1
00:00:02,455 --> 00:00:05,440
Me diga uma coisa, Ryan.
Estou nos seus sonhos?

2
00:00:05,441 --> 00:00:08,921
- Como fazemos isso?
- Tenho muito para te ensinar.

3
00:00:08,922 --> 00:00:11,388
Sou o relacionamento mais
importante da sua vida.

4
00:00:11,389 --> 00:00:12,699
Você é uma doença.

5
00:00:12,700 --> 00:00:14,815
Amanhã, quando te
matarem, estarei curado.

6
00:00:14,816 --> 00:00:17,895
Ryan Hardy recusou seu convite
para vir a sua execução.

7
00:00:17,896 --> 00:00:19,911
- Deve ser um engano.
- Receio que não.

8
00:00:19,912 --> 00:00:21,983
Não quero te perder, Dra.
Vou melhorar.

9
00:00:21,984 --> 00:00:23,613
Eu já saio.

10
00:00:23,614 --> 00:00:26,174
- Cadê a Penny?
- Viajou há vários dias.

11
00:00:26,478 --> 00:00:28,846
<i>Por que ir ao escritório
da advogada do Strauss?</i>

12
00:00:28,847 --> 00:00:30,720
<i>Deve ter algo lá que não vimos.</i>

13
00:00:30,721 --> 00:00:32,960
- Entrei.
- Strauss usou um código

14
00:00:32,961 --> 00:00:35,451
para proteger segredos
que só podem ser decifrados

15
00:00:35,452 --> 00:00:37,462
usando uma senha
escolhida pelo criador,

16
00:00:37,463 --> 00:00:39,566
mas acho que o Strauss
confiou em você.

17
00:00:39,567 --> 00:00:42,380
Me dê o que eu quero e irei
punir o Ryan por nós dois.

18
00:00:42,381 --> 00:00:45,671
Ryan Hardy pertence a mim.

19
00:00:45,672 --> 00:00:47,209
Desculpe, Theo.

20
00:00:47,210 --> 00:00:51,247
Não vou desistir enquanto
tiver uma carta na manga.

21
00:00:52,397 --> 00:00:54,601
PENITENCIÁRIA DA VIRGÍNIA
DIA DA EXECUÇÃO

22
00:01:19,000 --> 00:01:20,958
EU APOIO A PENA DE
MORTE PARA ASSASSINOS

23
00:01:20,959 --> 00:01:22,359
<i>Pague pelo que fez!</i>

24
00:01:46,625 --> 00:01:48,856
Bem-vindo ao último
dia da sua vida.

25
00:01:55,407 --> 00:01:57,407
<b>UNITED e inSanos
apresentam</b>

26
00:01:57,408 --> 00:01:59,408
<b>S03E10
Evermore</b>

27
00:02:02,548 --> 00:02:05,342
<i>Este é um dia que muitos
acharam que nunca chegaria.</i>

28
00:02:05,343 --> 00:02:07,945
<i>Joe Carroll, o líder do
culto assassino responsável</i>

29
00:02:07,946 --> 00:02:10,847
<i>pela morte de dezenas
enquanto aterrorizava o país,</i>

30
00:02:10,848 --> 00:02:13,329
<i>será executado
hoje à meia noite.</i>

31
00:02:13,330 --> 00:02:17,758
<i>Há mais de 1 ano, o
reinado de Caroll acabou</i>

32
00:02:17,759 --> 00:02:19,971
<i>pelo agente do FBI, Ryan Hardy.</i>

33
00:02:19,972 --> 00:02:22,072
<i>Desde a sua recaptura,
Carroll ficou...</i>

34
00:02:22,073 --> 00:02:23,821
Você está muito popular.

35
00:02:23,822 --> 00:02:26,903
Todo repórter do universo
está me ligando para comentar.

36
00:02:26,904 --> 00:02:29,800
Eu espero que o ataque do Theo
desligue o meu celular.

37
00:02:31,806 --> 00:02:34,366
Não consegui dormir,
então fiz o café.

38
00:02:34,367 --> 00:02:36,024
Deve estar meio frio.

39
00:02:36,025 --> 00:02:39,791
<i>23 horas por dia sobre
vigilância constante.</i>

40
00:02:39,792 --> 00:02:42,569
<i>Nossa fonte na prisão confirma</i>

41
00:02:42,570 --> 00:02:44,688
<i>que o Caroll não tem
visitantes marcados.</i>

42
00:02:44,689 --> 00:02:48,059
<i>Até Ryan Hardy recusou
assistir sua execução.</i>

43
00:02:50,162 --> 00:02:52,991
Por que está fazendo
isso consigo mesmo?

44
00:02:52,992 --> 00:02:54,392
Devia tentar esquecer isso.

45
00:02:55,069 --> 00:02:57,065
Eu sei.
É mais fácil falar do que fazer,

46
00:02:57,066 --> 00:03:00,164
mas sério,
falte ao trabalho.

47
00:03:00,165 --> 00:03:02,228
Vamos ver ao cinema
ou algo assim.

48
00:03:02,229 --> 00:03:06,126
É uma ótima ideia, mas acho
que eu não aguentaria 5 minutos.

49
00:03:07,110 --> 00:03:08,835
Tenho que ficar ocupado.

50
00:03:12,789 --> 00:03:14,567
Eu te ligo mais tarde.

51
00:03:16,568 --> 00:03:19,068
<b>Legenda:
IvanHalen | LikaPoetisa | othelo</b>

52
00:03:19,069 --> 00:03:21,569
<b>Legenda:
winterfall | Chip | kDragon</b>

53
00:03:21,570 --> 00:03:24,070
<b>Legenda:
Skoad | LariS | Brito</b>

54
00:03:24,071 --> 00:03:26,571
<b>Legenda:
lhenrique</b>

55
00:03:33,961 --> 00:03:35,461
Sr.ª Thompson.

56
00:03:35,462 --> 00:03:38,251
Você é a minha guia
para a execução de hoje?

