1
00:00:04,264 --> 00:00:07,874
Achei a intermediária.
Juliana Barnes, da equipe dele.

2
00:00:07,875 --> 00:00:09,498
Conte
sobre a Daisy e o Kyle.

3
00:00:09,499 --> 00:00:11,024
Eram alunos do Strauss.

4
00:00:11,025 --> 00:00:14,010
<i>Tenho que iniciar
todo contato corporal.</i>

5
00:00:14,011 --> 00:00:15,842
Por que fingir me ajudar?

6
00:00:15,843 --> 00:00:18,961
O Andrew disse
que você era o bode expiatório.

7
00:00:18,962 --> 00:00:20,567
De joelhos!

8
00:00:21,330 --> 00:00:23,620
<i>Disseram que ele não pode
ter sobrevivido.</i>

9
00:00:23,621 --> 00:00:25,475
Ele é um inseto.
Sobreviveu.

10
00:00:29,598 --> 00:00:31,648
Encontrei algo
de um funcionário,

11
00:00:31,649 --> 00:00:33,099
<i>um cara chamado Sam Lewis.</i>

12
00:00:33,100 --> 00:00:34,736
O nome dele é Theo Noble.

13
00:00:34,737 --> 00:00:37,744
- Por que está fazendo isso?
- Porque me encontraram.

14
00:00:39,420 --> 00:00:42,209
<i>Tinha uma família linda.</i>
Por que não apenas partiu?

15
00:00:42,210 --> 00:00:44,499
Eu controlo o destino deles,
não você.

16
00:00:44,500 --> 00:00:47,548
- Eu vou acabar com você.
- <i>Cuidado, Agente Hardy.</i>

17
00:00:47,549 --> 00:00:49,562
Sou o homem
que tirará seu futuro

18
00:00:49,563 --> 00:00:51,716
<i>pedaço</i> por pedaço.

19
00:00:51,717 --> 00:00:53,725
Joe Carroll é a pior forma
de câncer.

20
00:00:53,726 --> 00:00:56,600
- Então trata-se de vingança?
- Trata-se de justiça.

21
00:00:56,601 --> 00:00:59,601
Se não entende isso,
deveria sair do meu apartamento.

22
00:00:59,602 --> 00:01:03,335
- Eu precisava que corresse bem.
- Eu e Joe quase morremos!

23
00:01:03,336 --> 00:01:05,236
Você está mesmo fora de si,
Ryan.

24
00:02:09,747 --> 00:02:12,167
Então, como fazemos isso?

25
00:02:12,168 --> 00:02:14,779
Eu tenho tanto
para te ensinar.

26
00:02:23,139 --> 00:02:26,000
<i>O reinado de terror
de Joe Carroll...</i>

27
00:02:26,314 --> 00:02:27,999
Ei, você está bem?

28
00:02:28,000 --> 00:02:31,450
Sim, estou ótimo.
Só tive um pesadelo.

29
00:02:33,152 --> 00:02:36,715
Joe Carroll. Não é à toa
que estava tendo pesadelos.

30
00:02:37,120 --> 00:02:39,969
Deve ter começado
quando eu estava dormindo.

31
00:02:40,229 --> 00:02:42,717
Não deveria
estar dormindo aqui.

32
00:02:42,718 --> 00:02:44,607
Nós não somos assim.

33
00:02:44,608 --> 00:02:48,006
- Eu não quero mais brigar.
- Nem eu.

34
00:02:48,949 --> 00:02:52,311
<i>E a verdade por trás
de Arthur Strauss,</i>

35
00:02:52,312 --> 00:02:54,794
<i>o mentor de Joe Carroll.</i>

36
00:02:54,795 --> 00:02:59,752
<i>Quantos alunos psicopatas
ainda estão escondidos?</i>

37
00:02:59,753 --> 00:03:01,607
Vamos para a cama.

38
00:03:01,608 --> 00:03:06,587
<i>Siga a reconstituição macabra
da cena do crime...</i>

39
00:03:06,881 --> 00:03:11,881
<i>E veja a contagem regressiva
até a execução de Carroll.</i>

40
00:03:14,315 --> 00:03:16,315
<b>UNITED e inSanos
apresentam</b>

41
00:03:16,316 --> 00:03:18,316
<b>S03E09
Kill the Messenger</b>

42
00:03:18,317 --> 00:03:20,617
<b>Legenda:
IvanHalen | LikaPoetisa | Matvix</b>

43
00:03:20,618 --> 00:03:22,818
<b>Legenda:
winterfall | Lalinha | PedroSPJ</b>

44
00:03:22,819 --> 00:03:25,119
<b>Legenda:
Annabelle | LariS | Lola</b>

45
00:05:13,267 --> 00:05:15,041
Fique aí.

46
00:05:31,507 --> 00:05:33,982
Sei que isso é chato.

47
00:05:34,855 --> 00:05:38,692
Sou a única médica de Nova York
com escolta armada

48
00:05:38,693 --> 00:05:42,736
para o trabalho, academia
e a lavanderia.

49
00:05:42,737 --> 00:05:44,297
Sim, é uma droga.
Eu entendo.

50
00:05:44,298 --> 00:05:45,976
Mas as ameaças são reais.

51
00:05:46,431 --> 00:05:49,012
Então agora essa é
a situação normal?

52
00:05:49,013 --> 00:05:52,282
Não, teremos nossa vida de volta
assim que o encontrarmos.

53
00:05:52,701 --> 00:05:55,772
Acredite em mim,
vou encontrá-lo.

54
00:05:56,015 --> 00:05:57,770
Sei que vai.

55
00:05:59,994 --> 00:06:02,596
<i>Motorista, encoste o carro.</i>

56
00:06:02,597 --> 00:06:04,097
Mas que diabos?

57
00:06:13,879 --> 00:06:17,437
- Mostre-me as suas mãos!
- Policial, o que está havendo?

58
00:06:17,438 --> 00:06:19,493
Saia do carro!
Deixe as mãos visíveis!

59
00:06:19,494 --> 00:06:20,894
Vamos, vamos!

60
00:06:20,895 --> 00:06:22,582
- Está bem.
- <i>Ryan!</i>

61
00:06:22,872 --> 00:06:25,344
- Devagar.
- Vamos.

62
00:06:25,727 --> 00:06:27,477
Arma, arma!

63
00:06:28,822 --> 00:06:31,486
Certo. Eu sou do FBI.

64
00:06:31,487 --> 00:06:34,262
Eu tenho um distintivo
no meu bolso esquerdo.

