1
00:00:09,673 --> 00:00:12,599
CIDADE DE NOVA IORQUE
1900

2
00:00:12,600 --> 00:00:14,325
Acorde o Johnny.

3
00:00:24,328 --> 00:00:25,734
<i>Johnny?</i>

4
00:00:25,735 --> 00:00:29,115
<i>Johnny, são 7h30.</i>

5
00:00:29,449 --> 00:00:31,750
<i>Você disse 7h30?</i>

6
00:00:39,938 --> 00:00:42,782
Knick.
Reto na Mott, direita na 11.

7
00:00:42,783 --> 00:00:44,244
Pela Bowery é mais rápido.

8
00:00:44,245 --> 00:00:46,085
Não terá
que esperar pelos bondes.

9
00:00:46,086 --> 00:00:48,505
Não quero ir rápido.
Gosto da espera.

10
00:00:49,554 --> 00:00:52,667
Reto na Mott,
cruzando a Houston.

11
00:00:52,668 --> 00:00:53,986
Sim, senhor.

12
00:03:06,704 --> 00:03:09,204
<b>Equipe inSanos
[S01E01] Method and Madness</b>

13
00:03:09,205 --> 00:03:11,705
<b>Médicos:
KnaveofHearts | LeSvengali</b>

14
00:03:11,706 --> 00:03:14,206
<b>Médicos:
Nuganath | Leonessa | Annabelle</b>

15
00:03:14,207 --> 00:03:16,707
<b>Médicos:
Cassão | Mo-chan | LariS</b>

16
00:03:16,708 --> 00:03:19,208
<b>Cirurgiões-chefe:
Brito | brayanatsix | MatheusM</b>

17
00:03:56,281 --> 00:03:58,298
Por favor, salve o meu bebê.

18
00:04:08,743 --> 00:04:10,175
Cavalheiros,

19
00:04:11,121 --> 00:04:14,103
após duas gravidez
sem sucesso,

20
00:04:14,104 --> 00:04:17,291
Sr.ª Warren apresentou
em seu oitavo mês

21
00:04:17,292 --> 00:04:20,908
o que se presume ser
um caso de Placenta Prévia.

22
00:04:20,909 --> 00:04:23,855
A esperança é adiar
qualquer procedimento

23
00:04:23,856 --> 00:04:25,892
para o benefício do feto.

24
00:04:25,893 --> 00:04:29,082
Mas as circunstâncias forçaram
nossa intervenção.

25
00:04:29,893 --> 00:04:34,023
O Dr. Thackery e eu ensaiamos
as novas técnicas extensivamente

26
00:04:34,024 --> 00:04:35,325
e estamos confiantes

27
00:04:35,326 --> 00:04:37,872
que a velocidade
necessária para o sucesso

28
00:04:38,506 --> 00:04:41,491
possa finalmente
ser atingida.

29
00:04:43,885 --> 00:04:45,350
Faca cirúrgica.

30
00:04:48,700 --> 00:04:50,000
100 segundos.

31
00:04:50,502 --> 00:04:52,102
100 segundos.

32
00:04:52,468 --> 00:04:53,994
100 segundos.

33
00:04:58,343 --> 00:05:00,775
Quero que os alunos notem
que o Dr. Christiansen

34
00:05:00,776 --> 00:05:04,765
está entrando na linha mediana
acima da púbis.

35
00:05:04,766 --> 00:05:08,676
Devemos ser cuidadosos
ao extrair o feto rapidamente

36
00:05:08,677 --> 00:05:13,108
e de uma maneira que não exerça
pressão na ruptura,

37
00:05:13,109 --> 00:05:15,709
e com isso exacerbar
uma hemorragia.

38
00:05:15,710 --> 00:05:18,932
Como podem ver,
há muito sangue na cavidade.

39
00:05:18,933 --> 00:05:20,234
Aspire, Everett.

40
00:05:25,004 --> 00:05:28,416
Apesar de difícil de ver,
parece que o feto

41
00:05:28,417 --> 00:05:32,757
migrou da ruptura
em direção ao abdômen.

42
00:05:32,758 --> 00:05:35,902
Precisamos estender a incisão
e tirar o bebê agora.

43
00:05:37,620 --> 00:05:38,999
Jules.

44
00:05:39,770 --> 00:05:42,896
Enfermeira Monk,
dê-me a faca. Faca.

45
00:05:44,928 --> 00:05:46,419
Bertie, cauterize.

46
00:05:50,402 --> 00:05:52,018
O pulso dela
está enfraquecendo.

47
00:06:01,222 --> 00:06:03,638
- Tenho uma perna.
- Puxe-o para baixo e fora.

48
00:06:03,639 --> 00:06:06,617
- Está preso no cordão.
- Fórceps, tesouras cirúrgicas!

49
00:06:07,020 --> 00:06:08,340
Bertie.

50
00:06:16,538 --> 00:06:17,888
Vamos, Thack.

51
00:06:23,061 --> 00:06:24,384
Tesoura.

52
00:06:26,921 --> 00:06:29,484
- Está livre.
- Entube-o.

53
00:06:34,898 --> 00:06:37,718
Mais aspiração, Chickering.
Esforce-se.

54
00:06:40,351 --> 00:06:41,729
O pulso está instável.

55
00:06:41,730 --> 00:06:44,691
Ainda temos tempo.
Feche a artéria.

56
00:06:54,449 --> 00:06:56,199
Inverta aquela seção, Thack.

57
00:07:01,663 --> 00:07:03,142
Aí está o sangramento.

58
00:07:04,829 --> 00:07:06,863
Ainda podemos fechar
o rompimento.

59
00:07:06,864 --> 00:07:09,532
- Tesoura Warren, intestino.
- Tesoura Dowell, seda.

60
00:07:15,483 --> 00:07:16,863
Bom.

61
00:07:17,858 --> 00:07:19,922
O pulso dela está fraco
e muito instável.

62
00:07:19,923 --> 00:07:21,731
<i>Está pálida
e com os lábios azuis.</i>

63
00:07:21,732 --> 00:07:25,387
Vamos inclinar.
1, 2, 3.

64
00:07:33,359 --> 00:07:34,927
Quase.

65
00:07:34,928 --> 00:07:38,178
Quase. Quase.

66
00:07:40,420 --> 00:07:41,756
<i>Aí.</i>

67
00:07:43,536 --> 00:07:45,083
A hemorragia cessou.

68
00:07:54,143 --> 00:07:55,495
Nada.

69
00:08:13,840 --> 00:08:15,219
Parece...

70
00:08:17,536 --> 00:08:20,839
Parece
que ainda nos falta algo.

71
00:08:24,746 --> 00:08:27,635
Ao menos, eu espero...

72
00:08:30,386 --> 00:08:32,965
Que isso tenha sido instrutivo
para todos vocês.

73
00:09:00,402 --> 00:09:02,015
Resolveremos isso.

74
00:09:03,675 --> 00:09:05,420
Quantos mais, Thack?

75
00:09:06,134 --> 00:09:09,990
"À ação de muitos golpes
de uma machadinha,

76
00:09:09,991 --> 00:09:14,522
o mais possante carvalho oscila
e acaba vindo ao chão."

77
00:09:15,396 --> 00:09:19,615
Assim falou Thackery,
o Sábio.

78
00:09:27,308 --> 00:09:28,684
Jules.

79
00:09:30,956 --> 00:09:33,713
O procedimento falhou.
Você não.

80
00:09:38,861 --> 00:09:40,443
Obrigado, meu amigo.

81
00:10:29,888 --> 00:10:31,275
Foda-se.

82
00:10:39,347 --> 00:10:41,603
<i>Seu Deus sempre vence.</i>

83
00:10:43,134 --> 00:10:46,894
É o maior ganhador
na história mundial.

84
00:10:49,757 --> 00:10:53,192
Ainda sim,
J.M. Christiansen lutou sem medo

85
00:10:53,193 --> 00:10:55,320
na batalha
para combater o inevitável.

86
00:10:57,114 --> 00:10:59,542
Atirando-se à um inimigo
que nunca foi derrotado

87
00:10:59,543 --> 00:11:01,835
e certamente nunca será.

88
00:11:05,973 --> 00:11:08,306
Ninguém pode ser culpado
por imaginar que J.M.