57
00:03:38,836 --> 00:03:40,719
O tribunal pediu
que eu garantisse

58
00:03:40,754 --> 00:03:43,656
a proteção de seus direitos
durante o processo de execução.

59
00:03:43,691 --> 00:03:46,383
Senão, eu estaria assistindo
na minha casa com pipoca.

60
00:03:46,715 --> 00:03:51,674
Essa é a 1ª vez que vai
presenciar uma morte de perto?

61
00:03:52,494 --> 00:03:53,800
Sim.

62
00:03:53,801 --> 00:03:57,392
Não se surpreenda se
ficar um pouco excitada.

63
00:04:13,105 --> 00:04:15,091
Bom dia, senhores.

64
00:04:15,092 --> 00:04:18,292
Dia-D, Joe.
Estou de olho na sua cela.

65
00:04:18,293 --> 00:04:21,094
Infelizmente, está reservada
para celebridades,

66
00:04:22,245 --> 00:04:25,497
não para assassinos plebeus
com Complexo de Édipo.

67
00:04:25,498 --> 00:04:28,483
É você que vai chorar pela
mamãe quando te injetarem.

68
00:04:30,974 --> 00:04:33,641
- Em quanto estão as apostas?
- US$ 1500.

69
00:04:33,642 --> 00:04:35,256
Que apostas?

70
00:04:36,539 --> 00:04:38,810
Quanto tempo vai demorar
para o Joe morrer.

71
00:04:38,811 --> 00:04:40,998
Mais ou menos de 4 minutos.
Quer apostar?

72
00:04:42,144 --> 00:04:45,366
Eu passo.
Onde estamos com o Theo?

73
00:04:45,367 --> 00:04:47,676
Foi ele que guiou o Gary
no corredor da morte.

74
00:04:47,677 --> 00:04:50,833
Achamos a brecha que usou para
acessar o servidor da prisão.

75
00:04:50,834 --> 00:04:53,156
- Fecharam-na.
- Por que ele falou com o Joe?

76
00:04:53,157 --> 00:04:55,927
Acabar com minhas economias
não vai satisfazê-lo.

77
00:04:55,928 --> 00:04:59,463
Ele virá atrás de mim,
e sabe que vai precisar de ajuda

78
00:04:59,464 --> 00:05:00,919
se quiser sobreviver.

79
00:05:49,265 --> 00:05:51,035
O que diabos
está fazendo com ela?

80
00:05:51,812 --> 00:05:53,681
Eu te fiz uma pergunta!

81
00:06:00,843 --> 00:06:03,535
Você precisa refletir um pouco
sobre isso, filho.

82
00:06:04,703 --> 00:06:07,282
Toda a sua vida
o levou até esse instante.

83
00:06:07,283 --> 00:06:10,379
Você tem dois caminhos,
e um deles é contínuo.

84
00:06:10,380 --> 00:06:12,754
Vamos chamá-lo de
"esclarecimento, reabilitação,

85
00:06:12,755 --> 00:06:15,598
carreira, família."

86
00:06:15,999 --> 00:06:18,214
O outro termina
em uns 10 segundos.

87
00:06:19,411 --> 00:06:21,400
Esse simplesmente
se chama "morte".

88
00:06:41,166 --> 00:06:43,972
- Bom dia, Joe.
- Quem é o seu amigo?

89
00:06:43,973 --> 00:06:46,853
Jim Vail. sou o chefe
de gabinete do governador,

90
00:06:46,854 --> 00:06:50,722
e vim certificar que a sua
execução seja tranquila.

91
00:06:50,723 --> 00:06:53,700
Estou certo que será ótimo
para a campanha do governador.

92
00:06:54,630 --> 00:06:57,291
Que tal eu apoiá-lo nas
minhas palavras finais?

93
00:06:58,092 --> 00:06:59,832
Pelo amor de Deus,
não faça isso!

94
00:06:59,833 --> 00:07:01,337
Vamos começar.

95
00:07:04,807 --> 00:07:07,416
Vou deixá-lo sair da cadeira,
mas tente alguma coisa,

96
00:07:07,417 --> 00:07:10,512
e o agente Price vai
te dar um baita choque.

97
00:07:10,513 --> 00:07:12,125
Qual é, gente.

98
00:07:12,126 --> 00:07:15,364
Não me façam relatar
crueldade e punição exagerada.

99
00:07:21,724 --> 00:07:23,287
Não!

100
00:07:23,288 --> 00:07:24,966
Espera um pouco...
Um instante!

101
00:07:25,628 --> 00:07:27,221
No chão!

102
00:07:28,364 --> 00:07:30,026
Agora!

103
00:07:47,309 --> 00:07:50,298
Não acharam que me matar
seria fácil, não é?

104
00:08:00,978 --> 00:08:02,808
- Está ruim?
- É um pesadelo.

105
00:08:02,809 --> 00:08:05,202
Ele matou 2 guardas.
Se trancou na enfermaria,

106
00:08:05,203 --> 00:08:08,228
tem 3 reféns, incluindo o
chefe de gabinete do governador.

107
00:08:08,229 --> 00:08:09,988
Estamos nos
preparando para entrar.

108
00:08:09,989 --> 00:08:12,408
Não! Faça isso e o Joe
começa a matar gente,

109
00:08:12,409 --> 00:08:14,695
- os Vips primeiro.
- Quanto mais esperarmos,

110
00:08:14,696 --> 00:08:17,021
mais tempo ele terá para
construir um bloqueio.

111
00:08:17,022 --> 00:08:21,441
Bom dia, diretor. Reprogramei
as atividades de hoje,

112
00:08:21,442 --> 00:08:24,599
E eu odiaria ser interrompido
pela tropa de choque,

113
00:08:24,600 --> 00:08:27,971
que eu posso ver muito bem
pelo monitor de segurança.

114
00:08:27,972 --> 00:08:31,264
Então, todo o pessoal
da prisão deve recuar

115
00:08:31,265 --> 00:08:34,946
desse bloco imediatamente,
se não fizerem isso,

116
00:08:34,947 --> 00:08:36,739
um refém vai morrer.