65
00:06:43,718 --> 00:06:46,040
Agente Hardy,
eu não te reconheci.

66
00:06:46,553 --> 00:06:48,622
- Esse é o seu carro?
- Sim.

67
00:06:48,623 --> 00:06:50,669
<i>Sinto muito.</i>
Não sei o que aconteceu.

68
00:06:50,670 --> 00:06:53,561
Às vezes,
o computador enlouquece.

69
00:06:53,562 --> 00:06:56,261
- O computador?
- Seu carro está como roubado.

70
00:06:56,262 --> 00:06:59,418
O suspeito foi descrito
como armado e perigoso.

71
00:07:00,448 --> 00:07:03,210
- <i>Desculpe, agente.</i>
- Sinto muito, senhor.

72
00:07:03,211 --> 00:07:04,720
Senhora.

73
00:07:12,167 --> 00:07:14,449
O que diabos foi isso?

74
00:07:15,618 --> 00:07:19,101
HOBOKEN, NOVA JÉRSEI

75
00:07:27,090 --> 00:07:32,076
{\a6}<i>Sr. Salman, eu estava limpando,
não sabia que viria.</i>

76
00:07:32,077 --> 00:07:35,492
{\a6}<i>Desculpe, Rehema.
Eu queria ligar.</i>

77
00:07:35,493 --> 00:07:38,009
Você parece cansado,
senhor.

78
00:07:38,010 --> 00:07:40,188
Foi difícil,
mas é bom estar em casa.

79
00:07:40,189 --> 00:07:42,682
- É bom recebê-lo de volta.
- Obrigado.

80
00:07:43,375 --> 00:07:47,628
- Onde a Penny está?
- Ela sumiu há vários dias.

81
00:07:49,208 --> 00:07:51,838
- Entendi.
- Vou deixar você se acomodar.

82
00:07:51,839 --> 00:07:54,731
{\a6}- Eu volto amanhã?
- <i>Obrigado, Rehema.</i>

83
00:08:15,196 --> 00:08:17,675
SEDE DO FBI
NOVA YORK

84
00:08:24,491 --> 00:08:26,670
- Oi, cara.
- Oi.

85
00:08:34,732 --> 00:08:37,094
- Eu te vejo lá fora.
- Sim.

86
00:08:43,851 --> 00:08:45,870
Fiz o que você pediu.

87
00:08:45,871 --> 00:08:48,628
Vasculhei as provas
do esconderijo do Mark.

88
00:08:48,629 --> 00:08:50,799
Então estou louco?
Procurando fantasmas?

89
00:08:50,800 --> 00:08:52,618
Na verdade, encontrei algo.

90
00:08:52,619 --> 00:08:55,124
Vestígios de que usavam
um computador.

91
00:08:55,125 --> 00:08:56,674
Mas não catalogaram um.

92
00:08:56,675 --> 00:09:00,956
Mas havia uma linha de internet
com tráfego de dados altos.

93
00:09:00,957 --> 00:09:04,419
Alguém da casa passava
muito tempo <i>online</i>.

94
00:09:04,420 --> 00:09:06,878
Computador desaparecido.
Como o encontramos?

95
00:09:06,879 --> 00:09:09,547
Temos que isolar
o endereço MAC,

96
00:09:09,548 --> 00:09:12,192
depois que tivermos isso,
conseguiremos um IP.

97
00:09:12,193 --> 00:09:13,793
E encontrar o Mark.

98
00:09:16,183 --> 00:09:19,505
Pessoal, relatório da situação
na sala de conferências.

99
00:09:19,506 --> 00:09:21,386
Certo.
Obrigado.

100
00:09:24,965 --> 00:09:28,756
Então Theo Noble não existia
até 2007?

101
00:09:28,757 --> 00:09:30,654
Era um disfarce igual
ao Sam Lewis.

102
00:09:30,655 --> 00:09:32,982
Ele usava para trabalhar
na Manitech.

103
00:09:33,439 --> 00:09:36,422
Então, por que ele criou
essas identidades?

104
00:09:36,423 --> 00:09:37,934
Principalmente para matar,

105
00:09:37,935 --> 00:09:41,790
mas o Sam Lewis deu acesso
ao servidor do FBI.

106
00:09:41,791 --> 00:09:44,506
Não tem como saber
quantas identidades ele tem,

107
00:09:44,507 --> 00:09:47,088
mas com Theo Noble,
tinha um disfarce perfeito.

108
00:09:47,089 --> 00:09:49,350
Acho que via a família
com algo sagrado,

109
00:09:49,351 --> 00:09:52,423
por isso ele nunca matou
naquela identidade.

110
00:09:52,424 --> 00:09:55,412
E quando o forçamos
a destruir sua família,

111
00:09:55,413 --> 00:09:57,349
retiramos a proteção dele.

112
00:09:59,801 --> 00:10:03,029
- O que mais?
- Temos a teoria de que...

113
00:10:03,030 --> 00:10:06,743
ele oculta os assassinatos
com morte seguida de suicídio.

114
00:10:06,744 --> 00:10:09,989
Então isolamos 30 casos
que se encaixam no perfil.

115
00:10:09,990 --> 00:10:12,401
Sem indicação
de tendências suicidas.

116
00:10:12,402 --> 00:10:14,331
As cenas podem
ter sido encenadas,

117
00:10:14,332 --> 00:10:17,519
e sempre há um histórico
de uso de salas de bate-papo.

118
00:10:17,520 --> 00:10:19,500
30 pode ser
apenas o começo.

119
00:10:19,700 --> 00:10:21,730
Precisamos
de uma busca nacional.

120
00:10:21,830 --> 00:10:23,735
Atenda logo.

121
00:10:26,448 --> 00:10:28,180
Ryan Hardy.

122
00:10:28,790 --> 00:10:32,057
Usado para comprar...
O quê? Não.

123
00:10:32,199 --> 00:10:34,603
Escute,
eu ligo para você depois.

124
00:10:37,175 --> 00:10:39,162
Era um alerta de fraude.

125
00:10:39,357 --> 00:10:43,039
Meu cartão de crédito foi usado
para comprar um barco em Utah,

126
00:10:43,040 --> 00:10:44,900
e meu carro apareceu
como roubado

127
00:10:44,901 --> 00:10:46,923
no banco de dados
da polícia.

128
00:10:46,924 --> 00:10:49,200
Theo acessou
suas informações pessoais.

129
00:10:49,201 --> 00:10:51,980
Está te atingindo onde mora.
Quer desestabilizá-lo.

130
00:10:51,981 --> 00:10:53,563
Chamado da polícia de NY.

