1
00:00:00,413 --> 00:00:02,390
- ANTERIORMENTE...
- A mãe morreu mesmo?

2
00:00:02,391 --> 00:00:04,406
- Sim, Luke.
- Então, eles vão pagar.

3
00:00:04,765 --> 00:00:07,804
- <i>Luzes rosas piscando</i>...
- O que ela está dizendo?

4
00:00:07,805 --> 00:00:10,378
Claire.
<i>Se ela está viva,</i>

5
00:00:10,379 --> 00:00:12,866
<i>estará na pousada
no Condado de Ware.</i>

6
00:00:12,867 --> 00:00:14,546
Bem-vindo a Korban,
Preston.

7
00:00:14,547 --> 00:00:17,309
É hora de pagar
pelos pecados do seu pai.

8
00:00:17,310 --> 00:00:18,910
<i>Onde meu filho está?</i>

9
00:00:20,348 --> 00:00:22,363
<i>Tanner está
na catedral dos Santos.</i>

10
00:00:22,812 --> 00:00:24,289
Sabe o que fazer?

11
00:00:26,148 --> 00:00:28,324
Eu sou Joe Carroll

12
00:00:28,325 --> 00:00:31,546
e irei liderar
a missa de vocês agora.

13
00:00:31,547 --> 00:00:33,351
<i>Mike e eu entramos
antes de fecharem.</i>

14
00:00:33,352 --> 00:00:35,477
Mande o Clarke aguardar.
<i>Há detonadores.</i>

15
00:00:35,478 --> 00:00:37,037
Acabou, Claire.

16
00:00:43,455 --> 00:00:46,631
Eu não esperava
essa reviravolta.

17
00:00:46,672 --> 00:00:48,381
<i>Boa noite a todos.</i>

18
00:00:48,382 --> 00:00:50,509
Joe Carroll está
transmitindo online.

19
00:00:50,510 --> 00:00:52,069
Matar ou ser morto?

20
00:00:52,070 --> 00:00:55,047
O Senhor é perdão.
Eu te amo, Preston.

21
00:00:56,335 --> 00:00:58,008
Não, por favor!

22
00:00:59,166 --> 00:01:03,914
<i>Revelem-se ou as pessoas
vão começar a morrer.</i>

23
00:01:03,915 --> 00:01:06,135
Começaremos
com o filho do pastor.

24
00:01:06,136 --> 00:01:08,986
- <i>3, 2, 1...</i>
- Não o machuque!

25
00:01:09,395 --> 00:01:11,464
Ryan Hardy não pode
estar longe.

26
00:01:11,465 --> 00:01:15,328
<i>Eu adoraria que presenciasse</i>
a morte do seu amigo.

27
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
-==[ www.OpenSubtitles.org ]==-

28
00:01:27,092 --> 00:01:30,039
Mikey vai morrer, Ryan!

29
00:01:30,751 --> 00:01:33,322
Em 3, 2, 1...

30
00:01:35,394 --> 00:01:37,147
Não! Não!

31
00:01:37,148 --> 00:01:40,575
Sinto muito,
mas estava cansado do choro.

32
00:01:41,055 --> 00:01:44,129
- Não conseguia nem pensar.
- Mate-o, Ryan!

33
00:01:44,245 --> 00:01:45,947
<i>Mate-o logo!</i>

34
00:01:46,033 --> 00:01:48,809
Sim, Ryan.
Vamos, mate-me.

35
00:01:49,655 --> 00:01:52,187
Terá a Claire só para você.

36
00:01:52,188 --> 00:01:55,522
Sim, eu sei que ela está viva.
Ouvi o poema.

37
00:01:55,523 --> 00:01:57,500
Se você está aqui...

38
00:01:58,940 --> 00:02:02,500
Ela está na pousada
<i>totalmente sozinha?</i>

39
00:02:03,438 --> 00:02:06,211
Falou com ela hoje, Ryan?

40
00:02:06,417 --> 00:02:08,043
Ela está segura?

41
00:02:19,011 --> 00:02:20,513
Alô?

42
00:02:22,209 --> 00:02:25,614
É bom falar com você, Ryan.
É o Luke.

43
00:02:26,549 --> 00:02:29,381
- Onde está a Claire?
- Boas notícias, ela está aqui.

44
00:02:29,382 --> 00:02:33,616
Joe mandou a Emma e um cara
para irem vê-la, mas intervimos.

45
00:02:33,651 --> 00:02:35,245
- Se machucá-la...
- <i>Poupe-se.</i>

46
00:02:35,246 --> 00:02:38,099
Posso adivinhar a próxima parte.
Eis o que precisa fazer.

47
00:02:38,100 --> 00:02:41,253
<i>Quero que traga Joe Carroll
para mim. Vivo.</i>

48
00:02:41,288 --> 00:02:44,706
Faça isso e receberá
uma Claire viva em troca.

49
00:02:44,974 --> 00:02:46,932
<i>O tempo acabou, Ryan!</i>

50
00:02:47,049 --> 00:02:50,188
- O que vai ser?
- Não consigo fazer isso, Luke.

51
00:02:50,418 --> 00:02:53,098
- É impossível.
- Você é o destemido Ryan Hardy.

52
00:02:53,099 --> 00:02:54,823
Você pode fazer tudo.

53
00:02:54,824 --> 00:02:57,665
Claire está contando com isso.
Porque se não conseguir,

54
00:02:57,700 --> 00:03:00,578
vou cortar o rosto dela
e usar no Dia das Bruxas.

55
00:03:00,672 --> 00:03:02,423
Alguém precisa encontrá-lo.

56
00:03:02,424 --> 00:03:04,642
Estão procurando-o.
Mate-o logo.

57
00:03:04,643 --> 00:03:06,771
Ela tem razão, Joe.
Faça logo isso.

58
00:03:06,928 --> 00:03:09,285
- Quero falar com Claire.
- Traga o Joe Carroll.

59
00:03:09,286 --> 00:03:10,923
Ele precisa estar vivo?

60
00:03:10,924 --> 00:03:14,287
Sim, Ryan, vivo.
Não mate-o.