89
00:11:08,307 --> 00:11:11,109
acabou vendo seu trabalho
como a missão de um tolo.

90
00:11:12,947 --> 00:11:14,295
Um aldeão...

91
00:11:15,684 --> 00:11:19,484
Percebendo que sempre estaria
em desvantagem no jogo.

92
00:11:19,485 --> 00:11:21,635
Mas meu querido amigo,
J.M, era um bom homem

93
00:11:21,636 --> 00:11:24,707
e certamente não era tolo
nem aldeão.

94
00:11:28,195 --> 00:11:31,831
Ele e eu passamos nossas vidas
atacando o mesmo cata-vento.

95
00:11:33,635 --> 00:11:36,866
Então como eu não perdi
a fé como ele perdeu?

96
00:11:38,940 --> 00:11:41,120
Porque esses cata-ventos
que atacamos

97
00:11:41,121 --> 00:11:43,221
tornam-se trituradores
feitos pelos homens,

98
00:11:43,222 --> 00:11:45,892
que transformam em farinha
o que a Terra nos dá.

99
00:11:47,798 --> 00:11:49,768
Dessas modestas origens

100
00:11:50,768 --> 00:11:54,083
surgiu o mundo moderno
e surpreendente em que vivemos.

101
00:11:54,538 --> 00:11:56,192
Não podemos
conquistar montanhas,

102
00:11:56,193 --> 00:11:58,768
mas nossas ferrovias correm
por elas com facilidade.

103
00:12:01,010 --> 00:12:02,338
Não podemos vencer o rio,

104
00:12:02,339 --> 00:12:05,025
mas podemos
curvá-lo como quisermos

105
00:12:05,026 --> 00:12:07,424
e represá-lo de acordo
com nossos propósitos.

106
00:12:09,837 --> 00:12:11,493
Vivemos em uma época

107
00:12:12,506 --> 00:12:14,688
de infinitas possibilidades.

108
00:12:17,144 --> 00:12:19,380
Mais se aprendeu
sobre o corpo humano

109
00:12:19,381 --> 00:12:22,343
nos últimos 5 anos
do que em 500 anos.

110
00:12:22,344 --> 00:12:26,289
Há 20 anos, 39 anos era
a esperança de vida.

111
00:12:26,290 --> 00:12:28,271
Hoje é mais que 47.

112
00:12:29,740 --> 00:12:32,918
Eventualmente os túneis de trens
irão desmoronar.

113
00:12:33,711 --> 00:12:35,736
As barragens serão rompidas.

114
00:12:37,648 --> 00:12:41,199
Os corações dos nossos pacientes
pararão de bater.

115
00:12:43,988 --> 00:12:46,945
Mas nós humanos podemos levar
alguns socos em uma batalha

116
00:12:46,946 --> 00:12:48,513
antes de nos redermos.

117
00:12:53,331 --> 00:12:54,701
Catherine...

118
00:12:57,535 --> 00:13:00,945
Não pararei de avançar
para um futuro esperançoso.

119
00:13:03,691 --> 00:13:05,266
E a cada pancada,

120
00:13:06,994 --> 00:13:09,408
cada ano extra que eu der
a um paciente...

121
00:13:11,549 --> 00:13:13,736
Lembrarei
do meu falecido amigo

122
00:13:14,685 --> 00:13:17,364
Jules Michael Christiansen...

123
00:13:19,490 --> 00:13:21,554
E saberei que ao menos,

124
00:13:21,555 --> 00:13:25,583
alguma coisa,
mesmo que temporariamente,

125
00:13:28,733 --> 00:13:30,298
foi vencida.

126
00:13:42,580 --> 00:13:45,432
- Belo discurso, Dr. Thackery.
- Obrigado.

127
00:13:45,433 --> 00:13:47,815
Talvez um pouco presunçoso.

128
00:13:47,816 --> 00:13:51,830
E outra chance para exaltar
sua guerra pessoal contra Deus.

129
00:13:52,373 --> 00:13:56,373
Boa tarde,
Srt.ª Robertson, Irmã.

130
00:13:56,374 --> 00:13:57,900
Sr. Barrow.

131
00:13:57,901 --> 00:14:00,721
Foi um funeral adorável.

132
00:14:02,527 --> 00:14:04,264
Como de praxe.

133
00:14:05,610 --> 00:14:08,207
O Pastor foi eloquente,
Irmã.

134
00:14:09,611 --> 00:14:11,772
Protestantes
também têm seus momentos.

135
00:14:13,405 --> 00:14:16,737
Você deveria vir a alguns
de nossos cultos dominicais.

136
00:14:16,738 --> 00:14:18,708
Muito temente a Deus.

137
00:14:23,053 --> 00:14:24,353
Bom dia, aos dois.

138
00:14:26,913 --> 00:14:28,539
Todo o evento é...

139
00:14:29,149 --> 00:14:32,684
Completamente trágico
e um pouco chocante.

140
00:14:33,381 --> 00:14:37,424
Quem diria que Dr. Christiansen
estava tão perdido?

141
00:14:38,256 --> 00:14:41,863
<i>12 tentativas da mesma cirurgia
sem sobreviventes</i>

142
00:14:41,864 --> 00:14:44,978
<i>- deixaria qualquer homem louco.
- É claro.</i>

143
00:14:44,979 --> 00:14:48,615
Sua angústia acabou,
mas a dela está começando.

144
00:14:49,927 --> 00:14:52,287
Apesar de ele ter deixado
um bom montante.

145
00:14:52,660 --> 00:14:54,669
Suficiente para manter
a viúva aquecida?

146
00:14:54,670 --> 00:14:56,729
E para atrair
os certos pretendentes.

147
00:14:57,274 --> 00:14:59,829
Ela ainda é
uma mulher bonita.

148
00:15:00,246 --> 00:15:02,883
Sempre surpresa
com sua sensibilidade.

149
00:15:02,884 --> 00:15:04,194
Obrigado.

150
00:15:11,775 --> 00:15:13,525
Como foi o procedimento,
Irmã?

151
00:15:14,224 --> 00:15:16,840
Acho que escolheram
o caixão fechado hoje.

152
00:15:16,841 --> 00:15:20,391
Sim, Sr. Cleary,
hoje o caixão estava fechado.

153
00:15:21,203 --> 00:15:23,605
Pelo menos os vermes
ficarão gratos por buracos.

154
00:15:23,606 --> 00:15:25,685
Irá poupá-los de fazê-los.

155
00:15:27,588 --> 00:15:30,556
Não me julgue tanto assim,
Irmã.

156
00:15:30,557 --> 00:15:34,012
Sou um mero pecador
aos olhos do Senhor.

157
00:15:34,013 --> 00:15:36,386
O Senhor
ama Seus filhos igualmente.

158
00:15:37,046 --> 00:15:38,690
Mas em seu caso, Sr. Cleary,

159
00:15:39,352 --> 00:15:41,526
tenho certeza
que Ele fará uma exceção.

160
00:15:49,971 --> 00:15:51,271
Ambulância.

161
00:15:52,547 --> 00:15:55,025
Certo. Temos um.

162
00:16:07,218 --> 00:16:09,917
- Boa tarde, senhores.
- Boa tarde.

163
00:16:09,918 --> 00:16:12,406
- Senhorita Telfer.
- Meu pai lamenta

164
00:16:12,407 --> 00:16:15,990
não poder estar aqui hoje,
então estarei no lugar dele.

165
00:16:17,521 --> 00:16:19,652
Assinado por Capitão Robertson.

166
00:16:19,653 --> 00:16:22,296
Talvez devêssemos interromper
até o capitão poder vir

167
00:16:22,297 --> 00:16:24,245
- e fazermos corretamente.
- Sim.

168
00:16:24,246 --> 00:16:27,000
Caso discorde dos desejos
de meu pai, Sr. Habershorn,

169
00:16:27,001 --> 00:16:30,331
entenderei se você
pedir desculpas e sair.

170
00:16:32,618 --> 00:16:35,318
Então vamos discutir.

171
00:16:36,609 --> 00:16:39,855
Dou boas-vindas ao Dr. Thackery
em sua primeira reunião,

172
00:16:39,856 --> 00:16:42,195
no lugar
do falecido Dr. Christiansen.

173
00:16:42,196 --> 00:16:44,534
Meus pêsames, Dr. Thackery.