131
00:10:53,564 --> 00:10:56,699
Uma invasão e assassinato
na firma de Juliana Barnes.

132
00:10:56,900 --> 00:10:58,484
Juliana Barnes?

133
00:10:58,485 --> 00:11:00,999
Não confiscamos tudo
após o assassinato dela?

134
00:11:02,870 --> 00:11:05,960
Certo.
Temos policiais no local.

135
00:11:05,961 --> 00:11:09,415
Uma vítima, o segurança.
O pescoço dele foi cortado.

136
00:11:09,740 --> 00:11:11,191
Não faz sentido.

137
00:11:11,192 --> 00:11:13,800
Por que ir na firma
da paralegal de Strauss?

138
00:11:14,740 --> 00:11:17,298
Deve ter algo escondido lá
que deixamos passar.

139
00:11:19,340 --> 00:11:23,004
- Está bem? Todos estão bem?
- Sim. Estou bem.

140
00:11:23,005 --> 00:11:25,648
- <i>Alguém se machucou?
- Ela está ferida!</i>

141
00:11:28,400 --> 00:11:30,331
Ela está bem?

142
00:11:34,908 --> 00:11:37,671
- Alô?
- <i>Parece que isso doeu.</i>

143
00:11:39,355 --> 00:11:41,705
- Onde está você?
- Em todo lugar.

144
00:11:42,340 --> 00:11:45,584
<i>Estou nos semáforos,</i>
na sua fatura do cartão,

145
00:11:45,585 --> 00:11:48,199
na sua conta de e-mail...
Isso acabou de chegar.

146
00:11:48,200 --> 00:11:52,314
Da Jenny. "Sinto sua falta,
irmão". Carinha feliz.

147
00:11:52,315 --> 00:11:53,911
Não envolva minha irmã.

148
00:11:53,912 --> 00:11:56,335
<i>Eu posso te prejudicar</i>
de diversas formas.

149
00:11:56,336 --> 00:11:59,300
<i>Sabe de uma coisa, Theo?</i>
Você é apenas um homem.

150
00:12:00,002 --> 00:12:02,262
Eu tenho milhares agentes
do meu lado,

151
00:12:02,263 --> 00:12:05,319
e me arrisco contra você
em qualquer dia.

152
00:12:05,320 --> 00:12:09,599
Todos os agentes no mundo
não serão capazes de salvá-lo.

153
00:12:09,600 --> 00:12:13,450
Precisa ser punido pelo que fez,
e estou apenas começando.

154
00:12:34,830 --> 00:12:37,361
- Você acha que foi o Theo?
- Vamos pensar.

155
00:12:37,362 --> 00:12:39,569
Juliana era intermediária
de Strauss.

156
00:12:39,570 --> 00:12:42,745
Foi ela que abordou Kyle,
Daisy e Andrew.

157
00:12:42,746 --> 00:12:45,450
Isso significa
que Strauss deu os contatos.

158
00:12:45,451 --> 00:12:47,176
Pode ter informado algo
de Theo.

159
00:12:47,177 --> 00:12:49,305
E se deu
de outros alunos também?

160
00:12:49,306 --> 00:12:51,800
Joe disse
que Strauss separava os alunos.

161
00:12:51,801 --> 00:12:54,670
Não tinham
como contatar uns aos outros.

162
00:12:55,363 --> 00:12:57,100
Pode ser isso
que Theo quer.

163
00:12:57,307 --> 00:13:00,255
Entrar em contato
com os outros alunos de Strauss.

164
00:13:10,350 --> 00:13:12,491
FALHA NA DECODIFICAÇÃO

165
00:13:26,102 --> 00:13:27,908
Belo tiro.

166
00:13:28,517 --> 00:13:30,235
Militar?

167
00:13:30,700 --> 00:13:33,760
Eu era. Da 12ª Mountain
em Fort Lee.

168
00:13:33,770 --> 00:13:37,196
- O que aconteceu?
- É uma longa história.

169
00:13:37,197 --> 00:13:39,647
- Eu sei como é.
- Você é do exército também?

170
00:13:39,648 --> 00:13:43,218
Sim, 28ª Infantaria
em Harrisburg.

171
00:13:43,530 --> 00:13:46,507
Meu superior me humilhou
na nona semana.

172
00:13:51,486 --> 00:13:55,646
O pior é que caras
como ele se safam, sabe?

173
00:13:56,518 --> 00:13:58,194
Caras como nós...

174
00:14:00,197 --> 00:14:03,352
- Ficamos sem nada.
- Exatamente.

175
00:14:08,310 --> 00:14:10,665
Esse foi um tiro certeiro.

176
00:14:11,527 --> 00:14:13,520
Você tem habilidades, cara.

177
00:14:14,530 --> 00:14:16,550
Deveríamos tomar
uma cerveja.

178
00:14:16,744 --> 00:14:19,980
Claro.
Quem perder, paga?

179
00:14:21,100 --> 00:14:22,977
Apostado.

180
00:14:27,505 --> 00:14:29,990
ATLANTIC CITY
NOVA JÉRSEI

181
00:14:50,096 --> 00:14:52,140
Oi, bonitão.

182
00:14:52,920 --> 00:14:55,498
- O que deseja?
- Outra dose de vodca.

183
00:14:55,499 --> 00:14:57,178
Claro, docinho.

184
00:14:57,708 --> 00:14:59,689
Tem certeza
que quer só isso?

185
00:15:00,050 --> 00:15:02,250
Como não está dançando?

186
00:15:02,251 --> 00:15:04,651
É a garota mais bonita
deste lugar.

187
00:15:05,050 --> 00:15:07,249
Você é adorável.
Eu sou tímida.

188
00:15:07,250 --> 00:15:09,400
Fico nervosa
com vários olhos em mim.

189
00:15:09,401 --> 00:15:11,401
Que tal só dois olhos?

190
00:15:12,550 --> 00:15:15,900
Tenho uma casa de praia
a 10 minutos daqui.

191
00:15:15,901 --> 00:15:18,100
Que tal você passar lá
esta noite?

192
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Bom, eu adoro o mar.

193
00:15:42,350 --> 00:15:45,700
Como sua defensora pública,
devo te dar...

194
00:15:45,701 --> 00:15:48,850
todas as informações
do dia anterior à sua execução.

195
00:15:48,851 --> 00:15:51,850
E está ciente
de como as coisas...

196
00:15:52,151 --> 00:15:55,901
terminaram
com meu antigo advogado?

197
00:15:57,050 --> 00:16:00,550
Sei bem de seus assassinatos,
sr. Carroll.

