uma família linda.</i>

531
00:42:05,067 --> 00:42:06,567
Por que não apenas partiu?

532
00:42:06,617 --> 00:42:09,618
Porque eu controlo
o destino deles, não você.

533
00:42:09,677 --> 00:42:11,972
Você não controla
mais nada.

534
00:42:12,167 --> 00:42:15,236
Tenho uma foto sua
<i>e essa não se destruirá.</i>

535
00:42:15,358 --> 00:42:16,959
Como me encontrou?

536
00:42:16,960 --> 00:42:19,393
Você é inteligente.
Por que não descobre?

537
00:42:21,224 --> 00:42:23,666
Usei o mesmo código
para invadir o e-mail do Bob

538
00:42:23,667 --> 00:42:26,415
e o servidor do FBI,
fui descuidado.

539
00:42:27,380 --> 00:42:29,141
Eu estava com pressa.

540
00:42:30,393 --> 00:42:32,127
Isso não acontecerá
novamente.

541
00:42:32,202 --> 00:42:36,008
<i>Tanto faz.</i> Não me importa
quantos truques tenha na manga.

542
00:42:36,817 --> 00:42:39,750
Vou acabar com você.

543
00:42:39,751 --> 00:42:41,836
Tenha cuidado,
Agente Hardy.

544
00:42:42,252 --> 00:42:44,100
Você não me conhece.

545
00:42:44,588 --> 00:42:47,413
Só conhece
o que eu te mostrei,

546
00:42:47,565 --> 00:42:50,108
e isso deveria tirar
seu sono.

547
00:42:51,725 --> 00:42:54,622
Sou o homem
que tirará seu futuro

548
00:42:54,726 --> 00:42:58,329
como fiz com centenas
antes de você.

549
00:42:58,802 --> 00:43:02,393
<i>Pedaço</i> por pedaço.

550
00:43:02,806 --> 00:43:05,938
Alô?

551
00:43:06,953 --> 00:43:10,046
Conseguiram? Nada?

552
00:43:24,407 --> 00:43:28,007
<b>UNITED e inSanos
Quality is Everything!</b>

553
00:43:28,008 --> 00:43:31,808
<b>Legende Conosco! | @UnitedTeam
www.united4ever.tv</b>