61
00:03:14,348 --> 00:03:16,971
Vai receber uma SMS
com as instruções.

62
00:03:16,972 --> 00:03:18,995
<i>Você, o Joe,
e mais ninguém.</i>

63
00:03:18,996 --> 00:03:21,507
Ou a Claire morre.
Terrivelmente.

64
00:03:24,068 --> 00:03:25,568
Maldição!

65
00:03:25,623 --> 00:03:30,600
Alguém pode encontrar
o maldito Ryan Hardy?

66
00:03:30,635 --> 00:03:32,898
- Precisamos entrar.
- Há detonadores lá.

67
00:03:32,933 --> 00:03:34,783
Tentamos o fundo.
Queremos mais tempo.

68
00:03:34,784 --> 00:03:38,551
Preston e o filho morreram.
Precisamos de outra entrada.

69
00:04:10,416 --> 00:04:12,515
Ryan, onde você está?

70
00:04:12,907 --> 00:04:14,903
- Joe está com o Mike.
- <i>Algo aconteceu.</i>

71
00:04:14,904 --> 00:04:18,136
Preciso da sua ajuda. Pode
<i>acessar a planta da igreja?</i>

72
00:04:18,137 --> 00:04:20,477
Certo. Estou acessando.

73
00:04:20,478 --> 00:04:21,878
O que está fazendo, Ryan?

74
00:04:21,879 --> 00:04:25,034
Posso deixar a polícia entrar,
mas faça o que eu disser.

75
00:04:25,035 --> 00:04:26,970
Eu te mandei a planta.

76
00:04:27,439 --> 00:04:28,839
E agora?

77
00:04:29,045 --> 00:04:32,270
O que houve com você, Mikey?
Você parece diferente.

78
00:04:32,271 --> 00:04:34,403
O que houve
com seu charme infantil?

79
00:04:34,404 --> 00:04:36,244
Eu te afetei?

80
00:04:36,245 --> 00:04:39,989
Está cada vez mais parecido
com uma miniatura do Ryan.

81
00:04:43,511 --> 00:04:47,765
O Ryan desativou os detonadores
nas entradas sul e oeste.

82
00:04:47,766 --> 00:04:50,734
Posicionem seus homens.
Ele precisa que apague as luzes.

83
00:04:50,769 --> 00:04:52,846
Mas aguardem o sinal
antes de entrarem.

84
00:04:52,847 --> 00:04:54,291
Vá em frente.

85
00:04:54,292 --> 00:04:57,473
Cubram as entradas sul e oeste.
<i>Espere meu sinal para avançar.</i>

86
00:05:19,018 --> 00:05:22,626
JUPITER PLACE, N° 32.
LAYTON, NOVA JÉRSEI. DEPRESSA.

87
00:05:26,428 --> 00:05:28,245
<i>Força letal aprovada.</i>

88
00:05:28,246 --> 00:05:30,637
<i>Posicionem-se
e aguardem o meu sinal.</i>

89
00:05:30,638 --> 00:05:32,168
<i>Equipe Charlie posicionada.</i>

90
00:05:36,042 --> 00:05:37,889
<i>Equipe Alfa posicionada.</i>

91
00:05:37,890 --> 00:05:42,447
Estou cansado disso.
Ryan, vou matá-lo!

92
00:05:42,448 --> 00:05:44,507
- Agora!
- Joe!

93
00:05:47,272 --> 00:05:48,872
Não precisa fazer isso.

94
00:05:50,361 --> 00:05:52,374
Estou bem aqui.

95
00:05:56,155 --> 00:05:58,211
Finalmente.

96
00:05:59,120 --> 00:06:00,620
<b>UNITED e CreepySubs
apresentam</b>

97
00:06:00,621 --> 00:06:02,121
<b>S02E15 - Season Finale
Forgive</b>

98
00:06:02,122 --> 00:06:04,272
<b>Legenda: IvanHalen
JhéFranchetti | adrianrkt</b>

99
00:06:04,273 --> 00:06:05,673
<b>Legenda:
koplersky | Lola</b>

100
00:06:05,674 --> 00:06:07,392
Está tudo bem,
deixem-no passar.

101
00:06:13,540 --> 00:06:15,641
Nenhum movimento brusco,
Ryan.

102
00:06:16,739 --> 00:06:20,117
Um movimento em falso
e seu amiguinho morre.

103
00:06:20,476 --> 00:06:23,648
O que está fazendo, Ryan?
As equipes estão na posição?

104
00:06:23,683 --> 00:06:26,233
- <i>Tudo pronto.</i>
- Prepare-se para apagar a luz.

105
00:06:29,779 --> 00:06:31,499
O espetáculo acabou.

106
00:06:32,604 --> 00:06:34,877
O que houve?
Por que não consigo ouvi-los?

107
00:06:34,878 --> 00:06:37,528
Só temos as filmagens
de segurança. Vou melhorá-las.

108
00:06:41,979 --> 00:06:43,631
Está tudo bem.

109
00:06:45,079 --> 00:06:46,779
Ela está bem.

110
00:06:50,768 --> 00:06:52,529
Não deveria ter feito isso,
Ryan.

111
00:06:55,625 --> 00:06:57,325
Os gêmeos da Lily
estão com Claire,

112
00:06:57,359 --> 00:06:59,723
e vão matá-la
se eu não te levar até eles.

113
00:07:04,288 --> 00:07:05,888
Está mentindo.

114
00:07:07,815 --> 00:07:11,142
Temos 10 segundos
antes da equipe tática entrar.

115
00:07:11,143 --> 00:07:13,811
Você vai morrer,
mas eu posso te tirar daqui.

116
00:07:13,812 --> 00:07:15,212
E podemos salvá-la.

117
00:07:15,213 --> 00:07:17,977
Mas tem que soltar
essa arma agora.

118
00:07:18,982 --> 00:07:22,076
Estão conversando, Jane.
Preciso ouvir o que dizem.

119
00:07:22,735 --> 00:07:24,713
Não consigo captar
melhor do que isso.