198
00:16:00,551 --> 00:16:03,050
Vamos esclarecer,
eu não quero estar aqui.

199
00:16:03,051 --> 00:16:05,171
Se não se importar,
farei meu trabalho.

200
00:16:05,172 --> 00:16:07,301
Sim. Fique à vontade.

201
00:16:07,302 --> 00:16:10,700
Suas últimas 24h começarão
com um exame físico.

202
00:16:10,750 --> 00:16:13,550
Terá sua escolha
de última refeição.

203
00:16:13,880 --> 00:16:15,900
Haverá
aconselhamento religioso.

204
00:16:18,700 --> 00:16:21,100
Se você desejar.

205
00:16:21,101 --> 00:16:23,951
Foi separado um tempo
para uma visita pessoal.

206
00:16:23,952 --> 00:16:27,900
Quando ocorrer a execução,
você terá a escolha...

207
00:16:27,901 --> 00:16:30,950
- Poe era uma figura trágica.
- Sim, de fato, ele era.

208
00:16:30,951 --> 00:16:35,350
Morte era tema da vida dele,
assim como do trabalho.

209
00:16:35,351 --> 00:16:38,242
Os pais deles morreram
quando ele era bem jovem.

210
00:16:38,243 --> 00:16:40,244
Perdeu um irmão,
uma irmã, a esposa.

211
00:16:40,245 --> 00:16:41,745
- Professor Carroll?
- Sim?

212
00:16:41,746 --> 00:16:43,650
Você mencionou
no seu discurso...

213
00:16:43,651 --> 00:16:46,589
que Poe dedicou-se a escrever
após a morte do irmão.

214
00:16:46,590 --> 00:16:49,600
Sim, foi a inspiração dele.

215
00:16:49,601 --> 00:16:51,700
Foi a culpa dele
que o motivou?

216
00:16:51,701 --> 00:16:53,801
Ele sentiu-se responsável?

217
00:16:54,600 --> 00:16:58,500
Está sugerindo
que Poe matou o próprio irmão?

218
00:16:59,000 --> 00:17:01,600
Não existem provas disso.

219
00:17:01,601 --> 00:17:04,200
E é a primeira vez
que ouço essa acusação.

220
00:17:04,201 --> 00:17:06,251
Talvez seja
porque Poe era esperto.

221
00:17:07,250 --> 00:17:09,300
Ele mantinha-se discreto...

222
00:17:09,600 --> 00:17:13,150
e nunca levantava suspeitas,
isso não é possível?

223
00:17:13,750 --> 00:17:16,950
Desculpe.
Não ouvi o seu nome.

224
00:17:16,951 --> 00:17:19,001
Preciso ir para aula.

225
00:17:19,350 --> 00:17:22,151
<i>Poe tinha uma abordagem única
sobre a morte, não é?</i>

226
00:17:23,150 --> 00:17:26,250
- <i>Senhor?</i>
- Desculpe. Sim.

227
00:17:26,251 --> 00:17:28,650
Única. Com certeza.

228
00:17:31,580 --> 00:17:33,480
Algum pedido final?

229
00:17:34,850 --> 00:17:36,800
Sim, tenho um, na verdade.

230
00:17:36,801 --> 00:17:39,650
Queria mandar um recado
para Ryan Hardy.

231
00:17:39,651 --> 00:17:44,000
Diga que tenho informações
sobre quem ele procura.

232
00:17:50,300 --> 00:17:52,150
O que foi?
O que faz aqui?

233
00:17:52,151 --> 00:17:53,556
Ryan, é loucura.

234
00:17:53,557 --> 00:17:56,551
- Investigam-me no hospital.
- Pelo quê?

235
00:17:56,552 --> 00:17:59,450
Por discrepâncias nos registros
de medicamentos.

236
00:17:59,451 --> 00:18:02,300
Diz que prescrevi demais,
mas é mentira.

237
00:18:02,550 --> 00:18:05,200
- É o Theo.
- Sério?

238
00:18:05,201 --> 00:18:09,400
Pode prejudicar minha carreira.
Posso ser suspensa ou pior.

239
00:18:09,401 --> 00:18:12,750
Ryan!
Ligação da prisão do Joe.

240
00:18:14,300 --> 00:18:16,730
- Donovan atende.
- Ele quer falar com você.

241
00:18:16,731 --> 00:18:18,331
Que pena.

242
00:18:22,150 --> 00:18:25,800
Ryan, eu amo você...

243
00:18:26,150 --> 00:18:28,150
mas não sei
se posso fazer isso.

244
00:18:28,151 --> 00:18:32,251
Vou consertar isso.
Prometo.

245
00:18:47,850 --> 00:18:50,200
Isto é maravilhoso.

246
00:18:50,201 --> 00:18:52,500
Garota,
só estamos começando.

247
00:18:56,130 --> 00:18:58,030
Mais suave.

248
00:19:02,600 --> 00:19:04,400
Assim.

249
00:19:12,100 --> 00:19:13,900
Kyle...

250
00:19:15,450 --> 00:19:17,250
Meu nome é Walter.

251
00:19:17,800 --> 00:19:19,340
Eu sei...

252
00:19:19,341 --> 00:19:21,461
Mas se importa
se eu te chamar de Kyle?

253
00:19:21,462 --> 00:19:23,929
É só um joguinho
que gosto de fazer.

254
00:19:23,930 --> 00:19:25,800
Pode me chamar
do que quiser.

255
00:19:31,100 --> 00:19:33,100
Vai devagar, Kyle.

256
00:19:33,700 --> 00:19:35,300
Kyle!

257
00:19:35,650 --> 00:19:37,350
Devagar.

258
00:20:24,269 --> 00:20:27,271
Achou mesmo
que tinha escapado de mim?

259
00:21:34,171 --> 00:21:38,300
- Achei você! Agora vai pagar.
- Por favor, Mark.

260
00:21:38,301 --> 00:21:39,703
Por favor, não me mate.

261
00:21:39,704 --> 00:21:41,940
Não, não.
Mark se afogou.

262
00:21:42,247 --> 00:21:43,914
Eu sou Luke.

263
00:21:54,605 --> 00:21:58,302
- Por favor!
- Você traiu o Mark.

264
00:21:58,303 --> 00:22:01,091
Ele gostava de você
e você o enganou.

265
00:22:01,092 --> 00:22:04,394
- Não fui eu. Foi Strauss.
- Essa é sua versão. Mentira.

266
00:22:05,794 --> 00:22:08,549
Ele me mataria
se eu não o obedecesse.