174
00:16:45,281 --> 00:16:48,001
A morte prematura
do Dr. Christiansen

175
00:16:48,002 --> 00:16:50,394
trouxe pressão adicional
ao Knickerbocker.

176
00:16:50,395 --> 00:16:52,589
Além do desastre público,

177
00:16:52,590 --> 00:16:55,190
isso dificulta nossos esforços
de solidez financeira.

178
00:16:55,191 --> 00:16:57,921
Como podem ver
nos relatórios que têm em mãos,

179
00:16:58,463 --> 00:17:00,532
os custos mensais aumentaram.

180
00:17:00,876 --> 00:17:02,934
Isso se deve, em parte,
às renovações

181
00:17:02,935 --> 00:17:04,718
nas alas dos homens
e das mulheres.

182
00:17:05,252 --> 00:17:07,438
O hospital agora está
com um déficit

183
00:17:07,439 --> 00:17:10,179
de quase $30.000 por ano.

184
00:17:10,831 --> 00:17:14,255
Agora, sabendo disso,
tomei a liberdade de postergar

185
00:17:14,256 --> 00:17:16,452
os reparos mais urgentes
no pátio.

186
00:17:16,453 --> 00:17:18,149
Agora, Dr. Thackery,

187
00:17:18,150 --> 00:17:21,477
como você era Vice-Chefe
de Cirurgia do Dr. Christiansen,

188
00:17:21,478 --> 00:17:24,213
o conselho deseja que você
assuma o cargo de Chefe.

189
00:17:24,622 --> 00:17:26,712
Ficaríamos gratos
se aceitasse.

190
00:17:26,713 --> 00:17:29,331
Aceito, mas com muito pesar.

191
00:17:29,332 --> 00:17:31,872
Assim, você precisará
de um novo vice-chefe.

192
00:17:32,563 --> 00:17:35,708
Estou certo que concordamos
que o Dr. Gallinger

193
00:17:35,709 --> 00:17:37,298
é o homem certo
para o trabalho.

194
00:17:37,299 --> 00:17:39,502
Não acho que todos concordamos.

195
00:17:40,571 --> 00:17:43,554
Meu pai e eu esperamos
que considere outro candidato.

196
00:17:43,555 --> 00:17:46,761
Baseado no quê?
Sua perícia cirúrgica?

197
00:17:46,762 --> 00:17:50,208
Baseado em nossa fé
no homem.

198
00:17:50,209 --> 00:17:52,974
Dr. Algernon Edwards.
Sr. Barrow.

199
00:17:53,486 --> 00:17:58,275
Ele recebeu educação em Harvard,
graduando com destaque.

200
00:17:58,688 --> 00:18:01,752
Treinado no Hospital de Boston
e depois em Providence.

201
00:18:01,753 --> 00:18:04,877
E passou os últimos quatro anos
trabalhando e lecionando

202
00:18:04,878 --> 00:18:08,203
no St. Thomas Hospital, Londres,
com Sir William MacCormac,

203
00:18:08,204 --> 00:18:10,288
presidente
do Royal College of Surgeons.

204
00:18:10,289 --> 00:18:13,884
e no Instituto Pasteur, França,
com Albert Calmette.

205
00:18:14,402 --> 00:18:17,790
Ele conhece mais sobre
avanços cirúrgicos europeus

206
00:18:17,791 --> 00:18:19,278
do que qualquer
pessoa daqui.

207
00:18:19,279 --> 00:18:22,794
E seu retorno ao país nos dá
uma grande oportunidade, Thack.

208
00:18:23,146 --> 00:18:25,589
Cornelia e o pai dela
insistiram

209
00:18:25,590 --> 00:18:27,667
para ele vir
para Nova Iorque amanhã,

210
00:18:27,668 --> 00:18:30,144
pois presumimos
que iria querer encontrá-lo.

211
00:18:30,145 --> 00:18:32,378
Ele parece ser qualificado.

212
00:18:32,379 --> 00:18:35,494
- Então organizarei o encontro.
- Organizar ou insistir?

213
00:18:35,495 --> 00:18:37,546
Acho que você pode
arranjar um tempo

214
00:18:37,547 --> 00:18:39,618
para um candidato
desse nível.

215
00:18:40,058 --> 00:18:42,737
Considerando tudo
que os Robertson fizeram,

216
00:18:42,738 --> 00:18:46,020
seria tolice sua não respeitar
a opinião deles

217
00:18:46,021 --> 00:18:47,910
e não cogitar
a possibilidade.

218
00:18:48,459 --> 00:18:51,042
Longe de eu ser tolo,
Herman.

219
00:18:52,741 --> 00:18:56,086
Eu o encontrarei,
mas minha escolha permanece.

220
00:18:56,451 --> 00:18:57,851
É Gallinger.

221
00:19:06,771 --> 00:19:08,171
Bom dia para você, Pete.

222
00:19:08,885 --> 00:19:10,261
Como está, companheiro?

223
00:19:11,689 --> 00:19:13,833
Tem um belo pacote para nós.

224
00:19:22,382 --> 00:19:24,135
Esse não, Cleary.

225
00:19:24,487 --> 00:19:27,080
Pete, vamos ser racionais?

226
00:19:27,403 --> 00:19:29,376
Resolver como cavalheiros?

227
00:19:30,438 --> 00:19:34,122
Em minha opinião,
podem nos dar o produto,

228
00:19:34,123 --> 00:19:36,375
ou irem ao Knick
como pacientes.

229
00:19:38,277 --> 00:19:41,610
Conseguiu um bom.
Banqueiro da 5th Avenida.

230
00:19:41,611 --> 00:19:45,486
Problemas no fígado, icterícia.
Mijando sangue, diz ele.

231
00:19:45,487 --> 00:19:49,557
Acho que ficará conosco uns dias
e pagará todas as contas.

232
00:19:49,558 --> 00:19:52,302
- Que achado.
- Mais dois pedaços para Cleary.

233
00:19:54,730 --> 00:19:56,030
Fim do mês.

234
00:20:10,125 --> 00:20:12,425
Outro belo dia no Knick,
enfermeira Elkins?

235
00:20:13,924 --> 00:20:15,224
Madame.

236
00:20:15,954 --> 00:20:17,502
Dr. Gallinger.

237
00:20:17,503 --> 00:20:20,131
É o Sr. Sebastiano Gentile,
40 anos.

238
00:20:20,132 --> 00:20:22,385
No dia 8,
ele foi atropelado por um bonde,

239
00:20:22,386 --> 00:20:23,777
fraturando a pelve.

240
00:20:24,570 --> 00:20:28,306
Sr. Gentile, não sabe
que não se briga com um bonde?

241
00:20:28,307 --> 00:20:30,034
Ainda não vi
um homem vencedor.

242
00:20:30,512 --> 00:20:31,976
Agora eu sei.

243
00:20:31,977 --> 00:20:34,670
Da próxima vez, escolha
as carruagens sem cavalo.

244
00:20:34,671 --> 00:20:35,997
Você tem mais chances.

245
00:20:37,086 --> 00:20:39,755
Chegou com uma ferida grande
na lateral do quadril

246
00:20:39,756 --> 00:20:41,617
suturada e aplicada o curativo.

247
00:20:41,618 --> 00:20:44,737
Pulso de 112.
Abdômen com timpanite.

248
00:20:44,738 --> 00:20:46,966
E abaixo do umbigo
estava sensível.

249
00:20:47,680 --> 00:20:51,042
Então o levamos para a cirurgia
onde achamos quatro feridas

250
00:20:51,043 --> 00:20:53,491
do osso pélvico machucando
o intestino.

251
00:20:53,492 --> 00:20:55,994
Com a ajuda do Dr. Chickering,
suturamos as feridas

252
00:20:55,995 --> 00:20:58,471
usando três categutes
em cada punção.

253
00:20:58,472 --> 00:21:01,326
Houve alguma consideração
quanto a remover

254
00:21:01,327 --> 00:21:02,976
a parte danificada
do intestino?

255
00:21:04,156 --> 00:21:06,429
A dificuldade em religar
as duas extremidades

256
00:21:06,430 --> 00:21:08,186
dos intestinos
parecia muito grande.

257
00:21:08,187 --> 00:21:11,334
Risco de vazamento intestinal
foi outra complicação discutida.