120
00:07:26,339 --> 00:07:29,748
O que está tramando?
Mandei a Emma pegar a Claire...

121
00:07:29,749 --> 00:07:31,454
Isso não funcionou.

122
00:07:31,455 --> 00:07:33,751
Os gêmeos a pegaram.
Acabou o tempo, Joe.

123
00:07:33,752 --> 00:07:36,233
Abaixe a arma e diga
para eles se afastarem.

124
00:07:36,234 --> 00:07:40,051
Eu sei como sair daqui.
Mas você tem que cooperar.

125
00:07:49,471 --> 00:07:51,292
É esse o sinal.
Corte a energia.

126
00:07:51,327 --> 00:07:52,827
Entrem, entrem!

127
00:07:56,332 --> 00:07:59,440
Por aqui. A planta mostra
que vai dar em um restaurante.

128
00:08:03,207 --> 00:08:05,261
- É assim que planejava sair?
- Talvez.

129
00:08:05,262 --> 00:08:07,123
Eu não deveria
estar disfarçado?

130
00:08:09,279 --> 00:08:10,979
Aí está o seu disfarce.

131
00:08:24,580 --> 00:08:26,385
FBI.
Estamos passando.

132
00:08:26,432 --> 00:08:29,897
Ele está ferido.
Há dois homens do Carroll lá.

133
00:08:29,899 --> 00:08:31,766
Há uma saída
que dá no restaurante.

134
00:08:31,767 --> 00:08:33,367
<i>Vão verificar!</i>

135
00:08:33,594 --> 00:08:35,562
Consegui um carro
e desativei o GPS.

136
00:08:35,597 --> 00:08:37,147
Não vão rastreá-lo.
Tem certeza?

137
00:08:37,165 --> 00:08:40,095
- Não tenho certeza de nada.
- Tome um celular descartável.

138
00:08:40,130 --> 00:08:42,999
Eu programei o número nele.
Vamos usar um também.

139
00:08:51,939 --> 00:08:53,539
Dê-me as algemas.

140
00:08:57,936 --> 00:09:00,986
- <i>Os reféns estão seguros.</i>
- Ligue as luzes.

141
00:09:02,893 --> 00:09:07,678
<i>Aqui é o FBI. Fiquem calmos
e vamos tirá-los daqui logo.</i>

142
00:09:07,679 --> 00:09:09,079
<i>Esperem, esperem</i>.

143
00:09:09,080 --> 00:09:10,962
<i>Por favor,
fiquem onde estão.</i>

144
00:09:12,132 --> 00:09:13,732
Onde está o Ryan?

145
00:09:13,900 --> 00:09:16,380
Onde está o Weston
e o Joe Carroll?

146
00:09:16,462 --> 00:09:18,980
Clarke está descobrindo tudo,
vocês precisam ir!

147
00:09:19,096 --> 00:09:22,028
- Isso é mesmo necessário?
- Com certeza.

148
00:09:23,169 --> 00:09:25,344
Luke enviou o endereço.
Está no meu celular.

149
00:09:25,345 --> 00:09:27,969
Seguiremos quando pudermos sair
sem sermos notados.

150
00:09:29,151 --> 00:09:30,815
Eu te amo.

151
00:09:32,169 --> 00:09:33,749
Eu te amo.

152
00:09:34,046 --> 00:09:35,590
Vamos.

153
00:09:58,214 --> 00:10:00,947
Imagino que ouvir o rádio
esteja fora de cogitação.

154
00:10:04,214 --> 00:10:07,539
Podia conversar comigo.
Está bem solitário aqui atrás.

155
00:10:12,381 --> 00:10:14,874
Como sobreviveu por 8 anos
no corredor da morte,

156
00:10:15,454 --> 00:10:18,502
preso em uma cela sem um público
para você cantar ou dançar?

157
00:10:18,503 --> 00:10:20,801
É, foi terrível.
Inferno puro.

158
00:10:20,802 --> 00:10:25,161
Contudo, a cela da prisão
é um ótimo motivador.

159
00:10:25,525 --> 00:10:27,081
Já escapei da prisão
duas vezes.

160
00:10:27,082 --> 00:10:29,856
Não estou convencido
de que tentaria uma terceira.

161
00:10:29,857 --> 00:10:31,835
Seu legado termina hoje.

162
00:10:32,797 --> 00:10:34,798
Tudo que eu sempre quis

163
00:10:35,356 --> 00:10:37,734
foi que meu nome
vivesse para sempre.

164
00:10:38,623 --> 00:10:43,311
Eu acho que provavelmente
consegui isso.

165
00:10:48,752 --> 00:10:50,963
Eu quero
que saiba de algo...

166
00:10:51,647 --> 00:10:54,438
Quando eu morrer,

167
00:10:55,027 --> 00:10:59,275
espero que você e Claire achem
uma forma de serem felizes.

168
00:11:00,237 --> 00:11:02,022
É isso que você quer, Joe?

169
00:11:02,555 --> 00:11:04,938
Eu acabei aceitando isso,
na verdade.

170
00:11:05,278 --> 00:11:07,989
Eu compreendo
por que ela te amou.

171
00:11:09,027 --> 00:11:10,777
Colocando de lado
as morais opostas,

172
00:11:10,778 --> 00:11:14,218
nós somos muitos parecidos.

173
00:11:15,166 --> 00:11:18,706
Somos basicamente
a mesma pessoa.

174
00:11:31,265 --> 00:11:33,900
Eu desativei o GPS.
O FBI não poderá nos rastrear.

175
00:11:33,901 --> 00:11:35,501
Ryan já deve
ter saído da cidade.

176
00:11:35,502 --> 00:11:37,987
Passaremos pelas barreiras,
mas estaremos perto.

177
00:11:38,022 --> 00:11:40,121
Você está bem?

178
00:11:40,123 --> 00:11:41,923
Tem certeza que está bem
para isso?

179
00:11:41,925 --> 00:11:44,266
- Sim.
- Porque você quase morreu.

180
00:11:44,961 --> 00:11:46,527
Eu estou bem.

181
00:11:48,831 --> 00:11:51,371
Devemos ir logo.
Clarke virá nos procurar.