117
00:08:36,740 --> 00:08:39,719
Se desligar a minha
câmera de segurança,

118
00:08:39,720 --> 00:08:41,608
um refém vai morrer.

119
00:08:41,609 --> 00:08:44,211
O único jeito de
um refém não morrer

120
00:08:44,212 --> 00:08:47,344
é se você concordar com
a minha última exigência.

121
00:08:47,938 --> 00:08:50,663
Ryan Hardy,

122
00:08:50,664 --> 00:08:53,337
se ele não estiver aqui
nas próximas 2 horas,

123
00:08:53,338 --> 00:08:55,834
todo mundo morre.

124
00:09:33,494 --> 00:09:34,831
Oi.

125
00:09:37,652 --> 00:09:39,478
Ele me assustou para cacete!

126
00:09:39,479 --> 00:09:41,458
Desculpe.

127
00:09:41,855 --> 00:09:43,804
Não achei que iria acordar.

128
00:09:48,829 --> 00:09:51,163
Imagino que liberou
a Rehema hoje.

129
00:09:51,164 --> 00:09:52,731
A semana inteira.

130
00:09:53,439 --> 00:09:55,597
- Comprou...
- É claro.

131
00:09:56,003 --> 00:09:57,699
Meu Deus.

132
00:09:58,343 --> 00:10:00,080
Colher.

133
00:10:12,520 --> 00:10:13,969
Espera.

134
00:10:14,370 --> 00:10:15,828
Onde está o Josh?

135
00:10:16,015 --> 00:10:17,438
Quem?

136
00:10:17,500 --> 00:10:19,037
Ele estava comigo na casa.

137
00:10:24,420 --> 00:10:25,840
Você o matou?

138
00:10:27,282 --> 00:10:28,750
Não.

139
00:10:29,157 --> 00:10:30,569
Droga.

140
00:10:31,920 --> 00:10:33,348
Eu gostava dele.

141
00:10:34,010 --> 00:10:36,184
T, você não pode continuar
fazendo isso.

142
00:10:37,140 --> 00:10:39,876
- Posso cuidar de mim.
- Você é minha irmãzinha, Penny.

143
00:10:39,877 --> 00:10:43,016
Protejo você desde os 10 anos
e não vou parar agora.

144
00:10:43,017 --> 00:10:44,640
Pare de farrear tanto.

145
00:10:44,641 --> 00:10:47,897
Sim, diz o cara com um asiático
amarrado em sua biblioteca.

146
00:10:49,971 --> 00:10:51,400
E quem diabos é ele?

147
00:10:51,830 --> 00:10:53,694
Seu nome é Frank Sakamoto,

148
00:10:53,695 --> 00:10:56,490
é o principal criptologista
acadêmico do país,

149
00:10:56,491 --> 00:10:58,550
e tem sido completamente inútil.

150
00:10:58,552 --> 00:11:00,370
O que está acontecendo com você?

151
00:11:01,250 --> 00:11:03,731
Não é do seu feitio
matar alguém em casa.

152
00:11:03,970 --> 00:11:05,720
Você não está sabendo, não é?

153
00:11:07,445 --> 00:11:09,148
Não tem visto as notícias?

154
00:11:15,444 --> 00:11:16,904
Você matou Strauss?

155
00:11:19,640 --> 00:11:21,943
E agora Ryan Hardy
está atrás de você?

156
00:11:23,498 --> 00:11:25,260
Esse é o fim, T.

157
00:11:25,410 --> 00:11:27,244
Nossas vidas disfarçados
já eram.

158
00:11:27,500 --> 00:11:29,350
Eles pegam você,
pegam a mim.

159
00:11:29,352 --> 00:11:32,586
Por que acha isolei você?
Precisamos nos mexer logo.

160
00:11:32,587 --> 00:11:35,229
- O que diabos nós faremos?
- Eu tenho um plano.

161
00:11:37,840 --> 00:11:40,178
Se isso der certo,
nós podemos desaparecer.

162
00:11:48,220 --> 00:11:49,794
Só pode ser brincadeira.

163
00:11:50,621 --> 00:11:52,031
O quê?

164
00:11:52,800 --> 00:11:55,899
<i>Faz quase duas horas
desde que Joe Carroll</i>

165
00:11:55,901 --> 00:11:58,105
<i>fez reféns no corredor da morte.</i>

166
00:11:58,108 --> 00:12:00,149
<i>Ryan Hardy e sua equipe chegaram</i>

167
00:12:00,151 --> 00:12:02,297
<i>na penitenciária estadual
de Virgínia.</i>

168
00:12:02,298 --> 00:12:06,390
<i>Hardy, é claro,
é o principal agente do FBI.</i>

169
00:12:06,391 --> 00:12:09,870
<i>Prendeu Carroll e ajudou a
colocá-lo no corredor da morte.</i>

170
00:12:12,150 --> 00:12:14,748
- Onde nós estamos?
- Joe não fez mais contato.

171
00:12:14,749 --> 00:12:17,090
Estamos prontos
mas do jeito que ele está,

172
00:12:17,091 --> 00:12:18,702
não gosto das nossas chances.

173
00:12:18,703 --> 00:12:21,536
O governador quer intervenção
armada em último caso.

174
00:12:21,537 --> 00:12:24,289
Ele espera que você desarme
a situação lá dentro.

175
00:12:24,400 --> 00:12:26,460
Não me deixarão entrar
sem revistar-me

176
00:12:26,462 --> 00:12:28,600
e não vamos aumentar
seu poder de fogo.

177
00:12:28,607 --> 00:12:30,235
Não pode entrar desarmado.

178
00:12:32,125 --> 00:12:33,590
É o único jeito.

179
00:12:34,255 --> 00:12:35,759
Eu só preciso de um minuto.

180
00:12:36,150 --> 00:12:38,673
<i>Joe Carroll mantém reféns</i>

181
00:12:39,000 --> 00:12:40,930
<i>dentro do corredor da morte.</i>

182
00:12:44,750 --> 00:12:46,541
- Ryan.
- Oi.