258
00:21:11,335 --> 00:21:13,175
E eu não arriscaria
uma ressecção.

259
00:21:14,087 --> 00:21:16,606
Alguma complicação
até agora?

260
00:21:16,607 --> 00:21:19,609
Sr. Gentile desenvolveu
um pequeno caso de bronquite,

261
00:21:19,610 --> 00:21:22,412
o que é comum
após tal procedimento.

262
00:21:23,001 --> 00:21:24,577
Muito bom, doutor.

263
00:21:48,305 --> 00:21:50,090
Entupimento.

264
00:21:59,455 --> 00:22:02,068
Qual enfermeira
trocou os curativos desse homem?

265
00:22:03,870 --> 00:22:05,251
<i>Fui eu.</i>

266
00:22:11,662 --> 00:22:13,996
Conforme instruções
do Dr. Gallinger.

267
00:22:14,535 --> 00:22:16,905
Duas vezes nas últimas
24 horas,

268
00:22:16,906 --> 00:22:18,721
esvaziei os drenos
ao longo da noite.

269
00:22:18,722 --> 00:22:20,842
E recentemente esvaziou
aquele outro?

270
00:22:21,588 --> 00:22:23,005
Não.

271
00:22:23,006 --> 00:22:24,807
Tende a acumular
pouco fluído.

272
00:22:24,808 --> 00:22:28,261
E o local de saída do dreno
está muito inchado.

273
00:22:28,262 --> 00:22:32,234
Talvez poderia ter considerado
limpar os drenos entupidos.

274
00:22:33,600 --> 00:22:35,101
Há quanto tempo
está aqui?

275
00:22:35,995 --> 00:22:37,472
Quase três semanas.

276
00:22:37,473 --> 00:22:39,074
Já deve saber,
enfermeira Elkins,

277
00:22:39,075 --> 00:22:41,556
que a meta é manter o paciente
vivo e não matá-los

278
00:22:41,557 --> 00:22:44,716
por negligência após o cirurgião
ter feito melhor para salvá-lo.

279
00:22:44,717 --> 00:22:49,198
Espero que todos sejam peritos
em suas responsabilidades.

280
00:22:49,199 --> 00:22:50,604
- Desculpe.
- Não.

281
00:22:50,605 --> 00:22:53,458
Fraqueza e autopiedade
não têm lugar nessa enfermaria.

282
00:22:53,459 --> 00:22:55,171
Se estou pedindo
muito de vocês,

283
00:22:55,172 --> 00:22:58,090
sempre poderão pegar a carroça
de volta para Kentucky

284
00:22:58,091 --> 00:23:00,242
e continuar na boa tradição
de curar pessoas

285
00:23:00,243 --> 00:23:03,963
com álcool,
minhoca e cataplasmas.

286
00:23:12,222 --> 00:23:14,607
Descanse, Sr. Gentile.

287
00:23:14,608 --> 00:23:18,728
Você tem muito mais bondes
para desviar no futuro.

288
00:23:25,736 --> 00:23:27,453
A piada está em Thackery.

289
00:23:27,454 --> 00:23:30,072
Ele não sabe que você
é de West Virginia.

290
00:23:51,996 --> 00:23:53,301
Jesus, Speight.

291
00:23:53,302 --> 00:23:55,827
Tem certeza que não é você
com tuberculose?

292
00:23:55,828 --> 00:23:57,778
Olhe a boca, Cleary.

293
00:23:57,779 --> 00:24:00,636
Há um monte de meninos-maca
que posso chamar para isso.

294
00:24:09,204 --> 00:24:10,880
Inspetor de saúde.

295
00:24:12,115 --> 00:24:14,584
Inspetor de saúde,
abra a porta, por favor.

296
00:24:31,635 --> 00:24:33,436
Sr.ª Krawetz?

297
00:24:33,437 --> 00:24:36,188
Estamos aqui para levá-la
ao hospital, entende?

298
00:24:37,227 --> 00:24:38,891
<i>Hospital.</i>

299
00:24:38,892 --> 00:24:41,036
<i>Hos...
Hospital.</i>

300
00:24:41,037 --> 00:24:43,239
Ela tem uma doença.
Precisa ser tirada daqui.

301
00:24:43,240 --> 00:24:45,865
Cristo, é a Torre de Babel
nesse buraco de merda.

302
00:24:45,866 --> 00:24:47,678
Nunca é o mesmo idioma.

303
00:24:47,679 --> 00:24:49,161
Hospital!

304
00:24:49,162 --> 00:24:51,919
Meu pai não quer
que você leve minha mãe.

305
00:24:51,920 --> 00:24:55,078
Bem, sou o Oficial Sears
da polícia de Nova Iorque,

306
00:24:55,079 --> 00:24:57,686
e há uma lei que diz
que temos que levá-la a um lugar

307
00:24:57,687 --> 00:25:00,496
que a faça se sentir melhor,
e não retransmitir a doença.

308
00:25:08,922 --> 00:25:10,439
Meu...

309
00:25:10,440 --> 00:25:14,343
Papai diz que pegaram o vizinho
e ele nunca mais voltou.

310
00:25:14,344 --> 00:25:16,536
Ela voltará,
em forma como um violino.

311
00:25:16,537 --> 00:25:17,847
Você vai ver.

312
00:25:17,848 --> 00:25:19,849
<i>Sem janelas, sem ventilação,</i>

313
00:25:19,850 --> 00:25:22,018
sem luz solar,
sem água corrente.

314
00:25:22,019 --> 00:25:23,486
Um local ideal
para a doença.

315
00:25:23,487 --> 00:25:25,591
Por isso que as novas leis
foram aprovadas.

316
00:25:25,592 --> 00:25:29,108
Posso obrigá-lo a fazer toda
e qualquer mudança estrutural

317
00:25:29,109 --> 00:25:32,445
à propriedade se julgar adequado
para proteger o público.

318
00:25:32,446 --> 00:25:34,363
Vai custar uma fortuna.

319
00:25:34,364 --> 00:25:36,282
Sou um homem de negócios.

320
00:25:36,283 --> 00:25:38,935
Culpe o microscópio do Lister
e a câmera do Riis.

321
00:25:38,936 --> 00:25:42,037
O Depto. de Saúde de Nova Iorque
só está fazendo seu trabalho.

322
00:25:44,124 --> 00:25:47,960
Você possui mais dois prédios
nesse bloco, não é?

323
00:25:49,881 --> 00:25:52,415
Talvez possamos chegar
a alguma outra solução.

324
00:25:52,416 --> 00:25:53,728
Talvez possamos.

325
00:26:04,444 --> 00:26:06,562
<i>É a última das seis cargas.</i>

326
00:26:06,563 --> 00:26:09,565
<i>Mantenha suas caldeiras
pelos próximos 4 meses.</i>

327
00:26:09,566 --> 00:26:11,400
<i>Três centavos a libra?</i>

328
00:26:11,401 --> 00:26:13,319
<i>Parece bom.</i>

329
00:26:13,320 --> 00:26:17,239
<i>Isso é excelente,
Sr. Corker.</i>

330
00:26:17,240 --> 00:26:20,993
<i>Aqui está um esboço do banco
de Knickerbocker</i>

331
00:26:20,994 --> 00:26:23,212
<i>para o valor total.</i>

332
00:26:23,213 --> 00:26:25,798
Obrigado por escolher
Parkhurst.

333
00:26:26,099 --> 00:26:28,751
Sr. Parkhurst agradece
pelo seu negócio.

334
00:26:30,921 --> 00:26:32,922
E eu agradeço pelo dele.

335
00:26:32,923 --> 00:26:34,924
Desculpem-me, cavalheiros.

336
00:26:34,925 --> 00:26:37,677
Onde posso encontrar
Dr. John Thackery?

337
00:26:40,876 --> 00:26:42,732
- Lá embaixo.
- Vamos, rapazes.

338
00:26:43,033 --> 00:26:44,600
Vamos.

339
00:27:14,347 --> 00:27:17,767
- Dr. Thackery?
- Sim.

340
00:27:17,768 --> 00:27:21,187
Foi-me dito que poderia
encontrá-lo aqui.

341
00:27:21,188 --> 00:27:23,389
Sou Algernon Edwards.

342
00:27:32,983 --> 00:27:35,184
Prefere que eu lhe espere
em seu escritório?