182
00:12:19,293 --> 00:12:20,864
Quem mora aqui?

183
00:12:21,697 --> 00:12:24,621
- Nós moramos.
- Às vezes.

184
00:12:25,234 --> 00:12:27,774
Nossa mãe nos deu
para podermos brincar.

185
00:12:27,775 --> 00:12:29,264
Nós venhamos aqui
há anos.

186
00:12:29,265 --> 00:12:32,228
Veio com os 121 hectares
que a rodeiam.

187
00:12:32,555 --> 00:12:35,124
Está escondida
sob tantos pseudônimos,

188
00:12:35,125 --> 00:12:37,282
que ninguém sabe
que minha mãe é a dona.

189
00:12:37,379 --> 00:12:39,482
Só para você saber,
não há como fugir.

190
00:12:39,483 --> 00:12:41,183
Nós te acharemos
e te machucaremos.

191
00:12:41,184 --> 00:12:42,855
Então é melhor
você descansar.

192
00:12:42,890 --> 00:12:45,661
Descansar para o quê?

193
00:12:45,696 --> 00:12:48,611
Teremos um jantar em família.
Há tanto para fazer.

194
00:12:48,612 --> 00:12:51,062
Eu vou esquentar o forno,
e você a vigia.

195
00:12:54,361 --> 00:12:55,761
Então, como isso ocorrerá?

196
00:12:55,763 --> 00:12:57,900
Apenas me entregará
para os gêmeos,

197
00:12:57,901 --> 00:12:59,463
e eles irão me matar?

198
00:12:59,500 --> 00:13:02,588
Se eles não matarem,
estarei por perto esperando.

199
00:13:02,589 --> 00:13:06,064
Eu sinceramente espero,
Ryan,

200
00:13:06,630 --> 00:13:10,358
que a minha morte traga
a salvação que você deseja.

201
00:13:11,083 --> 00:13:14,732
Não importa onde eu esteja,
estarei torcendo por você.

202
00:13:14,733 --> 00:13:16,248
Obrigado, Joe.

203
00:13:16,316 --> 00:13:18,316
Eu meio que estou ansioso
para isso.

204
00:13:46,112 --> 00:13:48,937
Estava começando a me perguntar
quando você interviria.

205
00:13:48,938 --> 00:13:50,594
Eu segui vocês.

206
00:13:50,595 --> 00:13:53,245
Tive que esperar vocês saírem
das estradas principais.

207
00:13:55,655 --> 00:13:58,705
Na próxima vez
que vier me resgatar,

208
00:13:58,706 --> 00:14:01,537
talvez pudesse evitar
me matar de alguma forma!

209
00:14:03,029 --> 00:14:04,901
Droga! Isso dói!

210
00:14:12,203 --> 00:14:13,654
Dê-me a sua arma.

211
00:14:21,011 --> 00:14:22,511
Sabe, Tim...

212
00:14:22,848 --> 00:14:26,509
você precisa pensar duas vezes
antes de me resgatar.

213
00:14:32,256 --> 00:14:34,975
Vamos, meu velho amigo.
Venha aqui.

214
00:14:36,394 --> 00:14:38,507
Isso ainda não acabou.

215
00:14:39,229 --> 00:14:40,849
Pronto.

216
00:14:41,399 --> 00:14:43,061
Vamos lá, grandão.

217
00:14:47,004 --> 00:14:48,494
Droga!

218
00:14:56,837 --> 00:14:59,815
Estamos a 48km de Layton,
e o local não está no mapa.

219
00:15:01,793 --> 00:15:03,193
Nós encontraremos.

220
00:15:04,178 --> 00:15:06,200
Por que não atende
o celular, Ryan?

221
00:15:06,201 --> 00:15:08,592
Não se preocupe,
Ryan ficará bem.

222
00:15:29,903 --> 00:15:32,621
Um pouco de ostentação demais,
não é?

223
00:15:49,155 --> 00:15:51,622
"Vocês estão convidados
para o jantar.

224
00:15:51,623 --> 00:15:53,592
Por favor, entrem."

225
00:15:53,593 --> 00:15:55,243
Muito encantador.

226
00:15:59,700 --> 00:16:02,551
Fala sério, Ryan.
Discutimos isso ontem à noite.

227
00:16:02,552 --> 00:16:03,952
Você não vai atirar em mim.

228
00:16:03,953 --> 00:16:05,853
Se atirar,
o que acontecerá com Claire?

229
00:16:05,854 --> 00:16:09,667
- Entregue a sua arma.
- Não entrarei de mãos vazias.

230
00:16:09,976 --> 00:16:11,447
Eu salvei sua vida.

231
00:16:11,448 --> 00:16:14,199
Gostaria de pensar
que ganhei alguma confiança.

232
00:16:17,883 --> 00:16:19,449
Isso.

233
00:16:31,696 --> 00:16:33,135
Depois de você.

234
00:18:11,159 --> 00:18:12,753
<i>Bem-vindos, cavalheiros.</i>

235
00:18:13,028 --> 00:18:15,896
<i>Queriam que vissem o cômodo
onde tudo começou.</i>

236
00:18:15,898 --> 00:18:19,199
<i>É onde Mark e eu
planejamos tudo.</i>

237
00:18:19,201 --> 00:18:21,754
<i>Mark achou que não havia
como saírem daquela igreja,<i>

238
00:18:21,755 --> 00:18:24,204
<i>mas eu disse
para ele ter um pouco de fé.</i>

239
00:18:24,206 --> 00:18:27,139
<i>Que Ryan Hardy e Joe Carroll
eram durões.</i>

240
00:18:27,141 --> 00:18:29,341
<i>O jantar sairá logo,
então podem se acomodar,</i>

241
00:18:29,342 --> 00:18:31,479
<i>pegar uma bebida...</i>

242
00:18:31,480 --> 00:18:34,719
<i>e caso estejam preocupados
com a Claire, não fiquem.</i>

243
00:18:34,720 --> 00:18:36,182
<i>Ela está comigo.</i>

244
00:18:56,502 --> 00:18:58,930
Espere.
Pode ser uma armadilha.