267
00:22:08,550 --> 00:22:11,059
Por favor.
Você e eu somos iguais.

268
00:22:11,211 --> 00:22:13,387
Ambos perdemos pessoas
que amávamos.

269
00:22:13,759 --> 00:22:15,255
Por favor.

270
00:22:15,772 --> 00:22:17,372
Coitada.

271
00:22:17,373 --> 00:22:20,383
Você é só um pássaro ferido,
não é?

272
00:22:21,104 --> 00:22:23,214
Vou acabar
com seu sofrimento.

273
00:22:23,215 --> 00:22:25,442
Não. Sei como chegar
até Mike Weston.

274
00:22:31,072 --> 00:22:32,472
Oi, pessoal.

275
00:22:32,473 --> 00:22:35,360
Ryan, rastreei o sinal do número
com que Theo ligou.

276
00:22:35,361 --> 00:22:37,400
- Era um pré-pago.
- Então, sem GPS.

277
00:22:37,401 --> 00:22:39,366
Certo,
mas instalei um alarme.

278
00:22:39,367 --> 00:22:41,243
Se ele ligar de novo,
o acharemos.

279
00:22:41,244 --> 00:22:43,955
Não usará o mesmo,
é esperto demais para isso.

280
00:22:44,474 --> 00:22:47,626
Eu estava pronto,
na melhor forma da minha vida.

281
00:22:47,627 --> 00:22:50,156
Ótima pontuação
no teste físico.

282
00:22:50,224 --> 00:22:51,881
E o que houve?

283
00:22:52,226 --> 00:22:54,300
Problemas
na avaliação psiquiátrica.

284
00:22:54,480 --> 00:22:58,350
O capitão otário me expulsou
por problemas de hostilidade.

285
00:22:59,700 --> 00:23:02,843
- Qual é o nome dele?
- Robert James Tubbs.

286
00:23:02,844 --> 00:23:04,879
Ele me perseguiu
desde o começo.

287
00:23:07,406 --> 00:23:10,528
Eu fui feito para estar na 12ª
e para ser Ranger.

288
00:23:10,529 --> 00:23:12,612
- Sequer teve chance.
- Não.

289
00:23:15,249 --> 00:23:18,136
Perdi minha esposa,
meu apartamento,

290
00:23:18,137 --> 00:23:21,113
e todos os sonhos
que eu ainda tinha.

291
00:23:23,791 --> 00:23:26,092
Pode recuperar tudo.

292
00:23:28,162 --> 00:23:31,457
Sua masculinidade,
sua dignidade.

293
00:23:32,066 --> 00:23:36,112
É? Como?

294
00:24:02,296 --> 00:24:04,831
<i>As câmeras que instalamos</i>
ainda estão ativas.

295
00:24:04,832 --> 00:24:06,807
Estão conectadas
neste portal.

296
00:24:06,868 --> 00:24:09,686
Se o FBI tivesse o <i>notebook</i>,
as teriam desativado.

297
00:24:09,687 --> 00:24:11,593
Então está
com outra pessoa.

298
00:24:13,107 --> 00:24:14,650
Eu não acredito nisso.

299
00:24:14,651 --> 00:24:17,050
A polícia chegou pouco depois
de Mark sair.

300
00:24:17,051 --> 00:24:19,500
O <i>notebook</i> estava na sua cama
e eles pegaram.

301
00:24:19,501 --> 00:24:22,380
- Podem não tê-lo examinado.
- De acordo com isso...

302
00:24:22,381 --> 00:24:25,580
O <i>notebook</i> continuou conectado
desde a invasão.

303
00:24:25,581 --> 00:24:29,817
Alguém está vigiando Max
e pode nos levar até o Mike.

304
00:24:35,196 --> 00:24:36,796
Não.

305
00:24:36,797 --> 00:24:38,237
- Relaxe.
- Mark!

306
00:24:38,238 --> 00:24:40,316
Eu te disse
que Mark morreu.

307
00:24:42,903 --> 00:24:44,604
Sou Luke.

308
00:24:53,852 --> 00:24:55,452
Tire suas roupas.

309
00:24:56,250 --> 00:24:57,684
Não.

310
00:25:02,223 --> 00:25:03,957
Por favorzinho?

311
00:25:48,603 --> 00:25:50,403
É o suficiente para você?

312
00:26:04,592 --> 00:26:06,700
Ou talvez você queira mais.

313
00:26:23,485 --> 00:26:25,950
Pare.

314
00:26:27,404 --> 00:26:30,550
Acho
que Mark não está morto.

315
00:26:51,075 --> 00:26:52,875
Quem são vocês?

316
00:26:54,829 --> 00:26:57,266
Manter a máscara, não?
Esse era o plano.

317
00:26:57,267 --> 00:26:59,167
Você precisa encará-lo.

318
00:26:59,168 --> 00:27:01,424
Encarar o cara
que tirou a sua dignidade.

319
00:27:05,265 --> 00:27:08,946
Isso mesmo.
Recrutamento da 12ª, lembra?

320
00:27:08,947 --> 00:27:10,727
Falhei
na avaliação psicológica.

321
00:27:10,728 --> 00:27:12,361
Isso, seu maluco,
filho da...

322
00:27:12,362 --> 00:27:14,731
- Calado!
- Diga para ele.

323
00:27:15,313 --> 00:27:17,455
Diga o que ele te custou.

324
00:27:17,570 --> 00:27:20,000
Desisti de tudo
para ser um Ranger

325
00:27:20,100 --> 00:27:21,507
e você tirou isso de mim.

326
00:27:21,508 --> 00:27:23,375
Você tirou tudo, seu verme!

327
00:27:25,106 --> 00:27:27,218
Você nunca vai
se safar disso.

328
00:27:28,691 --> 00:27:30,398
De novo.

329
00:27:35,027 --> 00:27:36,727
Como você se sente agora?

330
00:27:36,728 --> 00:27:39,895
Bem. Muito bem.

331
00:27:39,896 --> 00:27:42,033
Então vai gostar
mais ainda disso.

332
00:27:55,215 --> 00:27:57,327
Achei
que só íamos assustá-lo.

333
00:27:57,846 --> 00:27:59,655
Ele precisava morrer

334
00:27:59,825 --> 00:28:02,384
para te libertar
para as coisas que virão.

335
00:28:02,811 --> 00:28:04,400
Do que você está falando?

336
00:28:04,401 --> 00:28:07,650
Você acha que encontrei
com você por acidente?

337
00:28:09,212 --> 00:28:11,700
Fui atrás de você, soldado.