343
00:27:35,185 --> 00:27:36,819
Não, aqui está ótimo.

344
00:27:38,321 --> 00:27:40,990
Posso lhe perguntar
o que está fazendo?

345
00:27:40,991 --> 00:27:44,744
É uma ideia para melhoria
em um instrumento.

346
00:27:47,678 --> 00:27:50,416
Um colega meu em Londres
gostava muito de fundição.

347
00:27:50,417 --> 00:27:53,836
Na verdade, ele mudou
os lábios leporinos do fórceps,

348
00:27:53,837 --> 00:27:55,337
agora é padrão na Europa.

349
00:27:55,338 --> 00:27:57,840
Se eu estiver no continente

350
00:27:57,841 --> 00:28:01,362
tratando lábio leporino
saberei a quem agradecer.

351
00:28:03,847 --> 00:28:07,817
Acho que não lhe disseram
tudo sobre mim.

352
00:28:07,818 --> 00:28:09,525
Você imaginou algo diferente.

353
00:28:09,526 --> 00:28:12,404
<i>Algo mais claro.</i>

354
00:28:12,826 --> 00:28:14,774
Eu imaginei.

355
00:28:16,193 --> 00:28:17,610
Para ser franco,
Dr. Edwards,

356
00:28:17,611 --> 00:28:20,362
Só concordei com este encontro
pela senhorita Robertson,

357
00:28:20,363 --> 00:28:22,448
mas certamente
não estou interessado

358
00:28:22,449 --> 00:28:25,035
em uma equipe integrada
no hospital.

359
00:28:25,036 --> 00:28:26,736
<i>Minha cor
não deveria importar.</i>

360
00:28:26,737 --> 00:28:29,755
Se não importa,
por que não me disseram?

361
00:28:29,756 --> 00:28:31,507
Pergunte à Srt.ª Robertson.

362
00:28:31,508 --> 00:28:34,043
Também não há como saber
em suas credenciais.

363
00:28:34,545 --> 00:28:36,595
Sua raça está
em suas credenciais?

364
00:28:36,596 --> 00:28:38,798
Não é necessário.

365
00:28:41,852 --> 00:28:44,303
<i>Admito que seu conhecimento
é impressionante.</i>

366
00:28:44,304 --> 00:28:46,512
Estou certo que há
muitos negros enfermeiros

367
00:28:46,513 --> 00:28:47,940
que se beneficiaram dele,

368
00:28:47,941 --> 00:28:49,859
<i>- mas este hospital.
- Você está aqui.</i>

369
00:28:49,860 --> 00:28:51,622
Aqui é onde quero estar.

370
00:28:53,037 --> 00:28:55,157
<i>Se ao menos
me desse uma chance.</i>

371
00:28:55,158 --> 00:28:57,299
<i>Em Londres e Paris,
fui tratado igualmente.</i>

372
00:28:57,300 --> 00:28:59,200
<i>- E não duvido...
- Aqui é Nova Iorque.</i>

373
00:28:59,201 --> 00:29:01,537
Aqui não é Londres ou Paris.

374
00:29:03,907 --> 00:29:07,777
Você só pode se juntar ao circo
se o circo quiser você.

375
00:29:10,267 --> 00:29:12,315
Eu não quero você
no meu circo.

376
00:29:17,370 --> 00:29:19,004
Dr. Edwards.

377
00:29:19,005 --> 00:29:21,423
Como foi o encontro
com o Dr. Thackery?

378
00:29:21,424 --> 00:29:24,009
Maravilhoso, se você considera
um encontro

379
00:29:24,010 --> 00:29:26,131
ser humilhado
ao lado de uma fornalha.

380
00:29:26,132 --> 00:29:28,180
O que você quer dizer?

381
00:29:28,181 --> 00:29:31,650
Agradeça seu pai por mim.
Estou voltando para Boston.

382
00:29:31,651 --> 00:29:34,069
Desculpe se desperdicei
seu tempo.

383
00:29:34,070 --> 00:29:35,938
Eu certamente
desperdicei o meu.

384
00:29:35,939 --> 00:29:39,290
Dr. Edwards.

385
00:29:39,810 --> 00:29:41,290
Algernon.

386
00:29:42,245 --> 00:29:43,822
Senhorita Robertson.

387
00:29:45,665 --> 00:29:47,483
Dr. Chickering
gostaria de vê-la.

388
00:30:03,967 --> 00:30:06,919
- Inspetor Speight.
- Sr. Barrow.

389
00:30:09,973 --> 00:30:11,640
<i>Como estão as coisas
nas ruas?</i>

390
00:30:11,641 --> 00:30:13,209
Piorando a cada dia.

391
00:30:13,210 --> 00:30:17,396
Quanto mais pessoas chegam,
mais doenças infectam a cidade.

392
00:30:17,397 --> 00:30:20,916
Tive três casos de tuberculose
somente hoje.

393
00:30:20,917 --> 00:30:22,885
Os pobres
são mais fracos que nós.

394
00:30:24,371 --> 00:30:25,771
O prefeito deve querer

395
00:30:25,772 --> 00:30:28,822
mandá-los como imigrantes
para algum lugar, mas não o fez.

396
00:30:29,710 --> 00:30:31,710
As companhias de navegação
são para isso.

397
00:30:31,711 --> 00:30:33,963
Algumas destas doenças
espalham-se rápido,

398
00:30:33,964 --> 00:30:36,758
que aniquilam várias pessoas
em poucos dias.

399
00:30:36,759 --> 00:30:39,742
Temos que queimar os corpos.
Não há lugar para eles.

400
00:30:44,509 --> 00:30:47,736
- Aquele menino é filho novo?
- Sim.

401
00:30:48,768 --> 00:30:50,679
<i>Família bonita.</i>

402
00:30:50,680 --> 00:30:52,681
Sempre quis ter
um quadro assim.

403
00:30:52,682 --> 00:30:54,197
E por que não tem?

404
00:30:55,063 --> 00:30:57,186
Eu não conseguiria sentar
por tanto tempo.

405
00:30:57,187 --> 00:30:59,321
E se tivesse
que ir ao banheiro?

406
00:30:59,322 --> 00:31:02,409
<i>Estes quadros parecem
que te prendem um pouco.</i>

407
00:31:02,410 --> 00:31:03,759
<i>Moldura de ouro?</i>

408
00:31:03,760 --> 00:31:07,124
Onde disse que enviou
os pacientes tuberculosos?

409
00:31:07,583 --> 00:31:09,168
O Knick recebeu um.

410
00:31:09,169 --> 00:31:12,701
A cidade cobrirá os custos
desde que eu a coloque aqui.

411
00:31:13,426 --> 00:31:15,621
E você quer uma porcentagem.

412
00:31:15,622 --> 00:31:17,873
<i>Eu poderia enviá-la
ao St. Vincent's</i>

413
00:31:17,874 --> 00:31:19,341
<i>ou o Presbiteriano.</i>

414
00:31:19,342 --> 00:31:22,011
<i>Na próxima vez pode ser nenhum.</i>

415
00:31:22,012 --> 00:31:23,879
<i>Ou pode ser todos eles.</i>

416
00:31:23,880 --> 00:31:27,816
Você sabe, gosto de você, Herm.
Somos bem parecidos.

417
00:31:29,436 --> 00:31:31,514
Prefiro pensar que não.

418
00:31:36,793 --> 00:31:38,677
<i>Isto não é bom.</i>

419
00:31:38,678 --> 00:31:40,362
A tuberculose está
muito avançada.

420
00:31:40,363 --> 00:31:42,314
Os pulmões estão cheios
de líquido.

421
00:31:42,315 --> 00:31:45,234
Febre de 40ºC.
Pulso irregular.

422
00:31:45,235 --> 00:31:46,652
Dedos atrofiando.

423
00:31:46,653 --> 00:31:49,204
Você recomenda
um período no hospital?

424
00:31:49,205 --> 00:31:52,324
Temo que ela esteja partindo.

425
00:31:52,325 --> 00:31:56,245
Honestamente, não acho
que ela resiste esta semana.

426
00:31:56,246 --> 00:31:57,746
Ela sabe?

427
00:31:57,747 --> 00:31:59,715
Ela não fala inglês.

428
00:31:59,716 --> 00:32:02,084
A filha tem traduzido
nossas conversas.