245
00:18:59,900 --> 00:19:02,388
Eu mal posso esperar
para matar aqueles dois.

246
00:19:08,781 --> 00:19:10,211
Claire!

247
00:19:11,919 --> 00:19:13,351
Levante-a.

248
00:19:16,756 --> 00:19:18,695
Tudo bem,
estou segurando ela.

249
00:19:21,527 --> 00:19:23,019
- Você está bem?
- Sim.

250
00:19:23,020 --> 00:19:24,476
- Tem certeza?
- Sim.

251
00:19:29,269 --> 00:19:30,817
Olá, Claire.

252
00:20:13,631 --> 00:20:16,307
Onde ela está?
Onde está a Claire?

253
00:20:17,904 --> 00:20:20,100
<i>Vocês acordaram.</i>

254
00:20:21,042 --> 00:20:23,761
Espero que esteja com fome.
Desculpem não estar chique,

255
00:20:23,762 --> 00:20:26,308
mas não tivemos tempo
para preparar.

256
00:20:26,309 --> 00:20:28,379
- Claire?
- Estou bem.

257
00:20:28,405 --> 00:20:30,852
A Claire fica linda
quando está com sono.

258
00:20:30,853 --> 00:20:33,115
Mas acho que os dois
sabem disso.

259
00:20:35,312 --> 00:20:37,760
Que bom que pudemos nos unir
para este jantar.

260
00:20:37,761 --> 00:20:39,915
Sim, a mãe sempre disse
que devemos discutir

261
00:20:39,916 --> 00:20:41,966
nossos problemas
com uma boa refeição.

262
00:20:42,307 --> 00:20:43,807
Onde está a Emma?

263
00:20:45,873 --> 00:20:48,603
- Você não sabe?
- Ninguém te disse.

264
00:20:49,215 --> 00:20:51,629
Lamento ter que dizer isso
para você, Joe.

265
00:20:51,630 --> 00:20:53,182
Emma está morta,

266
00:20:53,595 --> 00:20:55,762
e ela não vai voltar.

267
00:21:01,326 --> 00:21:03,262
O que fizeram com ela?

268
00:21:05,026 --> 00:21:07,531
Alguém aqui precisa
explicar algumas coisas.

269
00:21:07,532 --> 00:21:10,522
- Não é, Claire?
- Claire?

270
00:21:15,374 --> 00:21:17,773
Você já está conosco.
Deixe-a ir.

271
00:21:17,774 --> 00:21:20,481
- Esse era o acordo.
- Esta é a entrada.

272
00:21:21,430 --> 00:21:23,198
Gostaria de uma bebida,
Ryan?

273
00:21:24,423 --> 00:21:26,772
Vamos.
Diga a verdade.

274
00:21:26,773 --> 00:21:28,415
- Sim ou não?
- Não.

275
00:21:28,416 --> 00:21:30,862
Ele não deve beber.
Está sóbrio.

276
00:21:30,863 --> 00:21:32,813
Pode não se lembrar,
mas nos conhecemos.

277
00:21:32,814 --> 00:21:34,514
Quando planejávamos isso
com a mãe,

278
00:21:34,515 --> 00:21:37,132
eu ia às suas reuniões
e te observava.

279
00:21:37,133 --> 00:21:39,044
Até me apresentei
como novato.

280
00:21:39,045 --> 00:21:41,372
- Você apertou minha mão.
- Que bom, Ryan.

281
00:21:41,373 --> 00:21:44,158
É preciso muita coragem
para enfrentar seus demônios.

282
00:21:44,631 --> 00:21:47,847
Ninguém está falando com você.
Perguntarei de novo.

283
00:21:47,948 --> 00:21:49,779
Quer uma bebida?

284
00:21:54,171 --> 00:21:55,807
Não.

285
00:22:07,832 --> 00:22:10,450
Espere, espere, pare.
Não, não.

286
00:22:10,451 --> 00:22:12,476
- Não, não!
- Não!

287
00:22:16,044 --> 00:22:17,754
Isso foi tenso.

288
00:22:17,755 --> 00:22:20,472
Viram como isso será?
Seis culatras, uma bala.

289
00:22:20,473 --> 00:22:22,348
Você mente,
eu puxo o gatilho.

290
00:22:22,349 --> 00:22:24,481
- Quer uma bebida?
- Sim.

291
00:22:29,920 --> 00:22:31,768
Beba, beba.

292
00:22:32,387 --> 00:22:34,512
Isso, isso.

293
00:22:34,947 --> 00:22:37,716
Isso.
Isso mesmo.

294
00:22:45,622 --> 00:22:47,223
É uma boa vodca.

295
00:22:52,507 --> 00:22:55,060
Vamos a pé. Procure
por câmeras e seguranças.

296
00:22:55,061 --> 00:22:57,418
O sinal vem do oeste.
É uma boa caminhada.

297
00:22:58,634 --> 00:23:01,593
- Está de acordo com isso?
- Sim, estou.

298
00:23:14,741 --> 00:23:17,694
Sabe o quanto magoou
a minha mãe, Joe?

299
00:23:17,695 --> 00:23:20,305
Ela te mostrou
o verdadeiro lado dela.

300
00:23:20,306 --> 00:23:24,116
Ela sacrificou tudo,
e você a colocou de lado.

301
00:23:24,117 --> 00:23:25,882
Foi um mal entendido.

302
00:23:27,044 --> 00:23:29,945
Espere, espere.
Não, não, não! Joe!

303
00:23:29,947 --> 00:23:31,714
Sabe o quanto a machucou?

304
00:23:31,715 --> 00:23:33,848
- Sim ou não?
- Sim.

305
00:23:33,950 --> 00:23:38,099
Luke, você e eu, o Mark,
somos iguais.

306
00:23:38,100 --> 00:23:39,799
Temos
as mesmas predileções.

307
00:23:39,800 --> 00:23:41,743
Deixem-me
consertar as coisas.

308
00:23:41,744 --> 00:23:44,055
Deixem-me ser
a figura paterna para vocês

309
00:23:44,056 --> 00:23:46,443
que Lily sempre quis
que eu fosse.