338
00:28:11,850 --> 00:28:14,550
- Por quê?
- Porque você é especial.

339
00:28:14,795 --> 00:28:17,600
- Sou?
- É, sim.

340
00:28:18,204 --> 00:28:19,800
Na verdade,

341
00:28:21,703 --> 00:28:23,550
você tem potencial

342
00:28:23,900 --> 00:28:26,128
para mudar o rumo
da história.

343
00:28:29,151 --> 00:28:32,137
Como aquele cara
em "Matrix".

344
00:28:32,500 --> 00:28:34,367
Exatamente.

345
00:28:34,368 --> 00:28:37,403
Quero passar isso
na cara da Linda.

346
00:28:37,404 --> 00:28:40,237
Você não pode.
Sua ex nunca acreditou em você.

347
00:28:40,238 --> 00:28:41,738
Eu entendo.

348
00:28:42,380 --> 00:28:44,380
Você é o escolhido, Gary.

349
00:28:45,036 --> 00:28:46,973
E a morte desse homem...

350
00:28:47,446 --> 00:28:49,654
significa
o seu renascimento.

351
00:28:52,384 --> 00:28:53,984
Mike.

352
00:28:54,544 --> 00:28:56,805
Sabe o projeto
em que você e Sloan estão?

353
00:28:56,806 --> 00:28:58,318
Rastrear o <i>notebook</i>
de Mark.

354
00:28:58,319 --> 00:29:00,735
Isso, Ryan pediu
que ela rastreasse Theo,

355
00:29:00,736 --> 00:29:03,248
então ela pediu
para eu assumir. O quê?

356
00:29:03,550 --> 00:29:05,330
Nada, estou surpreso
que aceitou.

357
00:29:05,331 --> 00:29:07,807
Não deveria.
Mark deve ser preso.

358
00:29:07,808 --> 00:29:11,100
- Farei o que puder para isso.
- Até trabalhar comigo?

359
00:29:11,150 --> 00:29:13,100
Você quer ver
o que descobri ou não?

360
00:29:13,400 --> 00:29:15,020
Pode ir na frente.

361
00:29:29,619 --> 00:29:31,019
Dê-me sua máscara.

362
00:29:31,020 --> 00:29:32,800
Há um rio aqui perto,
jogamos lá.

363
00:29:32,801 --> 00:29:34,789
Eu deixei lá dentro.

364
00:29:36,820 --> 00:29:39,281
- Onde?
- Na cozinha.

365
00:29:39,282 --> 00:29:40,935
- Vou buscá-la.
- Não.

366
00:29:42,267 --> 00:29:44,167
Eu vou, espere aqui.

367
00:30:00,033 --> 00:30:02,341
- <i>Alô?</i>
- Linda, oi, é...

368
00:30:02,342 --> 00:30:04,494
<i>Gary, já falei
para não ligar mais.</i>

369
00:30:04,495 --> 00:30:06,095
Não, escute!

370
00:30:06,338 --> 00:30:08,855
Você está errada
a meu respeito, sabia?

371
00:30:09,000 --> 00:30:11,500
Não sou um perdedor,
sou o escolhido.

372
00:30:11,501 --> 00:30:14,000
E você vai se arrepender
de ter me deixado.

373
00:30:29,229 --> 00:30:31,596
- Vamos.
- Certo.

374
00:30:36,615 --> 00:30:39,999
- Pode falar.
- Está certo em não ir ver Joe.

375
00:30:40,000 --> 00:30:42,700
Era uma tática
para ficar mais tempo com você.

376
00:30:42,810 --> 00:30:44,921
Não vai mesmo
para a execução?

377
00:30:44,922 --> 00:30:46,417
Isso.

378
00:30:46,418 --> 00:30:50,158
Achei que, de todos, você seria
quem mais queria vê-lo morrer.

379
00:30:50,530 --> 00:30:52,800
Estou cansado
de ver pessoas morrerem.

380
00:30:53,750 --> 00:30:56,100
Ryan! Theo usou
o celular de novo

381
00:30:56,101 --> 00:30:58,430
em uma casa
em Waynesboro, Virgínia.

382
00:31:00,858 --> 00:31:03,686
A casa é do Cap. Robert Tubbs,
do exército.

383
00:31:03,687 --> 00:31:05,469
- Qual a relação?
- Eu não sei.

384
00:31:05,470 --> 00:31:07,599
Mas parece
que Theo o matou.

385
00:31:07,600 --> 00:31:10,680
A polícia atendeu a uma chamada
há 30 minutos.

386
00:31:10,681 --> 00:31:12,300
Disparos.

387
00:31:12,800 --> 00:31:14,950
E encontraram Tubbs assim.

388
00:31:15,800 --> 00:31:17,253
Assassinou o cara.

389
00:31:17,254 --> 00:31:19,901
Deve haver um motivo
que o levou a matá-lo.

390
00:31:19,902 --> 00:31:23,250
Foi sorte ele ter usado
o celular, mas por quê?

391
00:31:23,780 --> 00:31:25,430
O que ele está fazendo?

392
00:31:37,751 --> 00:31:40,372
- Está perdido, Gary?
- Não, eu só...

393
00:31:40,373 --> 00:31:43,569
Eu era da ala comum.
Acho que precisavam de ajuda.

394
00:31:43,570 --> 00:31:45,560
Nunca ouvi falar nisso.

395
00:31:45,561 --> 00:31:48,259
<i>Tenha calma, Gary.</i>
Estou cuidando de tudo.

396
00:31:48,260 --> 00:31:51,007
- Diga para olhar no sistema.
- Olhe no sistema.

397
00:32:04,800 --> 00:32:07,399
Está ciente do protocolo
de segurança daqui?

398
00:32:07,400 --> 00:32:09,400
- Sim, senhor.
- Tudo bem.

399
00:32:09,600 --> 00:32:13,400
Fique esperto.
Esses caras são selvagens.

400
00:32:21,000 --> 00:32:22,600
Entrei.

401
00:32:38,200 --> 00:32:40,700
Diga ao Joe
que Theo o cumprimenta.

402
00:32:47,200 --> 00:32:49,100
Theo está
te cumprimentando.

403
00:33:01,900 --> 00:33:05,600
- Já faz tempo, Joe.
- Já faz tempo, Joe.

404
00:33:05,900 --> 00:33:08,300
Você se tornou
uma celebridade.

405
00:33:08,301 --> 00:33:10,600
Posso dizer o mesmo
sobre você.

406
00:33:11,300 --> 00:33:16,901
Strauss claramente mantinha
o melhor aluno em segredo.