183
00:12:46,873 --> 00:12:48,918
<i>Por favor,
diga que não vai entrar lá.</i>

184
00:12:49,100 --> 00:12:50,647
Eu preciso.

185
00:12:50,650 --> 00:12:52,443
E se ele planeja matá-lo
de novo?

186
00:12:52,445 --> 00:12:54,562
"Quando eu morrer, você morre",
lembra?

187
00:12:54,921 --> 00:12:57,808
<i>Não. Joe não me quer morto.</i>
Só quer uma testemunha.

188
00:12:58,378 --> 00:12:59,797
<i>Estou assustada.</i>

189
00:13:00,295 --> 00:13:02,238
<i>- Gwen, eu tenho que ir.</i>
- Espera!

190
00:13:05,125 --> 00:13:07,680
- Eu preciso contar uma coisa.
- Conte depois.

191
00:13:07,682 --> 00:13:09,150
<i>- Ryan!</i>
- Eu amo você.

192
00:13:09,151 --> 00:13:10,554
<i>Ryan!</i>

193
00:13:20,482 --> 00:13:22,000
Mate o assassino!

194
00:13:22,395 --> 00:13:24,180
Acabe com o Joe Carroll!

195
00:13:24,292 --> 00:13:26,134
Isso é assassinato!

196
00:13:26,135 --> 00:13:29,080
<i>Há pouco, vimos o agente do FBI
Ryan Hardy</i>

197
00:13:29,081 --> 00:13:30,935
<i>sair do centro de comando móvel</i>

198
00:13:30,937 --> 00:13:32,940
<i>e entrando na prisão.</i>

199
00:13:32,942 --> 00:13:34,694
<i>Vários reféns dentro da prisão.</i>

200
00:13:34,860 --> 00:13:37,340
<i>Não podemos confirmar
quem são os reféns...</i>

201
00:13:50,740 --> 00:13:52,200
Ryan.

202
00:13:52,250 --> 00:13:54,123
Você tem a chance,
acabe com ele.

203
00:13:54,260 --> 00:13:56,230
O Mike está certo.
Mate-o se puder.

204
00:13:56,400 --> 00:13:57,900
Isso tem que acabar.

205
00:13:59,160 --> 00:14:00,687
Se acontecer alguma coisa,

206
00:14:02,020 --> 00:14:03,514
cuidem um do outro.

207
00:14:38,310 --> 00:14:39,798
Para onde foram todos?

208
00:14:41,755 --> 00:14:43,768
Você é o cara que pegou o Joe!

209
00:14:43,770 --> 00:14:45,449
O que diabos está acontecendo?

210
00:15:04,753 --> 00:15:06,415
Ryan.

211
00:15:07,148 --> 00:15:09,234
Meu velho amigo.

212
00:15:09,683 --> 00:15:11,331
Você veio.

213
00:15:11,332 --> 00:15:13,999
- Tire a jaqueta e a camisa.
- Não confia em mim?

214
00:15:14,000 --> 00:15:16,061
Se não tirar a jaqueta
e a camisa,

215
00:15:16,062 --> 00:15:19,276
um refém irá
perder um membro.

216
00:15:32,310 --> 00:15:34,764
Levante-a e vire-se.

217
00:15:39,950 --> 00:15:42,822
Certo, há algemas no chão.

218
00:15:42,823 --> 00:15:46,877
Pegue-as e algeme
suas mãos para trás.

219
00:15:47,736 --> 00:15:51,792
- Quando soltar os reféns.
- Lamento, não vai dar.

220
00:15:51,793 --> 00:15:55,046
Falo sério, Joe.
Só entrarei se soltá-los.

221
00:15:55,047 --> 00:15:56,696
Permita-me lembrá-lo.

222
00:15:56,697 --> 00:16:00,098
Você não tem nenhum
poder de barganha.

223
00:16:00,099 --> 00:16:01,907
Claro que tenho.

224
00:16:01,908 --> 00:16:04,331
Boa sorte
com a tropa de choque.

225
00:16:06,877 --> 00:16:10,354
Está bem, está bem...

226
00:16:14,084 --> 00:16:16,508
Libertarei um.

227
00:16:19,106 --> 00:16:20,960
<i>Sem movimentos bruscos.</i>

228
00:16:22,727 --> 00:16:24,361
Muito bem.

229
00:16:31,068 --> 00:16:34,527
Uma equipe na entrada
o conduzirá para fora.

230
00:17:06,375 --> 00:17:08,402
Se você tivesse
confirmado presença

231
00:17:08,403 --> 00:17:12,040
na minha execução,
isso teria sido evitado.

232
00:17:23,985 --> 00:17:25,805
Era o diário de Strauss.

233
00:17:25,806 --> 00:17:28,211
É uma cifra
que eu nunca vi.

234
00:17:28,212 --> 00:17:30,815
Um tipo de substituição
polialfabética.

235
00:17:30,816 --> 00:17:32,620
Aquele Saka
não sabe o que é?

236
00:17:32,621 --> 00:17:36,552
Sakamoto? Não.
A chave é uma frase longa.

237
00:17:36,553 --> 00:17:39,354
Sem conhecer a fonte,
é quase impossível decifrar.

238
00:17:39,355 --> 00:17:42,370
- O que tem no caderno?
- Um nome.

239
00:17:42,371 --> 00:17:45,773
De alguém capaz
de me devolver o anonimato.

240
00:17:47,701 --> 00:17:49,708
Após eu derrubar
Ryan Hardy.

241
00:17:49,709 --> 00:17:51,314
Está brincando?

242
00:17:51,315 --> 00:17:53,350
Ele pegou Strauss
e Joe Carroll.

243
00:17:53,351 --> 00:17:56,168
- Fique longe dele.
- Não é uma opção.

244
00:17:57,938 --> 00:18:00,591
Esse é o seu problema.
Você sempre quer ganhar.