310
00:23:46,444 --> 00:23:48,628
- Tarde demais.
- Não, não, pare!

311
00:23:48,629 --> 00:23:51,430
Não precisamos de você.
Nossa mãe deixou tudo pronto.

312
00:23:51,431 --> 00:23:54,706
Por que precisaríamos de você?
Você é um fracasso.

313
00:23:54,707 --> 00:23:57,232
Escritor fracassado.
Líder de seita fracassado.

314
00:23:57,233 --> 00:24:00,857
E aquele grande final na igreja
foi um fracasso épico.

315
00:24:00,858 --> 00:24:02,780
Deveria ter ficado morto.

316
00:24:05,357 --> 00:24:07,437
O que querem que eu faça?

317
00:24:07,438 --> 00:24:10,047
Que se desculpe
por magoar a nossa mãe.

318
00:24:10,048 --> 00:24:13,089
Ou arriscaremos para ver
se a Claire é atingida, escolha.

319
00:24:13,090 --> 00:24:15,160
- Não, não!
- Cale-se, você é o próximo.

320
00:24:15,161 --> 00:24:18,358
- Vamos te ouvir, Joe.
- Diga, diga.

321
00:24:18,360 --> 00:24:20,523
- Diga, diga!
- Não!

322
00:24:21,514 --> 00:24:23,364
- Sinto muito.
- O quê?

323
00:24:23,365 --> 00:24:25,501
Não consigo te ouvir!

324
00:24:26,316 --> 00:24:30,555
Sinto muitíssimo
por ter magoado sua mãe.

325
00:24:32,359 --> 00:24:36,030
Sou um indivíduo
cheio de falhas.

326
00:24:39,369 --> 00:24:41,646
Não sou digno
de tal mulher.

327
00:24:44,148 --> 00:24:46,980
Não acho que foi sincero.
Sabe como a mãe era.

328
00:24:46,981 --> 00:24:48,651
Era uma disciplinadora
bem rígida.

329
00:24:48,652 --> 00:24:50,795
Acreditava que a punição
depende do crime.

330
00:24:50,796 --> 00:24:54,292
É por isso que o sentenciamos
a uma morte lenta.

331
00:24:54,327 --> 00:24:55,935
Vamos te desmembrar,

332
00:24:55,936 --> 00:25:00,549
te fatiar em pedaços pequenos
até não sobrar nada.

333
00:25:00,550 --> 00:25:03,794
- Deve demorar 18 meses.
- Rapazes, rapazes.

334
00:25:03,795 --> 00:25:05,972
Mark quer começar
arrancando sua língua,

335
00:25:05,974 --> 00:25:08,941
mas quero
te ouvir implorando.

336
00:25:08,943 --> 00:25:12,274
Vai ser divertido.
Então, Ryan...

337
00:25:12,982 --> 00:25:14,804
Voltemos a você.

338
00:25:25,283 --> 00:25:28,253
Você matou a nossa mãe.
Foi juiz e júri.

339
00:25:28,254 --> 00:25:31,009
Você a executou
a sangue frio, sim ou não?

340
00:25:31,910 --> 00:25:34,828
Sim, executei.

341
00:25:35,336 --> 00:25:37,631
Agora deixe-a ir
e me puna.

342
00:25:37,632 --> 00:25:40,500
Não é assim que funciona.
Este é o nosso jantar!

343
00:25:40,501 --> 00:25:42,201
Estávamos tão errados
sobre você.

344
00:25:42,202 --> 00:25:44,949
Você deveria ser
o mocinho, o herói.

345
00:25:44,950 --> 00:25:46,900
Não pode sair por aí
sendo o justiceiro.

346
00:25:46,901 --> 00:25:49,899
- É contra a lei.
- Não tinha direito de matá-la!

347
00:25:50,200 --> 00:25:52,105
Exatamente.

348
00:25:52,106 --> 00:25:55,701
Sabem quantas pessoas
Ryan já matou?

349
00:25:55,702 --> 00:25:58,352
Muito mais do que eu,
e essa é a verdade.

350
00:25:58,490 --> 00:26:02,175
- Cale a boca.
- É o cúmulo da ironia.

351
00:26:02,176 --> 00:26:04,128
Você se tornou
o homem que odeia.

352
00:26:04,129 --> 00:26:05,930
Não é melhor
do que aqueles que caça.

353
00:26:05,931 --> 00:26:10,098
Ele tem até um culto
com seus próprios seguidores.

354
00:26:10,099 --> 00:26:13,448
Olhem aquele Mike Weston.
Ele é uma coisinha violenta...

355
00:26:14,337 --> 00:26:17,218
Ele tem razão, Ryan.
Mike quase me matou.

356
00:26:17,219 --> 00:26:19,477
E de quem é a culpa?
Ele seguiu seu exemplo.

357
00:26:19,478 --> 00:26:20,878
Você o corrompeu, Ryan!

358
00:26:20,879 --> 00:26:24,262
Ele influenciou
até a sobrinha Max.

359
00:26:24,263 --> 00:26:26,320
Arruinou a carreira dela...

360
00:26:26,918 --> 00:26:28,552
Desculpe.
Não se repetirá.

361
00:26:28,553 --> 00:26:31,243
Era para você ser do bem,
não era?

362
00:26:32,608 --> 00:26:34,390
Não sou uma boa pessoa.

363
00:26:34,929 --> 00:26:38,067
- Sei disso.
- Finalmente.

364
00:26:39,091 --> 00:26:41,598
- Ele admite.
- O que aconteceu com você?

365
00:26:41,599 --> 00:26:45,803
Ele se rendeu a mais básica
das emoções humanas...

366
00:26:45,804 --> 00:26:48,832
Vingança.
Assim como vocês.

367
00:26:49,907 --> 00:26:51,443
O quê?

368
00:26:53,924 --> 00:26:57,239
Sei seu segredo.
Não é, Ryan? Lembra?

369
00:26:57,240 --> 00:27:00,299
- Conto para eles?
- Se tem algo a falar, fale.