407
00:33:17,200 --> 00:33:20,750
Posso ter sido o melhor
em seguir a filosofia dele...

408
00:33:20,751 --> 00:33:22,600
Você sempre foi especial.

409
00:33:28,100 --> 00:33:29,899
Diga-me, Theo,

410
00:33:29,900 --> 00:33:34,200
esse amigo seu está aqui
para me ajudar a fugir?

411
00:33:34,500 --> 00:33:38,200
Porque ele parece
um pouco...

412
00:33:38,201 --> 00:33:41,300
desqualificado
<i>para o trabalho.</i>

413
00:33:41,400 --> 00:33:43,100
Sem ofensas.

414
00:33:43,300 --> 00:33:45,699
Infelizmente,
não posso te salvar.

415
00:33:45,700 --> 00:33:48,299
Então,
qual é o motivo da visita?

416
00:33:48,300 --> 00:33:52,150
A menos que espere
que eu possa te salvar.

417
00:33:52,151 --> 00:33:54,209
Nada passa despercebido
por você, Joe.

418
00:33:54,210 --> 00:33:56,435
Não é à toa
que é o preferido de Strauss.

419
00:33:56,436 --> 00:34:01,861
Theo...
elogios são tão ordinários.

420
00:34:02,000 --> 00:34:05,599
Estou ofendido por achar
que sou facilmente manipulado.

421
00:34:05,600 --> 00:34:07,800
Então vamos direto
ao ponto.

422
00:34:08,200 --> 00:34:11,199
Strauss usava um código
para proteger segredos dele...

423
00:34:11,200 --> 00:34:12,770
Que só pode ser decifrado...

424
00:34:12,771 --> 00:34:15,486
Usando uma frase chave escolhida
pelo criador.

425
00:34:15,487 --> 00:34:17,599
É à moda antiga.

426
00:34:17,600 --> 00:34:19,900
A simplicidade
o torna indecifrável.

427
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
Mas acho que Strauss confiou
essa chave a você.

428
00:34:23,001 --> 00:34:25,400
E por que eu te ajudaria?

429
00:34:26,600 --> 00:34:28,934
O que ganho em troca?

430
00:34:29,300 --> 00:34:31,000
Infâmia.

431
00:34:32,200 --> 00:34:34,000
Você vai morrer, Joe.

432
00:34:34,800 --> 00:34:36,750
Se for esperto,
seu legado continua.

433
00:34:36,751 --> 00:34:39,799
- Todos os assassinatos...
- Que virão, serão seus.

434
00:34:39,800 --> 00:34:43,100
"O infame Joe Carroll matando
da sua cova."

435
00:34:43,600 --> 00:34:45,400
Imortalidade.

436
00:34:47,300 --> 00:34:48,700
O que você descobriu?

437
00:34:48,701 --> 00:34:52,222
Vi as provas encontradas
no esconderijo do Mark...

438
00:34:52,223 --> 00:34:55,457
- E achei isso.
- Um recibo.

439
00:34:55,458 --> 00:34:57,524
De um <i>notebook</i> comprado
em Rego Park.

440
00:34:57,525 --> 00:34:59,213
Eu tenho o endereço MAC.

441
00:34:59,214 --> 00:35:02,589
Ou seja, se alguém usá-lo,
podemos achá-lo na hora.

442
00:35:02,590 --> 00:35:03,990
Como?

443
00:35:03,991 --> 00:35:06,550
Coloco o IP no sistema
e obtemos a localização.

444
00:35:06,551 --> 00:35:10,000
<i>Ou emitiremos mandados
para tentar achá-lo.</i>

445
00:35:19,600 --> 00:35:21,500
Desculpem-me.

446
00:35:25,900 --> 00:35:28,450
- Que rápido.
- Está aqui no prédio.

447
00:35:28,451 --> 00:35:29,851
O quê?

448
00:35:32,700 --> 00:35:34,153
Onde?

449
00:35:34,154 --> 00:35:36,300
Eu não sei.
Está tentando localizar.

450
00:35:36,301 --> 00:35:39,637
Vou isolar o roteador
e achar a exata localização.

451
00:36:06,900 --> 00:36:10,400
- O sinal desapareceu!
- Devem ter desligado-o.

452
00:36:19,900 --> 00:36:22,600
- Ryan.
- Eu cuido disso.

453
00:36:22,700 --> 00:36:24,925
Temos um problema.
Alguém em nossa equipe

454
00:36:24,926 --> 00:36:27,116
pegou o <i>notebook</i>
do esconderijo do Mark.

455
00:36:27,117 --> 00:36:28,957
- Temos outro infiltrado.
- O quê?

456
00:36:28,958 --> 00:36:30,501
Encontrei algo.

457
00:36:31,000 --> 00:36:33,550
Theo ligou
para um número registrado

458
00:36:33,551 --> 00:36:36,100
no nome de Linda Benson,
em Charlottesville.

459
00:36:36,101 --> 00:36:37,612
A polícia a interrogou,

460
00:36:37,613 --> 00:36:40,500
e ela disse que quem ligou
foi o ex-marido, Gary.

461
00:36:40,501 --> 00:36:42,700
- O que sabemos sobre ele?
- Espere.

462
00:36:46,700 --> 00:36:49,000
Ele é um guarda
na prisão do Joe.

463
00:36:52,559 --> 00:36:56,699
Sabe, Theo, eu admiro muito

464
00:36:56,700 --> 00:37:00,899
a sua ingenuidade,
mas ainda não me convenceu.

465
00:37:00,900 --> 00:37:04,700
<i>Vou precisar
de um pequeno incentivo.</i>

466
00:37:05,199 --> 00:37:06,599
O quê?

467
00:37:06,600 --> 00:37:09,300
Você já passou bastante tempo
com Ryan.

468
00:37:09,301 --> 00:37:11,699
Ele tem alguém novo
na vida dele.

469
00:37:11,700 --> 00:37:15,000
Um novo amor...
Quem é ela?

470
00:37:17,400 --> 00:37:20,300
- O nome dela é Gwen.
- Uma mulher linda.

471
00:37:21,400 --> 00:37:24,700
Ela é médica
e eles estão morando juntos.

472
00:37:25,500 --> 00:37:29,499
Não estou incluído
na nova vida dele.

473
00:37:29,500 --> 00:37:31,700
Sei o quanto isso te magoa,
Joe.

474
00:37:32,733 --> 00:37:37,000
Dê-me o que quero
e punirei Ryan Hardy por nós.

475
00:37:37,400 --> 00:37:41,000
Ryan Hardy <i>pertence a mim.</i>

476
00:37:43,800 --> 00:37:46,199
Você vai morrer
em 36 horas.