245
00:18:00,592 --> 00:18:02,661
Estamos vivos
por causa disso.

246
00:18:02,662 --> 00:18:06,741
Pois faço o preciso para prover
o que nos faltou na infância.

247
00:18:07,042 --> 00:18:08,487
Controle.

248
00:18:09,467 --> 00:18:11,268
Eu te amo por isso.

249
00:18:11,269 --> 00:18:14,736
Mas ir atrás de Ryan Hardy
e do FBI é loucura.

250
00:18:14,737 --> 00:18:17,779
Irei fazê-lo sofrer
pelo que ele fez.

251
00:18:18,425 --> 00:18:21,445
Parece que Joe Carroll
já está fazendo isso.

252
00:18:22,693 --> 00:18:24,699
SEM CONTATO COM RYAN HARDY

253
00:18:37,412 --> 00:18:38,822
Oi.

254
00:18:40,295 --> 00:18:42,112
Acordou.

255
00:18:42,113 --> 00:18:43,731
O que estou
fazendo aqui, Joe?

256
00:18:43,732 --> 00:18:46,403
Levante, levante.

257
00:18:50,042 --> 00:18:53,991
Quando estamos próximos,
a verdade sempre aparece.

258
00:18:53,992 --> 00:18:58,248
Você pode enganar todos,
mas não a mim.

259
00:18:58,716 --> 00:19:01,169
Percebo claramente
que você é...

260
00:19:01,170 --> 00:19:03,787
um homem em crise.

261
00:19:03,788 --> 00:19:06,923
Pode se esconder atrás
dessa máscara de durão,

262
00:19:06,924 --> 00:19:08,729
mas você está sofrendo.

263
00:19:09,041 --> 00:19:11,862
- E sei o porquê.
- Eu também.

264
00:19:12,430 --> 00:19:13,897
Você.

265
00:19:14,482 --> 00:19:17,305
Você gostaria muito
que isso fosse verdade.

266
00:19:17,306 --> 00:19:19,513
Assim não teria
que encarar a realidade,

267
00:19:19,514 --> 00:19:23,373
o que luta para negar
todos os dias.

268
00:19:23,374 --> 00:19:27,214
- Que realidade?
- Sou sua alma-gêmea.

269
00:19:28,159 --> 00:19:29,559
Claro que é.

270
00:19:29,560 --> 00:19:32,170
Pode caçoar
o quanto quiser.

271
00:19:32,171 --> 00:19:33,998
Se não é verdade,

272
00:19:33,999 --> 00:19:38,055
por que não me matou
quando teve a chance?

273
00:19:38,056 --> 00:19:40,316
Não me venha
com espiritualismo,

274
00:19:40,317 --> 00:19:42,973
me dizer que queria
salvar minha alma.

275
00:19:42,974 --> 00:19:46,022
Não me matou
pois precisa de mim.

276
00:19:46,023 --> 00:19:48,626
Eu seria um péssimo amigo
se não usasse

277
00:19:48,627 --> 00:19:50,679
o tempo breve e precioso
que me resta

278
00:19:50,680 --> 00:19:52,714
para ajudá-lo a perceber isso.

279
00:19:52,937 --> 00:19:56,364
Você perguntou
porquê está aqui.

280
00:19:56,365 --> 00:19:59,977
Hoje eu o reabilitarei.

281
00:20:00,369 --> 00:20:01,769
E quando eu acabar,

282
00:20:01,770 --> 00:20:04,771
tudo que você escondeu
será exposto,

283
00:20:04,772 --> 00:20:07,986
porque hoje você admitirá
que eu sou a relação

284
00:20:07,987 --> 00:20:11,892
mais importante em sua vida,
não por que quero ouvir isso,

285
00:20:11,893 --> 00:20:16,731
mas porque você sabe,
no fundo do seu coração,

286
00:20:17,799 --> 00:20:19,593
que é verdade.

287
00:20:20,952 --> 00:20:24,322
E se não admitir,
todos morreremos.

288
00:20:32,772 --> 00:20:35,495
- Você está bem?
- Não muito.

289
00:20:37,376 --> 00:20:39,941
- Se eu perder Ryan...
- Ele vai ficar bem.

290
00:20:41,589 --> 00:20:43,522
E eu sempre estarei
ao seu lado,

291
00:20:45,723 --> 00:20:47,442
quer você goste ou não.

292
00:20:50,254 --> 00:20:53,630
O diretor estava falando
com o governador.

293
00:20:53,631 --> 00:20:56,588
Parece que ele cansou
de esperar. Vamos entrar.

294
00:20:56,589 --> 00:20:58,868
Joe irá matá-los.
Ryan precisa de tempo.

295
00:20:58,869 --> 00:21:01,497
Ele tem 10 minutos.
Depois disso, não é comigo.

296
00:21:04,903 --> 00:21:07,856
Qual é, Joe?
Isso é entre nós. Liberte-os.

297
00:21:08,807 --> 00:21:10,133
Não.

298
00:21:10,134 --> 00:21:12,969
Eles são uma parte vital
da sua intervenção.

299
00:21:22,105 --> 00:21:23,593
Desçam.

300
00:21:24,062 --> 00:21:26,895
Aí estamos.
Desça, querida.

301
00:21:27,410 --> 00:21:29,169
Agora, Sr. Vail,
faça o favor

302
00:21:29,170 --> 00:21:32,409
de amarrar Dana à mesa?

303
00:21:32,410 --> 00:21:35,573
- Por quê?
- Porque eu disse.

304
00:21:39,101 --> 00:21:42,879
Joe, o que está fazendo?
Achei que a briga fosse comigo.

305
00:21:42,880 --> 00:21:46,289
E é, mas não significa
que não posso me divertir.

306
00:21:53,661 --> 00:21:56,823
Sr. Vail, pode ficar
perto da escrivaninha?

307
00:22:00,315 --> 00:22:03,858
Ajude-me a ver a verdade.
O que estou negando?

308
00:22:03,859 --> 00:22:05,321
Você sempre foi

309
00:22:05,322 --> 00:22:09,240
meu seguidor mais devoto.