370
00:27:00,300 --> 00:27:01,910
Bem...

371
00:27:01,911 --> 00:27:04,286
Quando Ryan tinha 17 anos,

372
00:27:04,287 --> 00:27:08,990
o pai dele foi assassinado,
e Ryan, o detetive,

373
00:27:08,991 --> 00:27:11,433
encontrou o assassino...

374
00:27:12,005 --> 00:27:13,778
e o matou.

375
00:27:15,003 --> 00:27:18,134
E ele vem tentando
se redimir desde então.

376
00:27:18,135 --> 00:27:21,437
Deve ser por isso
que é obcecado por mim.

377
00:27:21,438 --> 00:27:22,838
É verdade?

378
00:27:29,508 --> 00:27:31,814
Sim, é verdade.

379
00:27:34,215 --> 00:27:35,830
Conte mais.

380
00:27:42,724 --> 00:27:44,886
Por que quer se redimir?

381
00:27:46,632 --> 00:27:48,608
Preciso ser perdoado.

382
00:27:50,132 --> 00:27:52,938
Mas não há perdão,
não para isso.

383
00:27:52,939 --> 00:27:55,252
Está sempre lá.
Nunca vai embora.

384
00:27:55,253 --> 00:27:57,841
- Quem vai me perdoar?
- Deus. Deus perdoa.

385
00:27:57,842 --> 00:27:59,859
- Deus não existe!
- Perdoe a si mesmo.

386
00:27:59,860 --> 00:28:02,910
- Eu não sou do bem.
- Mas tentou ser.

387
00:28:02,911 --> 00:28:05,183
- E fracassei!
- Ryan.

388
00:28:25,173 --> 00:28:27,474
Você é um homem incrível.

389
00:28:29,225 --> 00:28:32,272
- Vamos te deixar viver.
- Mas terá que ser punido.

390
00:28:32,821 --> 00:28:36,172
Por isso, vamos matar
a Max e o Mike.

391
00:28:37,533 --> 00:28:41,214
E terá que sofrer sabendo
que eles morreram por sua culpa.

392
00:28:41,215 --> 00:28:42,943
É adequado, não?

393
00:28:43,500 --> 00:28:45,294
E vou começar com a Claire.

394
00:28:45,295 --> 00:28:47,271
Não, não!
Por favor, pare!

395
00:28:47,272 --> 00:28:49,488
Vou atirar na cabeça dela
na sua frente.

396
00:28:49,489 --> 00:28:50,889
Não!

397
00:29:02,042 --> 00:29:03,642
Solte o Ryan.

398
00:29:05,538 --> 00:29:07,931
Acertamos o Luke.
Ele não pode estar longe.

399
00:29:08,774 --> 00:29:10,894
Aqui. Pegue a arma.

400
00:30:06,235 --> 00:30:08,365
Deve mesmo me querer morto.

401
00:30:10,114 --> 00:30:12,339
Você matou meu pai.

402
00:30:13,677 --> 00:30:16,849
Eu não pensei duas vezes
em atirar na sua mãe.

403
00:30:17,852 --> 00:30:20,989
Não, Ryan matou minha mãe.

404
00:30:20,990 --> 00:30:22,986
Isso não é verdade.

405
00:30:22,987 --> 00:30:25,870
Eu matei.
Sem nem piscar.

406
00:30:28,858 --> 00:30:31,951
Foi ele!
Foi ele, Luke!

407
00:30:32,362 --> 00:30:34,232
Ele matou nossa mãe.

408
00:31:06,620 --> 00:31:08,039
Mike.

409
00:31:08,577 --> 00:31:11,864
Mike.
Mike, Mike.

410
00:31:13,639 --> 00:31:15,936
Mike.
Eu te amo, está bem?

411
00:31:15,937 --> 00:31:18,261
Vamos. Mike?

412
00:31:21,707 --> 00:31:23,356
Deus...

413
00:31:37,992 --> 00:31:39,863
Claire...

414
00:31:46,221 --> 00:31:49,005
- Senti sua falta.
- Joe, deixe-me ir.

415
00:31:49,438 --> 00:31:52,153
Eu nunca pude fazer isso,
não é?

416
00:31:53,774 --> 00:31:56,590
Sabe o que você significa
para mim?

417
00:31:56,591 --> 00:31:59,729
Quando pensei
que você tinha morrido...

418
00:31:59,730 --> 00:32:03,890
- Por sua culpa!
- Sim, por minha culpa.

419
00:32:04,504 --> 00:32:06,741
Nós dois estávamos mortos,

420
00:32:06,742 --> 00:32:08,716
mas agora não estamos.
Você não vê?

421
00:32:08,717 --> 00:32:12,464
Há uma simetria extraordinária
nisso tudo.

422
00:32:12,916 --> 00:32:14,826
Não vê?

423
00:32:15,561 --> 00:32:19,599
- Pertencemos um ao outro.
- Eu prefiro morrer.

424
00:32:20,700 --> 00:32:24,504
Eu entendo,
mas antes que mais alguém morra,

425
00:32:25,204 --> 00:32:28,780
essa pode ser a última vez
que vejo você pessoalmente.

426
00:32:29,221 --> 00:32:31,477
Por isso quero dizer...

427
00:32:32,645 --> 00:32:35,945
que eu sinto muito.

428
00:32:35,946 --> 00:32:40,052
- Não.
- Sim. Eu sinto tanto...

429
00:32:40,453 --> 00:32:42,555
Por tudo que fiz com você

430
00:32:42,556 --> 00:32:46,134
e por tudo que fiz

431
00:32:46,135 --> 00:32:48,366
com o nosso garotinho.

432
00:32:49,011 --> 00:32:52,246
Precisa dizer isso
para ele, Claire.

433
00:32:52,472 --> 00:32:54,248
- Não.
- Perdoe-me.

434
00:32:54,249 --> 00:32:58,541
- Não. Nunca perdoarei.
- Por favor.

435
00:32:58,542 --> 00:33:00,042
- Perdoe-me, por favor.
- Não!

436
00:33:00,043 --> 00:33:02,405
- Perdoe-me!
- Não!