429
00:32:02,085 --> 00:32:03,753
Entendo.

430
00:32:04,337 --> 00:32:06,138
A responsabilidade
é do paciente,

431
00:32:06,139 --> 00:32:08,924
mas não há regra
que diga que temos que...

432
00:32:13,514 --> 00:32:14,856
Olá.

433
00:32:21,105 --> 00:32:22,688
Posso perguntar seu nome?

434
00:32:22,689 --> 00:32:24,440
- Yetta.
- Yetta.

435
00:32:24,441 --> 00:32:26,011
Um lindo nome.

436
00:32:26,526 --> 00:32:29,111
Yetta, meu nome é
senhorita Robertson.

437
00:32:29,112 --> 00:32:32,781
Eu sou da assistência social
do hospital.

438
00:32:34,117 --> 00:32:37,786
Preciso da sua ajuda agora
para explicar algo à sua mãe.

439
00:32:37,787 --> 00:32:39,111
Tudo bem?

440
00:32:41,157 --> 00:32:43,759
Diga a sua mãe
que o médico diz

441
00:32:43,760 --> 00:32:45,911
que a doença dela
a tornou muito doente.

442
00:32:49,632 --> 00:32:51,698
<i>Ela não vai melhorar.</i>

443
00:32:54,747 --> 00:32:56,555
<i>Ela só vai piorar.</i>

444
00:32:56,556 --> 00:32:58,724
<i>Mas o hospital fará
tudo que pode</i>

445
00:32:58,725 --> 00:33:01,443
para mantê-la o mais
confortável possível.

446
00:33:09,389 --> 00:33:12,154
Se há algo que ela
ou sua família necessitam,

447
00:33:12,155 --> 00:33:14,277
nós estamos aqui
para ajudá-los.

448
00:33:14,278 --> 00:33:15,953
Ela entende?

449
00:33:24,551 --> 00:33:26,294
Ela entende.

450
00:33:27,554 --> 00:33:29,304
Eu sinto muito.

451
00:33:32,725 --> 00:33:35,338
Minha mãe quer saber
que horas são.

452
00:33:39,151 --> 00:33:40,844
São 4h30.

453
00:33:47,190 --> 00:33:49,141
Ela diz que eu deveria ir

454
00:33:49,142 --> 00:33:51,527
ou me atrasarei
para meu turno.

455
00:34:04,707 --> 00:34:07,126
Fábrica Keller Shirtwaist
em Delancey.

456
00:34:07,127 --> 00:34:08,877
Leve-a em segurança, Jesse.

457
00:34:08,878 --> 00:34:10,208
Sim, madame.

458
00:34:29,448 --> 00:34:32,034
Esperei-a por mais de uma hora,
o que a deteve?

459
00:34:32,035 --> 00:34:34,485
Injustificável, a forma
como tratou o Dr. Edwards.

460
00:34:34,486 --> 00:34:36,238
Não,
é completamente justificável.

461
00:34:36,239 --> 00:34:37,940
<i>Falarei o que disse a ele.</i>

462
00:34:37,941 --> 00:34:41,377
Não estou interessado
em liderar com raças misturadas.

463
00:34:41,378 --> 00:34:44,646
Dr. Edward é tão capaz
como qualquer outro no hospital.

464
00:34:44,647 --> 00:34:46,615
- Provavelmente mais capaz.
- Talvez.

465
00:34:46,616 --> 00:34:48,834
Assim como um lojista
não estoca coisas

466
00:34:48,835 --> 00:34:50,836
que os clientes não compram,

467
00:34:50,837 --> 00:34:54,612
eu não emprego um cirurgião
que os pacientes rejeitem.

468
00:34:54,613 --> 00:34:56,822
Então devemos avisá-los
da capacidade dele.

469
00:34:56,823 --> 00:34:58,646
Você ficará aí parada
e me dirá

470
00:34:58,647 --> 00:35:00,356
que a saída
para seus problemas

471
00:35:00,357 --> 00:35:02,644
é contratar
um cirurgião negro?

472
00:35:02,645 --> 00:35:04,382
Quando descobrirem
que ele é

473
00:35:04,383 --> 00:35:06,765
um excelente cirurgião,
vão trocar de opinião.

474
00:35:06,766 --> 00:35:08,979
Estamos falando
de pacientes moribundos.

475
00:35:08,980 --> 00:35:12,061
É uma boa hora para iniciar
uma cruzada social?

476
00:35:12,062 --> 00:35:15,407
- Sim.
- A instituição não vai bem.

477
00:35:16,943 --> 00:35:19,911
Não estamos na incubadora
para um experimento progressivo

478
00:35:19,912 --> 00:35:21,580
pelo seu dinheiro
e o do seu pai.

479
00:35:21,581 --> 00:35:24,762
Por favor,
encontre outro passatempo.

480
00:35:33,059 --> 00:35:34,714
Você viu o que fez?

481
00:35:35,628 --> 00:35:38,180
Os Robertson
estão retirando suas equipes.

482
00:35:38,181 --> 00:35:40,599
Estão encerrando
o projeto de eletrificação.

483
00:35:40,600 --> 00:35:42,734
Tão infantil.

484
00:35:42,735 --> 00:35:45,437
Não, Thack, você é infantil.

485
00:35:45,438 --> 00:35:48,106
Precisamos do dinheiro deles.
Precisamos eletrificar.

486
00:35:48,107 --> 00:35:49,892
Não vou contratar o negro.

487
00:35:49,893 --> 00:35:54,062
Acha que quero aquele negro
pelos corredores?

488
00:35:54,063 --> 00:35:55,976
Um homem de alto padrão
na nossa equipe

489
00:35:55,977 --> 00:35:58,105
que repelirá os pacientes?

490
00:35:58,106 --> 00:35:59,506
Preciso de você feliz,

491
00:35:59,507 --> 00:36:02,810
mas agora preciso dos Robertson
mais felizes.

492
00:36:03,287 --> 00:36:05,624
Sabe que não temos escolha.

493
00:36:05,625 --> 00:36:07,561
O homem será contratado.

494
00:36:08,179 --> 00:36:09,718
Então eu me demitirei.

495
00:36:10,046 --> 00:36:11,535
De novo?

496
00:36:30,183 --> 00:36:33,652
Quero que fique assim
por 20 minutos, Sr.ª Eberhardt.

497
00:36:33,653 --> 00:36:36,269
A enfermeira Connelly
continuará massageando.

498
00:36:36,270 --> 00:36:38,073
Confie em uma velha parteira.

499
00:36:38,074 --> 00:36:41,943
O bebê mudará de posição a tempo
para se livrar do frio.

500
00:36:41,944 --> 00:36:44,280
Foi algo
que o médico prescreveu?

501
00:36:44,281 --> 00:36:46,782
Teria prescrito,
se soubesse o que fazia.

502
00:37:04,967 --> 00:37:06,969
Tenho inveja desse cigarro.

503
00:37:07,386 --> 00:37:09,631
Vá com calma.
Vá com calma.

504
00:37:11,558 --> 00:37:14,143
O pobre Senhor tem todas
as senhoras casadas com Ele

505
00:37:14,144 --> 00:37:15,770
e nenhuma lhe dá
uma chance.

506
00:37:17,705 --> 00:37:20,699
As freiras não têm vontade
de dar umazinha?

507
00:37:20,700 --> 00:37:22,784
Ficamos curiosas.

508
00:37:22,785 --> 00:37:25,988
Mas então mostram a foto
do seu rosto lamentável,

509
00:37:25,989 --> 00:37:28,740
então logo voltamos
para os braços de Deus.

510
00:37:29,365 --> 00:37:32,435
Sua cara feia é mais responsável
por garotas serem virgens

511
00:37:32,436 --> 00:37:34,065
do que o cinto de castidade.

512
00:38:29,419 --> 00:38:32,568
Como, em nome de Deus...

513
00:38:33,112 --> 00:38:34,973
Você ainda trabalha?

514
00:38:34,974 --> 00:38:39,027
Tenho um desejo insaciável
pela fama.

515
00:38:40,863 --> 00:38:42,605
E, claro...

516
00:38:43,983 --> 00:38:45,437
Meu velho amigo...

517
00:38:47,653 --> 00:38:49,432
Tio Parker.

518
00:39:03,436 --> 00:39:06,091
Adoraria ter sua ajuda
nessa próxima parte.