310
00:22:09,241 --> 00:22:13,504
Ninguém mais teve tanta paixão
por mim quanto você.

311
00:22:13,505 --> 00:22:15,762
Eu estava tentando te parar.

312
00:22:15,763 --> 00:22:19,027
E no processo,
você tornou-se eu.

313
00:22:19,028 --> 00:22:21,193
Não.
Não sou como você, Joe.

314
00:22:21,194 --> 00:22:24,101
Não tenho
a necessidade de matar.

315
00:22:24,102 --> 00:22:26,662
Acho
que as evidências discordam.

316
00:22:26,663 --> 00:22:30,624
Se eu não tivesse atirado,
pessoas inocentes morreriam.

317
00:22:30,625 --> 00:22:34,581
- Eu salvei vidas.
- Não estamos progredindo.

318
00:22:34,582 --> 00:22:36,740
Terei que me esforçar mais.

319
00:22:36,741 --> 00:22:39,919
Dana querida,
vou tirar seu olho.

320
00:22:39,920 --> 00:22:41,424
Espere!

321
00:22:41,425 --> 00:22:43,782
- Por favor, não! Espere!
- Obrigue-me.

322
00:22:43,783 --> 00:22:45,342
Quando vim te ver,

323
00:22:45,343 --> 00:22:47,849
você me perguntou
se estava nos meus sonhos.

324
00:22:50,701 --> 00:22:52,416
Você está.

325
00:22:55,558 --> 00:22:57,278
De que forma?

326
00:22:58,102 --> 00:22:59,705
Em...

327
00:23:00,541 --> 00:23:02,306
Em meus sonhos,

328
00:23:04,772 --> 00:23:06,410
somos amigos.

329
00:23:07,568 --> 00:23:10,903
Nós bebemos juntos.

330
00:23:12,762 --> 00:23:14,251
E?

331
00:23:16,860 --> 00:23:18,902
E você me ensinava a matar.

332
00:23:34,476 --> 00:23:36,322
Estou orgulhoso de você,
Ryan.

333
00:23:42,035 --> 00:23:44,065
Não deve ter sido fácil
admitir.

334
00:23:47,970 --> 00:23:50,264
O que acha
que seus sonhos querem dizer?

335
00:23:50,265 --> 00:23:51,926
Que você fodeu minha cabeça.

336
00:23:51,927 --> 00:23:55,541
Não. Acho que significa
que somos amigos.

337
00:23:56,799 --> 00:23:58,697
Melhores amigos.

338
00:23:59,829 --> 00:24:03,614
Você me vê
como realmente sou,

339
00:24:03,615 --> 00:24:06,965
assim como vejo-o
como você realmente é.

340
00:24:08,092 --> 00:24:12,508
- Você não me conhece.
- Vamos, Ryan.

341
00:24:13,695 --> 00:24:16,603
Você sabe que é mentira.

342
00:24:16,948 --> 00:24:19,832
Sou o único

343
00:24:20,203 --> 00:24:22,741
que te conhece de verdade.

344
00:24:24,502 --> 00:24:26,105
Vamos.

345
00:24:26,106 --> 00:24:27,890
Diga-me.

346
00:24:29,378 --> 00:24:32,284
Do que você tem tanto medo?

347
00:24:34,472 --> 00:24:36,322
De que você esteja certo.

348
00:24:36,988 --> 00:24:38,696
Claro que estou.

349
00:24:40,993 --> 00:24:43,799
Não me diga que não gostou

350
00:24:43,800 --> 00:24:46,228
de matar o homem
que matou seu pai

351
00:24:46,229 --> 00:24:47,927
ou o assassino
de Debra Parker.

352
00:24:48,798 --> 00:24:51,279
- Não.
- Então o quê?

353
00:24:52,835 --> 00:24:54,705
Vamos, Ryan.

354
00:24:54,706 --> 00:24:57,519
Confesse o que sabe
que é verdade.

355
00:24:57,520 --> 00:25:01,954
O que você ganha
ao puxar o gatilho?

356
00:25:06,353 --> 00:25:08,407
Satisfação.

357
00:25:12,838 --> 00:25:14,591
Poder.

358
00:25:18,442 --> 00:25:20,588
E me senti bem com isso.

359
00:25:22,594 --> 00:25:24,440
Obrigado, Ryan.

360
00:25:25,387 --> 00:25:27,649
Tudo
que eu estava procurando era...

361
00:25:31,293 --> 00:25:33,820
só um pouco de honestidade.

362
00:25:52,197 --> 00:25:54,199
Posso aceitar meu destino

363
00:25:55,493 --> 00:25:58,311
pois você finalmente admitiu

364
00:25:59,297 --> 00:26:01,179
que estou certo.

365
00:26:16,384 --> 00:26:18,230
Você venceu, Joe.

366
00:26:31,118 --> 00:26:32,518
O que está fazendo?

367
00:26:32,519 --> 00:26:36,465
Tentando ver dentro da prisão.
Pus uma porta no servidor deles.

368
00:26:36,884 --> 00:26:40,934
Tenho que admitir.
O Joe sabe como se safar.

369
00:26:42,638 --> 00:26:44,405
O que são essas coisas?

370
00:26:46,010 --> 00:26:47,856
Controles da prisão.

371
00:26:47,857 --> 00:26:49,618
Posso fazer
o que quiser daqui.

372
00:26:49,630 --> 00:26:52,502
Posso desligar as câmeras,
abrir as portas.

373
00:26:53,147 --> 00:26:55,906
Se eu quiser
posso fechar o lugar todo.

374
00:27:00,105 --> 00:27:01,609
Meu Deus.

375
00:27:01,610 --> 00:27:05,583
<i>Se isso tudo era ou não
parte dos planos de Joe.</i>

376
00:27:08,060 --> 00:27:09,964
Espere um pouco.

377
00:27:09,965 --> 00:27:11,476
Algo está acontecendo.

378
00:27:11,477 --> 00:27:13,512
É o Ryan, ele conseguiu.