437
00:33:17,388 --> 00:33:18,998
Atire!

438
00:33:20,157 --> 00:33:22,194
Atire!

439
00:33:23,027 --> 00:33:25,337
Atire, Ryan.

440
00:33:28,465 --> 00:33:30,311
Atire.

441
00:33:37,540 --> 00:33:39,436
Atire, Ryan.

442
00:33:48,050 --> 00:33:49,851
Atire.

443
00:34:13,542 --> 00:34:15,075
Ligue para o Clarke.

444
00:34:17,646 --> 00:34:19,198
Prenda-o.

445
00:34:36,614 --> 00:34:38,014
Deveria ter me incluído.

446
00:34:38,015 --> 00:34:39,665
Tinham a Claire,
ameaçaram matá-la

447
00:34:39,666 --> 00:34:42,084
- se eu levasse alguém.
- Notícias do Mark?

448
00:34:42,085 --> 00:34:43,760
Estamos vasculhando
o local,

449
00:34:43,761 --> 00:34:46,916
mas também não há sinais
do corpo do Luke.

450
00:34:49,790 --> 00:34:52,015
Luke está morto.
Lily está morta.

451
00:34:52,016 --> 00:34:54,286
Assim como o resto
da família deles.

452
00:34:55,342 --> 00:34:57,175
Encontraremos o Mark.

453
00:35:30,440 --> 00:35:33,655
<i>Ryan.</i>
Por que não o matou?

454
00:35:36,391 --> 00:35:38,660
Porque isso precisa acabar,
Mike.

455
00:35:56,465 --> 00:35:58,065
- Oi.
- Oi.

456
00:35:58,066 --> 00:36:00,846
- Você está bem?
- Acho que sim.

457
00:36:02,099 --> 00:36:05,815
Você fez a coisa certa.
Sabe disso, não é?

458
00:36:08,356 --> 00:36:12,233
Estava pensando
em ir para casa,

459
00:36:12,695 --> 00:36:15,363
fazer uma mala,
voltar com você,

460
00:36:15,364 --> 00:36:17,264
e passar um tempo
com você e o Joey.

461
00:36:17,265 --> 00:36:18,665
Ryan.

462
00:36:19,902 --> 00:36:24,020
Acho que sabemos
que isso não vai funcionar.

463
00:36:26,473 --> 00:36:28,089
Por quê não?

464
00:36:29,677 --> 00:36:32,341
Temos uma chance agora.
Joe se foi, isso acabou,

465
00:36:32,342 --> 00:36:35,216
- podemos finalmente...
- Ele sempre estará lá.

466
00:36:35,217 --> 00:36:37,407
- Claire.
- Faremos assim...

467
00:36:37,986 --> 00:36:42,985
Vou ver meu filho,
vou parar de viver com medo,

468
00:36:43,727 --> 00:36:47,402
e direi ao Joey
que podemos ter uma vida agora.

469
00:36:47,603 --> 00:36:50,113
E talvez até gostar dela.
Você fará o mesmo.

470
00:36:50,114 --> 00:36:53,082
- Por que não fazemos juntos?
- Por que sou seu passado.

471
00:36:54,101 --> 00:36:56,853
Ryan, nós dois merecemos
um futuro.

472
00:36:59,306 --> 00:37:01,029
Mas eu te amo.

473
00:37:03,367 --> 00:37:06,159
E eu amo você.

474
00:37:06,768 --> 00:37:09,034
Mas é assim
que tem que ser.

475
00:37:14,119 --> 00:37:17,805
Construa um futuro para si,
seja lá como for.

476
00:38:00,201 --> 00:38:02,719
Não faria o que Ryan fez,
eu atiraria.

477
00:38:02,720 --> 00:38:04,895
Não atiraria.
Não agora.

478
00:38:06,751 --> 00:38:09,055
Não sou tão boa pessoa
quanto você pensa.

479
00:38:09,452 --> 00:38:11,919
Nunca achei
que fosse perfeito.

480
00:38:27,625 --> 00:38:29,573
Finalmente.

481
00:38:52,048 --> 00:38:55,417
- Deveria ter me matado, Ryan.
- Não, estou bem.

482
00:38:55,418 --> 00:38:58,776
Escolheu salvar
a sua própria alma?

483
00:38:59,790 --> 00:39:02,322
- Espero que dê tudo certo.
- Eu te conto depois.

484
00:39:02,523 --> 00:39:03,950
Conta mesmo?

485
00:39:04,773 --> 00:39:07,521
Por favor.
Venha me visitar.

486
00:39:07,845 --> 00:39:09,406
Não.

487
00:39:10,270 --> 00:39:12,425
Você não me verá mais, Joe.

488
00:39:12,757 --> 00:39:14,719
Eu não te daria a satisfação.

489
00:39:15,313 --> 00:39:17,379
Você vai morrer na prisão,

490
00:39:18,540 --> 00:39:21,135
e enquanto você murcha
e morre lá dentro,

491
00:39:21,808 --> 00:39:25,446
vou esquecer de você
de pouco em pouco

492
00:39:26,566 --> 00:39:31,353
a cada dia,
porque terei novas lembranças

493
00:39:31,354 --> 00:39:34,854
de uma nova vida
que não inclui você.

494
00:39:37,904 --> 00:39:39,504
Bem...

495
00:39:39,885 --> 00:39:41,827
Boa sorte com isso.

496
00:39:44,147 --> 00:39:45,711
Vamos.

497
00:41:51,018 --> 00:41:53,290
Você é um homem morto,
Ryan Hardy.

498
00:42:44,900 --> 00:42:46,552
Obrigado por vir.

499
00:42:46,553 --> 00:42:48,553
Eu não sabia
para quem ligar.

500
00:43:00,843 --> 00:43:05,842
<b>UNITED e CreepySubs
Quality is Everything!</b>

501
00:43:05,843 --> 00:43:10,842
<b>Legende Conosco! | @UnitedTeam
www.united4ever.tv</b>

502
00:43:11,305 --> 00:43:17,907
-==[ www.OpenSubtitles.org ]==-