519
00:39:06,706 --> 00:39:10,453
A não ser, claro,
que prefira voltar a dormir.

520
00:39:22,071 --> 00:39:23,839
Sua temperatura
é de 40,5º C

521
00:39:23,840 --> 00:39:25,942
e pulsação dele está rápida,
166.

522
00:39:25,943 --> 00:39:28,660
Ele vomitou três vezes
nos últimos 90 minutos.

523
00:39:28,661 --> 00:39:31,614
Pensei que a bronquite piorou,
por isso chamei-o.

524
00:39:31,615 --> 00:39:33,865
Isso não é bronquite.
É septicemia.

525
00:39:33,866 --> 00:39:35,284
O inchaço dos membros.

526
00:39:35,285 --> 00:39:37,741
A descoloração começou,
também.

527
00:39:37,742 --> 00:39:39,042
Minha sutura não segurou.

528
00:39:39,043 --> 00:39:41,551
As toxinas do intestino
estão indo para o sangue.

529
00:39:42,341 --> 00:39:44,063
Eu deveria
ter feito a ressecção.

530
00:39:44,727 --> 00:39:46,765
Aconteceria
com qualquer cirurgião,

531
00:39:46,766 --> 00:39:48,630
incluindo o Thackery.

532
00:39:48,631 --> 00:39:52,350
A maioria dos pacientes
serão tratados aqui

533
00:39:52,351 --> 00:39:54,853
na ala masculina.

534
00:39:56,165 --> 00:40:00,718
Permita-me lhes apresentar
dois dos cirurgiões novatos.

535
00:40:01,358 --> 00:40:02,781
Bom dia, para todos.

536
00:40:03,113 --> 00:40:06,156
Dr. Everett K. Gallinger
e Dr. Bertram Chickering Jr.

537
00:40:06,157 --> 00:40:09,367
Esse é nosso novo
assistente de cirurgião-chefe

538
00:40:09,368 --> 00:40:11,486
Dr. Algernon Edwards.

539
00:40:12,989 --> 00:40:14,573
Thackery o contratou?

540
00:40:14,574 --> 00:40:17,409
Conduziu-me a fazer
no fim do dia de ontem.

541
00:40:19,545 --> 00:40:21,350
Todos me chamam de Bertie.

542
00:40:21,797 --> 00:40:23,381
Sinta-se à vontade.

543
00:40:25,835 --> 00:40:27,556
Bem-vindo ao nosso circo.

544
00:40:29,255 --> 00:40:31,656
Parece que precisamos voltar
para a tenda.

545
00:40:31,657 --> 00:40:33,157
Com licença.

546
00:40:36,812 --> 00:40:39,963
Septicemia seguida
pela sutura do intestino.

547
00:40:43,997 --> 00:40:46,021
Precisamos encontrar
onde está vazando.

548
00:40:46,022 --> 00:40:49,455
Nós? É o meu paciente, doutor.
Não o seu.

549
00:40:49,456 --> 00:40:51,300
Não podemos abri-lo.
Bronquite.

550
00:40:51,301 --> 00:40:54,379
- O éter o matará.
- Chame o Dr. Thackery.

551
00:40:54,380 --> 00:40:56,747
Não acredito
que ele tenha chegado.

552
00:40:56,748 --> 00:40:59,158
Então encontre-o, por favor.

553
00:40:59,159 --> 00:41:00,536
O tempo é precioso.

554
00:41:00,537 --> 00:41:03,092
Está morrendo na nossa frente.
Nós podemos resolver.

555
00:41:03,093 --> 00:41:05,021
- Você não resolverá nada.
- Doutor...

556
00:41:07,426 --> 00:41:09,027
Ele precisa
de uma ressecção.

557
00:41:09,028 --> 00:41:12,016
Duas partes do intestino,
igual macarrão,

558
00:41:12,017 --> 00:41:13,865
devem suturar perfeitamente

559
00:41:13,866 --> 00:41:17,419
enquanto o fluido séptico
vaza pela cavidade infectando-o.

560
00:41:17,420 --> 00:41:20,855
Isso se conseguirmos sedá-lo
sem que ele morra.

561
00:41:21,231 --> 00:41:23,755
- Enfermeira Elkins.
- Sim?

562
00:41:23,756 --> 00:41:26,729
Bertie e eu prepararemos
o Sr. Gentile para cirurgia.

563
00:41:26,730 --> 00:41:29,080
Preciso achar o Dr. Thackery.
Tente na casa.

564
00:41:29,081 --> 00:41:31,480
Não podemos perder tempo.
Com licença.

565
00:41:32,902 --> 00:41:35,828
Lucy,
você sabe onde ele mora?

566
00:41:36,165 --> 00:41:38,462
- Não.
- Rua Waverly, 28.

567
00:41:39,161 --> 00:41:42,908
- Lucy, você sabe onde é?
- Não.

568
00:41:42,909 --> 00:41:46,281
Oeste, à esquerda na Rua Wooster
sentido Washington Square.

569
00:41:51,921 --> 00:41:53,367
Bem-vindo ao Knick.

570
00:42:23,356 --> 00:42:25,056
Dr. Thackery?

571
00:42:40,145 --> 00:42:41,634
Dr. Thackery?

572
00:42:45,050 --> 00:42:46,456
Dr. Thackery?

573
00:42:49,956 --> 00:42:52,956
Dr. Thackery, precisam de você
para um procedimento agora.

574
00:43:07,156 --> 00:43:09,055
Meu Deus, Dr. Thackery.

575
00:43:09,056 --> 00:43:10,356
Vá embora.

576
00:43:11,156 --> 00:43:12,656
Por favor, vá embora.

577
00:43:15,256 --> 00:43:16,892
Dr. Gallinger me mandou.

578
00:43:19,256 --> 00:43:20,856
Um paciente está morrendo.

579
00:43:21,556 --> 00:43:22,856
Qual deles?

580
00:43:26,656 --> 00:43:28,606
Sr. Gentile.

581
00:43:30,206 --> 00:43:31,740
Ele teve septicemia.

582
00:43:31,741 --> 00:43:33,842
Maldito Gallinger.

583
00:43:36,145 --> 00:43:37,956
O que aconteceu?
Você está doente?

584
00:43:40,750 --> 00:43:43,436
Eu estava tentando passar
a noite sem aquilo.

585
00:43:44,937 --> 00:43:46,421
Sem o quê?

586
00:43:54,330 --> 00:43:56,098
Enfermeira,
eu preciso da sua ajuda.

587
00:43:59,292 --> 00:44:00,753
Você precisa injetá-la
em mim.

588
00:44:03,072 --> 00:44:05,090
Eu não consigo.

589
00:44:13,127 --> 00:44:14,500
Cocaína?

590
00:44:17,786 --> 00:44:19,660
Quanto?
Eu não quero matá-lo.

591
00:44:19,661 --> 00:44:21,590
Um pouco mais de 22.

592
00:44:42,565 --> 00:44:45,515
Você se autodestruiu, Dr.
Seu corpo todo está em colapso.

593
00:44:45,516 --> 00:44:46,816
Dedos do pé.

594
00:44:54,756 --> 00:44:57,155
- São muito pequenos.
- Não pra mim. Estão bons.

595
00:44:57,156 --> 00:44:59,661
- Acho que não consigo.
- Pelo amor de Deus!

596
00:45:00,997 --> 00:45:03,681
- O que você está fazendo?
- Você quer uma veia maior?

597
00:45:03,682 --> 00:45:05,043
Quer que eu injete no...

598
00:45:05,044 --> 00:45:07,384
Sim, na parte de baixo.
A uretra.

599
00:45:09,121 --> 00:45:10,506
Enfermeira...

600
00:45:11,207 --> 00:45:12,507
Faça!

601
00:45:13,708 --> 00:45:15,010
Deus, perdoe-me.

602
00:45:24,937 --> 00:45:26,888
Senhores, atomizadores ligados.

603
00:45:26,889 --> 00:45:31,705
Todos esfregados, lavados,
limpos, desinfetados,

604
00:45:31,706 --> 00:45:33,345
purificados por Deus?

605
00:45:33,346 --> 00:45:35,775
- Todos menos o último.
- O que ele faz aqui?

606
00:45:35,776 --> 00:45:38,733
- Você o contratou.
- Vim para ajudar na cirurgia.