379
00:27:15,515 --> 00:27:18,723
- O que você está fazendo?
- Te protegendo de você.

380
00:27:30,646 --> 00:27:33,241
- Quem abriu aquelas portas?
- Não fomos nós.

381
00:27:33,385 --> 00:27:35,153
Precisamos entrar lá
agora.

382
00:27:35,154 --> 00:27:37,032
Abra a maldita porta!

383
00:27:37,033 --> 00:27:39,452
Não dá.
O sistema está fora do ar.

384
00:27:42,872 --> 00:27:46,899
Que pena... Acho que o carma
realmente existe.

385
00:27:48,118 --> 00:27:50,713
Afastem-se!
Afastem-se agora!

386
00:28:07,125 --> 00:28:09,330
Acho que devemos
fazer uns reféns,

387
00:28:09,331 --> 00:28:11,464
- e ver o que conseguimos.
- À vontade.

388
00:28:11,465 --> 00:28:14,963
Joe vai me mostrar a cela
que acha que não mereço, a dele.

389
00:28:14,964 --> 00:28:16,818
Vou pintá-la
com o cérebro dele.

390
00:28:16,819 --> 00:28:19,944
Não é exatamente para isso
que servem os cérebros, mas...

391
00:28:25,110 --> 00:28:26,853
Fiquem atrás de mim!

392
00:28:26,854 --> 00:28:29,240
Vem cá, gatinha.
Deixa eu te ver.

393
00:28:33,740 --> 00:28:36,078
Tudo bem.
Faça o que tiverem que fazer.

394
00:28:36,079 --> 00:28:38,997
- Acha que precisa nos permitir?
- O quê? Não.

395
00:28:39,152 --> 00:28:41,517
O que você está fazendo?
Não o mate!

396
00:28:53,063 --> 00:28:54,909
Mantenha pressionando.

397
00:29:00,452 --> 00:29:02,804
Espere!
Onde você está indo?

398
00:29:02,805 --> 00:29:05,271
Espere.
Não pode me deixar aqui.

399
00:29:14,127 --> 00:29:17,884
Por favor, pare.
Por favor, não!

400
00:29:18,198 --> 00:29:19,675
Não!

401
00:29:20,055 --> 00:29:21,903
Pare!

402
00:29:50,087 --> 00:29:51,679
Está tudo bem.

403
00:29:51,680 --> 00:29:53,277
Você está
em segurança agora.

404
00:30:12,305 --> 00:30:15,597
Entra ai.
Que chique.

405
00:30:16,805 --> 00:30:21,183
- Você é um pervertido, não é?
- Não. Falar isso é igual falar

406
00:30:21,184 --> 00:30:24,389
- que Rembrandt é um decorador.
- Quem diabos é Rembrandt?

407
00:31:12,026 --> 00:31:13,860
Vamos, vamos.

408
00:31:14,883 --> 00:31:17,259
Certo. Vamos.
Mexam-se. Vamos lá.

409
00:31:39,236 --> 00:31:40,769
Entrem.

410
00:31:46,909 --> 00:31:48,466
Graças a Deus!

411
00:31:48,648 --> 00:31:50,184
Você está bem?

412
00:31:51,676 --> 00:31:53,442
Sim, estou bem.

413
00:32:05,504 --> 00:32:07,526
<i>Confirmamos
que a crise com reféns</i>

414
00:32:07,527 --> 00:32:10,130
<i>na penitenciária
de Virgínia acabou.</i>

415
00:32:10,131 --> 00:32:12,651
<i>O número de mortes
ainda é desconhecido.</i>

416
00:32:12,719 --> 00:32:14,820
<i>Porém, o FBI
está prestes a divulgar</i>

417
00:32:14,821 --> 00:32:16,756
<i>o nome dos mortos
na prisão.</i>

418
00:32:16,757 --> 00:32:18,483
A crise com reféns acabou.

419
00:32:18,484 --> 00:32:20,259
Parece que Joe e Ryan
sobreviveram.

420
00:32:20,260 --> 00:32:23,629
Você não faz ideia do que fez.
Você quase estragou tudo.

421
00:32:23,630 --> 00:32:26,665
Você pode ser super protetor,
matar meus namorados,

422
00:32:26,666 --> 00:32:29,275
criticar minha vida,
mas quando tento ajudá-lo,

423
00:32:29,276 --> 00:32:30,710
- estou errada?
- Penny.

424
00:32:30,711 --> 00:32:33,627
Você precisa parar
com essa coisa de Ryan Hardy, T.

425
00:32:33,938 --> 00:32:35,888
Se esse contato
puder nos ajudar,

426
00:32:35,889 --> 00:32:37,678
deciframos o código,
vamos até ele.

427
00:32:37,679 --> 00:32:39,089
E desaparecemos juntos.

428
00:32:39,090 --> 00:32:41,720
Você não entende.
Ele não fará de boa vontade.

429
00:32:41,721 --> 00:32:43,737
Preciso oferecer algo
para conseguir.

430
00:32:43,738 --> 00:32:45,166
Tipo o quê?

431
00:32:45,167 --> 00:32:46,962
<i>Podemos ver Ryan Hardy...</i>

432
00:32:46,963 --> 00:32:48,428
Ele.

433
00:32:49,202 --> 00:32:51,878
A morte dele
é a chave para o nosso futuro.

434
00:33:01,309 --> 00:33:02,822
Você está bem?

435
00:33:02,823 --> 00:33:05,399
<i>Estou.</i>
Acabou.

436
00:33:06,725 --> 00:33:08,248
Joe morreu?

437
00:33:08,249 --> 00:33:10,729
<i>Não</i>, e não sei
o que acontecerá

438
00:33:10,730 --> 00:33:14,046
com a execução dele,
mas preciso ficar para ver.

439
00:33:14,047 --> 00:33:16,089
O quê?
Está brincando?

440
00:33:17,837 --> 00:33:20,583
Preciso
de um encerramento, Gwen.