477
00:37:46,200 --> 00:37:49,034
Estou oferecendo
que viva além da morte,

478
00:37:49,035 --> 00:37:51,682
de acabar com o homem
que tirou tudo de você.

479
00:37:51,683 --> 00:37:53,300
Aceita ou não?

480
00:37:56,400 --> 00:37:58,399
<i>Código 6
no corredor da morte.</i>

481
00:37:58,400 --> 00:38:00,792
<i>Parece
que alguém</i> foi descoberto.

482
00:38:01,200 --> 00:38:03,499
Theo, eles estão vindo.
O que eu faço?

483
00:38:03,500 --> 00:38:04,900
Cuidado!

484
00:38:06,893 --> 00:38:09,061
Isso. Isso!

485
00:38:10,630 --> 00:38:12,050
<i>Eu sinto muito, Theo.</i>

486
00:38:12,051 --> 00:38:15,167
Não estou pronto
para desistir ainda,

487
00:38:15,168 --> 00:38:18,938
não enquanto ainda tenho
uma última jogada.

488
00:38:31,293 --> 00:38:33,000
<i>Homem morto!</i>

489
00:38:33,554 --> 00:38:35,488
Não se mexa!

490
00:38:39,626 --> 00:38:41,226
Vamos.

491
00:38:41,795 --> 00:38:43,395
<i>Vamos. Ande!</i>

492
00:38:52,953 --> 00:38:54,553
Então...

493
00:38:55,000 --> 00:38:56,630
você conhece Theo.

494
00:38:57,432 --> 00:39:01,285
Tentei falar, mas você insistiu
em enviar outro no seu lugar.

495
00:39:01,286 --> 00:39:04,399
O que Theo queria de você?
O que disse para ele?

496
00:39:04,400 --> 00:39:07,805
Tenho que dizer, Ryan...
estou decepcionado com você.

497
00:39:07,806 --> 00:39:11,622
Quase parece que não quer mais
ser o meu amigo.

498
00:39:11,623 --> 00:39:13,682
Não sou seu amigo!

499
00:39:13,683 --> 00:39:15,841
Eu sou o cara que matou
seus seguidores

500
00:39:15,842 --> 00:39:18,730
e te levou ao corredor
da morte, agora me diga...

501
00:39:19,448 --> 00:39:22,830
Diga onde diabos ele está.

502
00:39:22,831 --> 00:39:24,420
Por quê?
Por que eu deveria?

503
00:39:24,421 --> 00:39:26,689
Você não está
sendo agradável.

504
00:39:27,095 --> 00:39:29,095
Façamos o seguinte...

505
00:39:29,100 --> 00:39:31,200
Por que não passa a noite?

506
00:39:31,201 --> 00:39:33,050
Criaram esta ala
só para mim.

507
00:39:33,051 --> 00:39:35,600
Você poderia dormir
na cela ao lado

508
00:39:35,650 --> 00:39:38,093
e poderíamos conversar
a noite toda.

509
00:39:38,840 --> 00:39:41,042
Poderíamos falar
sobre Gwen.

510
00:39:41,442 --> 00:39:44,629
Soube que ela é bonita
e é médica.

511
00:39:45,280 --> 00:39:46,813
<i>Segure-o!</i>

512
00:39:49,117 --> 00:39:52,335
- <i>Solte-o.
- Vamos. Solte.</i>

513
00:39:52,654 --> 00:39:54,254
<i>Tirem-no.</i>

514
00:39:55,242 --> 00:39:56,923
Tudo bem, tudo bem!

515
00:39:59,026 --> 00:40:00,700
Quanto amor!

516
00:40:00,701 --> 00:40:04,400
Só mostra o quanto
se importa comigo.

517
00:40:04,401 --> 00:40:07,000
E eu estava preocupado.

518
00:40:07,001 --> 00:40:08,654
Não posso mais fazer isso.

519
00:40:09,104 --> 00:40:11,530
É claro que pode.

520
00:40:11,806 --> 00:40:14,100
Você só tem que aceitar...

521
00:40:14,101 --> 00:40:18,000
que sou o relacionamento
mais importante da sua vida.

522
00:40:18,001 --> 00:40:19,446
Não, você não é.

523
00:40:20,348 --> 00:40:22,226
Você é uma doença.

524
00:40:22,350 --> 00:40:24,418
Amanhã, quando te matarem,

525
00:40:26,888 --> 00:40:28,555
estarei curado.

526
00:41:15,136 --> 00:41:16,749
Gwen?

527
00:41:16,750 --> 00:41:18,407
<i>No banheiro.
Você está bem?</i>

528
00:41:18,408 --> 00:41:21,083
Estou.
Só quebrei um copo.

529
00:41:21,084 --> 00:41:22,784
Não saia.

530
00:41:22,900 --> 00:41:25,685
<i>Pensei que viria no jantar.
Aconteceu algo?</i>

531
00:41:30,256 --> 00:41:31,956
Não. Não.

532
00:41:36,257 --> 00:41:39,035
Não. Eu só...
Eu estava só...

533
00:41:47,469 --> 00:41:49,269
Eu vi o Joe.

534
00:41:50,672 --> 00:41:52,672
<i>Theo contatou ele</i>

535
00:41:53,111 --> 00:41:55,355
e pensei que ir na prisão
<i>seria o certo.</i>

536
00:41:55,356 --> 00:41:57,156
<i>Eu estava errado.</i>

537
00:41:57,655 --> 00:41:59,750
- Tudo bem.
- Não.

538
00:41:59,751 --> 00:42:02,035
<i>- Ryan.</i>
- Não, não está.

539
00:42:02,083 --> 00:42:04,680
Você é a coisa mais importante
da minha vida

540
00:42:04,681 --> 00:42:08,222
e eu continuo
<i>estragando tudo.</i>

541
00:42:08,390 --> 00:42:10,491
<i>Não quero te perder,
doutora.</i>

542
00:42:10,725 --> 00:42:12,259
Eu vou melhorar.

543
00:42:15,196 --> 00:42:16,930
Eu te amo.

544
00:42:19,334 --> 00:42:22,449
Eu também te amo.
Saio em um minuto.

545
00:42:22,950 --> 00:42:24,636
<i>Certo.</i>

546
00:43:26,312 --> 00:43:29,812
<b>UNITED e inSanos
Quality is Everything!</b>

547
00:43:29,813 --> 00:43:32,674
<b>Legende Conosco! | @UnitedTeam
www.united4ever.tv</b>