607
00:45:38,734 --> 00:45:41,435
- Ele não irá me tocar.
- Não se preocupe. Ele não vai.

608
00:45:41,436 --> 00:45:43,705
Everett me ajuda.
Bertie ajuda Everett.

609
00:45:43,706 --> 00:45:45,724
Não podemos usar éter
por causa do pulmão

610
00:45:45,725 --> 00:45:47,242
nem podemos operá-lo
acordado.

611
00:45:47,243 --> 00:45:49,560
Eu sei. Estava pensando nisso
enquanto vinha.

612
00:45:49,561 --> 00:45:52,605
Pode tentar Nirvanin no abdômen.
Funcionou na Alemanha.

613
00:45:52,606 --> 00:45:53,915
Numa cirurgia dental.

614
00:45:53,916 --> 00:45:56,151
Para essa cirurgia
não será o suficiente.

615
00:45:56,152 --> 00:45:57,470
Enfermeira Elkins,

616
00:45:57,471 --> 00:46:02,473
pode preparar uma injeção
com 2% de cocaína?

617
00:46:05,061 --> 00:46:06,962
Não conhece a droga?

618
00:46:08,263 --> 00:46:10,257
- Conheço.
- Então prepare-a.

619
00:46:10,258 --> 00:46:13,866
Barrow me forçou a contratá-lo.
Ele é o novo vice-chefe.

620
00:46:13,867 --> 00:46:16,085
Falaram que você
decidiu me dar essa posição.

621
00:46:16,086 --> 00:46:17,823
Se o Barrow falou,
devia saber

622
00:46:17,824 --> 00:46:20,241
<i>que é bem provável
que seja mentira.</i>

623
00:46:21,142 --> 00:46:23,078
Não ficarei
onde não me querem.

624
00:46:23,079 --> 00:46:26,014
Então acho que nunca ficará
em nenhum lugar muito tempo.

625
00:46:28,217 --> 00:46:30,368
Pelo meu juramento,
eu ficarei no teatro

626
00:46:30,369 --> 00:46:31,853
até ele
estar fora de perigo.

627
00:46:31,854 --> 00:46:33,504
E então irei me demitir.

628
00:46:33,505 --> 00:46:36,124
Parabéns pela sua promoção,
Everett.

629
00:46:36,125 --> 00:46:39,952
Sr. Gentile, iremos te sentar.
Everett, Bertie.

630
00:46:39,953 --> 00:46:42,864
- O que faremos?
- Vamos sentá-lo.

631
00:46:42,865 --> 00:46:45,717
Enfermeira Monk, lápis,
esponja com antisséptico.

632
00:46:46,118 --> 00:46:49,470
Senhores, diante de vocês
está um paciente

633
00:46:49,471 --> 00:46:51,840
que está com septicemia
no intestino.

634
00:46:52,141 --> 00:46:54,776
Normalmente o induziríamos
ao sono com éter,

635
00:46:54,777 --> 00:46:59,137
mas devido a um grave caso
de bronquite, não poderemos.

636
00:46:59,138 --> 00:47:02,867
Devemos operá-lo,
mas não com ele sentindo dor.

637
00:47:02,868 --> 00:47:04,217
Minha solução:

638
00:47:05,788 --> 00:47:07,822
É entorpecer
os nervos da coluna

639
00:47:07,823 --> 00:47:10,825
entre as vértebras torácicas
seis e sete.

640
00:47:10,826 --> 00:47:13,628
para impedir
que o cérebro sinta dor.

641
00:47:13,629 --> 00:47:16,865
Pretendo injetar uma solução
com 2% de cocaína

642
00:47:16,866 --> 00:47:19,667
diretamente no canal vertebral
do Sr. Gentile.

643
00:47:19,668 --> 00:47:22,136
Baixo o bastante para não afetar
coração e pulmão,

644
00:47:22,137 --> 00:47:25,840
alto suficiente para entorpecer
tudo o que está abaixo.

645
00:47:26,876 --> 00:47:29,344
Meu Deus,
isso não irá paralisá-lo?

646
00:47:29,345 --> 00:47:32,847
Não se ele fizer um canal oco
no espaço subaracnóide.

647
00:47:32,848 --> 00:47:36,651
Já tentaram isso uma vez...

648
00:47:36,952 --> 00:47:39,404
Em um Labrador Retriever.

649
00:47:39,805 --> 00:47:41,122
O que aconteceu?

650
00:47:41,523 --> 00:47:43,705
Não passa um dia

651
00:47:43,706 --> 00:47:45,691
sem que eu sinta falta
daquele cachorro.

652
00:47:49,298 --> 00:47:52,166
Se você
pudesse segurar a tosse...

653
00:48:31,790 --> 00:48:33,708
Só mais alguns segundos.

654
00:48:42,518 --> 00:48:44,085
Desçam-no novamente.

655
00:48:51,160 --> 00:48:52,827
Ele é louco.

656
00:48:52,828 --> 00:48:54,896
"Apesar de isto ser loucura,

657
00:48:54,897 --> 00:48:57,181
há nela algo de metódico."

658
00:49:12,331 --> 00:49:13,684
Sem dor.

659
00:49:15,064 --> 00:49:16,453
Bisturi.

660
00:49:45,781 --> 00:49:47,101
Gaze.

661
00:50:02,756 --> 00:50:04,094
Pano.

662
00:50:22,184 --> 00:50:24,327
<i>Aqui estão meus reparos.</i>

663
00:50:25,411 --> 00:50:27,608
Seus pontos
se soltaram em dois locais

664
00:50:27,609 --> 00:50:29,991
por conta da pressão
do entupimento.

665
00:50:29,992 --> 00:50:32,711
<i>- Deveria ter resseccionado.
- Eu não sabia, desculpe.</i>

666
00:50:32,712 --> 00:50:35,224
Dr. Edwards, antes você ir
e nos deixar em prantos,

667
00:50:35,225 --> 00:50:37,081
poderia ir
ao esterilizador

668
00:50:37,082 --> 00:50:40,001
e me passar o utensílio de metal
que está lá?

669
00:50:40,439 --> 00:50:43,650
Agora estou removendo
aproximadamente 30cm

670
00:50:43,651 --> 00:50:45,139
<i>do intestino do paciente</i>

671
00:50:45,811 --> 00:50:48,664
<i>para amenizar o bloqueio
e algumas avarias.</i>

672
00:50:49,498 --> 00:50:52,170
<i>De hoje em diante,
Sr. Gentile,</i>

673
00:50:52,689 --> 00:50:57,279
<i>o senhor terá a honra
de fazer cocô</i>

674
00:50:57,280 --> 00:51:01,943
<i>vários segundos mais rápido
do qualquer um de seus colegas.</i>

675
00:51:10,054 --> 00:51:11,971
Preste atenção, Bertie.

676
00:51:11,972 --> 00:51:14,762
Você vai querer
contar tudo isso ao seu pai.

677
00:51:18,580 --> 00:51:21,648
Após retirarmos
a parte deficiente do intestino,

678
00:51:21,649 --> 00:51:23,362
cada uma das novas pontas

679
00:51:23,363 --> 00:51:25,100
serão unidas
com este instrumento,

680
00:51:25,101 --> 00:51:29,749
que permite manter
a forma e o perfil tubulares.

681
00:51:29,750 --> 00:51:34,484
Agora eu aperto a rosca
para unir as duas pontas.

682
00:51:35,255 --> 00:51:37,803
Agora temos uma boa posição

683
00:51:38,122 --> 00:51:43,986
para fazermos a sutura
com facilidade.

684
00:51:43,987 --> 00:51:46,465
Quando eu terminar isso,
você fecha, Everett.

685
00:51:49,488 --> 00:51:51,322
Foi bom conhecê-lo,
doutor...

686
00:51:53,141 --> 00:51:55,550
Não sairei desse circo

687
00:51:55,922 --> 00:51:58,694
até que eu aprenda
tudo o que você tem a ensinar.

688
00:52:41,490 --> 00:52:42,874
Chinatown.

689
00:52:42,875 --> 00:52:45,643
- Rua Mott, 467.
- Certo, senhor.

690
00:53:16,401 --> 00:53:19,884
<b>Entregue-se à sua inSanidade!
www.inSanos.tv</b>