441
00:33:20,791 --> 00:33:23,203
Não espero que entenda.

442
00:33:23,343 --> 00:33:24,981
Bom, porque não entendo.

443
00:33:24,982 --> 00:33:26,785
Você está dando
o que ele quer.

444
00:33:26,786 --> 00:33:28,569
Você me disse
que lidaria com tudo.

445
00:33:29,222 --> 00:33:31,764
Preciso que lide com isso.

446
00:33:37,104 --> 00:33:38,846
Então,
você é um hacker brilhante.

447
00:33:38,847 --> 00:33:41,610
O código é como a senha final.
Como vai <i>hackear</i>?

448
00:33:41,611 --> 00:33:43,709
Você os analisa.
Entende o que é preciso.

449
00:33:43,710 --> 00:33:45,166
É da mesma forma aqui.

450
00:33:45,167 --> 00:33:46,841
Ele não escolheria
algo aleatório.

451
00:33:46,842 --> 00:33:48,831
Escolheria algo
que tivesse significado.

452
00:33:48,832 --> 00:33:50,716
Poderia estar num livro,
mas olhei

453
00:33:50,717 --> 00:33:53,266
em todos que o FBI levou
e não está em nenhum.

454
00:33:53,267 --> 00:33:54,950
Ele não guardaria
na casa dele.

455
00:33:54,951 --> 00:33:57,116
Você disse que estaria
no Joe. Por quê?

456
00:33:57,117 --> 00:34:00,035
Porque Joe conhecia o Strauss
melhor do que ninguém.

457
00:34:00,455 --> 00:34:02,971
- Você verificou os livros dele?
- Verifiquei.

458
00:34:02,972 --> 00:34:05,036
Todos os livros
que tinham em comum.

459
00:34:07,575 --> 00:34:10,067
Mas deveria ter visto
os livros que o Strauss

460
00:34:10,068 --> 00:34:11,952
deveria ter
na biblioteca dele.

461
00:34:14,859 --> 00:34:18,159
"Lovecraft." Strauss citou-o
alguma vezes. Vejamos.

462
00:34:20,880 --> 00:34:23,240
"Não está morto
aquele que jaz eternamente,

463
00:34:23,241 --> 00:34:26,986
e, em realidades estranhas,
até a morte pode morrer."

464
00:34:36,463 --> 00:34:38,064
Está funcionando.

465
00:34:42,169 --> 00:34:43,569
Vamos lá.

466
00:34:45,571 --> 00:34:47,625
T, isso não é um nome.

467
00:34:51,295 --> 00:34:52,737
Não.

468
00:34:54,581 --> 00:34:55,990
É uma localização.

469
00:34:55,991 --> 00:34:58,230
<i>A nação mantém o alento
enquanto aguarda</i>

470
00:34:58,231 --> 00:34:59,828
a decisão do Governador.

471
00:34:59,829 --> 00:35:02,542
Nosso especialista
prevê que ele não terá escolha

472
00:35:02,543 --> 00:35:05,040
senão adiar
a execução de Caroll.

473
00:35:19,061 --> 00:35:20,595
Por quê?

474
00:35:21,918 --> 00:35:24,226
Por que o dia de hoje
teve que acontecer?

475
00:35:25,788 --> 00:35:29,699
Porque você é o meu
verdadeiro legado, Ryan,

476
00:35:29,999 --> 00:35:32,411
e eu precisava que você
soubesse disso.

477
00:35:33,323 --> 00:35:35,319
E, agora que você...

478
00:35:36,449 --> 00:35:40,026
admitiu que somos irmãos,

479
00:35:40,587 --> 00:35:42,572
eu posso morrer,

480
00:35:43,483 --> 00:35:45,907
sabendo que eu vou viver

481
00:35:46,185 --> 00:35:47,766
através de você.

482
00:35:53,017 --> 00:35:55,875
O Governador ordenou
que sua execução siga

483
00:35:55,876 --> 00:35:57,601
conforme o planejado.

484
00:35:57,811 --> 00:36:00,545
Estão vindo para levá-lo
dentro de alguns minutos.

485
00:36:01,196 --> 00:36:02,507
Ryan.

486
00:36:07,745 --> 00:36:09,672
Um presente de despedida.

487
00:36:10,863 --> 00:36:13,252
O seu homem, Theo,

488
00:36:14,070 --> 00:36:16,966
é fruto da violência

489
00:36:18,267 --> 00:36:21,475
da cidade do amor fraterno.

490
00:36:26,367 --> 00:36:27,982
Adeus, Joe.

491
00:36:30,278 --> 00:36:32,401
Adeus, Ryan.

492
00:37:15,953 --> 00:37:17,881
CÂMARA DE EXECUÇÃO

493
00:38:42,492 --> 00:38:45,175
Joe Carroll,
o estado da Virginia

494
00:38:45,176 --> 00:38:47,653
sentenciou-o à morte
pelos numerosos crimes.

495
00:38:47,654 --> 00:38:49,474
Você tem algo a dizer?

496
00:39:00,421 --> 00:39:02,360
Disse o corvo...

497
00:39:04,165 --> 00:39:06,034
"Nunca mais."

498
00:41:05,079 --> 00:41:07,629
Hora do óbito, 0h11.

499
00:41:59,876 --> 00:42:01,947
- Oi.
- Oi.

500
00:42:02,115 --> 00:42:03,849
Dia ruim?

501
00:42:13,258 --> 00:42:16,754
Duas doses de uísque,
por favor.

502
00:42:29,970 --> 00:42:32,067
Espero que ajude.

503
00:43:00,702 --> 00:43:03,644
- Um brinde a você.
- Não.

504
00:43:04,099 --> 00:43:05,945
Um brinde a nós.

505
00:43:30,604 --> 00:43:32,428
De novo.

506
00:43:34,089 --> 00:43:38,017
<b>UNITED e inSanos
Quality is Everything!</b>

507
00:43:38,018 --> 00:43:41,159
<b>Legende Conosco! | @UnitedTeam
www.united4ever.tv</b>

