1
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
<b>Equipe inSanos apresenta:
THE KNICK</b>

2
00:00:02,801 --> 00:00:05,300
<b>Médicos:
LariS | LeSvengali | Mo-chan</b>

3
00:00:05,301 --> 00:00:07,800
<b>Médicos:
Brito | Nuganath | Leonessa</b>

4
00:00:07,801 --> 00:00:10,300
<b>Médicos:
CacauDias | Cassão</b>

5
00:00:10,301 --> 00:00:12,800
<b>Cirurgiões-chefe:
Brito | MatheusM</b>

6
00:00:30,700 --> 00:00:33,400
- Bom dia, madame.
- Bom dia.

7
00:00:56,800 --> 00:00:59,580
<i>Parece que alguém falou
que a Marquesa de Salobreña</i>

8
00:00:59,581 --> 00:01:01,700
virá para a inauguração.

9
00:01:01,701 --> 00:01:06,200
Salobreña, querida.
Essa "ondinha" é pronunciada.

10
00:01:07,000 --> 00:01:11,420
A realeza jovem da Europa
tem vindo tanto a Nova Iorque...

11
00:01:12,000 --> 00:01:14,700
Eles dizem
que nossa economia é nova.

12
00:01:15,500 --> 00:01:18,300
Com certeza
isso chama a atenção.

13
00:01:18,301 --> 00:01:20,200
Seus sapatos são bonitos.

14
00:01:24,250 --> 00:01:25,600
Obrigado.

15
00:01:27,900 --> 00:01:30,299
É um couro bem chamativo.

16
00:01:30,300 --> 00:01:32,209
Deve ter sido caro.

17
00:01:32,210 --> 00:01:34,375
Tudo certo
com as instalações elétricas

18
00:01:34,376 --> 00:01:38,520
agora que Thackery
viu a luz?

19
00:01:38,521 --> 00:01:40,449
O pessoal terminou
a instalação

20
00:01:40,450 --> 00:01:42,450
na sala de cirurgias
e na enfermaria.

21
00:01:43,550 --> 00:01:45,900
Agora somos um hospital
moderno.

22
00:01:46,400 --> 00:01:48,350
O Conselho
deve estar contente.

23
00:01:53,650 --> 00:01:55,200
Não está?

24
00:01:55,201 --> 00:01:57,180
Onde comprou esses sapatos?

25
00:01:58,500 --> 00:01:59,800
Em uma loja.

26
00:02:00,251 --> 00:02:01,800
Qual loja?

27
00:02:01,801 --> 00:02:03,850
Talvez eu compre um desses
para mim.

28
00:02:03,851 --> 00:02:08,320
Não é uma posição adequada
para se pôr uma mulher, August.

29
00:02:08,321 --> 00:02:11,950
Sei que Cornelia só faz isso
porque não sabe recusar.

30
00:02:11,951 --> 00:02:14,650
Na verdade, eu gosto.
Mas...

31
00:02:14,651 --> 00:02:17,300
Eu só queria
não me sentir tão...

32
00:02:18,350 --> 00:02:19,700
O quê?

33
00:02:20,050 --> 00:02:21,900
Rígida.

34
00:02:21,901 --> 00:02:24,150
Na Casswell's, na Rua 20?

35
00:02:24,151 --> 00:02:26,000
No Tip Top da Rua Madison?

36
00:02:26,900 --> 00:02:28,750
Na Levasseur.

37
00:02:28,751 --> 00:02:32,150
"Le" o quê?
Onde fica isso?

38
00:02:32,151 --> 00:02:33,800
Em Paris.

39
00:02:34,300 --> 00:02:35,900
Paris...

40
00:02:37,150 --> 00:02:40,920
- Na França.
- Eu sei onde fica Paris, preto.

41
00:02:43,900 --> 00:02:45,900
<i>Você teve sorte
de ser o próximo.</i>

42
00:02:46,220 --> 00:02:49,500
<i>Acho
que ninguém me leva a sério.</i>

43
00:02:50,100 --> 00:02:52,100
<i>Acredito que eu esteja
te decepcionando.</i>

44
00:02:53,300 --> 00:02:54,850
<i>Neely...</i>

45
00:02:55,950 --> 00:02:57,320
<i>Querida...</i>

46
00:02:58,300 --> 00:03:03,600
Se eu não a achasse capaz,
não a teria posto lá.

47
00:03:03,970 --> 00:03:08,508
Eu poderia pegar vários homens
para me representar.

48
00:03:08,509 --> 00:03:12,187
Mas ninguém, nem seu irmão,

49
00:03:12,188 --> 00:03:15,300
pensa como eu. Só você.

50
00:03:16,200 --> 00:03:19,220
Se você fosse homem,
estaria no comando desta cidade

51
00:03:19,221 --> 00:03:20,800
e não duvido disso.

52
00:03:21,800 --> 00:03:23,180
Além do mais,

53
00:03:24,100 --> 00:03:27,000
qualquer notícia ruim
direcionada ao Conselho

54
00:03:27,550 --> 00:03:30,470
ou a qualquer outra pessoa
não soaria tão ruim

55
00:03:30,471 --> 00:03:32,700
- se fosse dada por você.
- Obrigada.

56
00:03:32,701 --> 00:03:35,150
Termine seu café
ou se atrasará.

57
00:03:35,151 --> 00:03:37,000
É você quem manda, capitão.

58
00:04:15,300 --> 00:04:17,800
TRENS
SUBÚRBIO E CENTRO

59
00:05:28,100 --> 00:05:29,400
Já foram todos?

60
00:05:31,400 --> 00:05:33,200
Os vivos, sim.

61
00:05:33,201 --> 00:05:36,700
Tem outro aqui,
mas ele não está se mexendo.

62
00:05:38,600 --> 00:05:40,011
Agora, está.

63
00:05:40,012 --> 00:05:42,292
Ele estava morto
quando o tiramos do chão.

64
00:05:42,293 --> 00:05:43,709
Você é médico?

65
00:05:43,710 --> 00:05:46,950
Até onde eu vi, este é
mais um corpo entregue vivo.

66
00:05:46,951 --> 00:05:48,300
Traga-o para dentro.

67
00:05:50,050 --> 00:05:51,800
São sete, no total.

68
00:05:51,801 --> 00:05:53,760
Há um prédio em construção
na Rua Broad.

69
00:05:53,761 --> 00:05:56,000
Eu e Pounce esperamos uma semana
até começar,

70
00:05:56,001 --> 00:05:59,051
mas quando começou, rapaz,
foi com tudo.

71
00:05:59,052 --> 00:06:01,054
Um show sagrado,
se eu conhecesse um.

72
00:06:01,055 --> 00:06:04,692
Schuldheit e filhos,

73
00:06:04,693 --> 00:06:06,473
para que saiba
aonde enviar a conta.

74
00:06:08,261 --> 00:06:10,279
Aposto que você
já tem a sua maca

75
00:06:10,280 --> 00:06:12,843
esperando por mim
quando eu morrer, Cleary.

76
00:06:13,179 --> 00:06:14,623
Claro.

77
00:06:14,624 --> 00:06:16,675
Agora, Sr. Barrow,
é o fim do mês

78
00:06:16,676 --> 00:06:18,011
e precisamos nos acertar.

79
00:06:18,012 --> 00:06:19,879
Contando esses 7,
dá 22 tudo junto

80
00:06:19,880 --> 00:06:22,612
sendo 2 a cada leva,
então você me deve 5,5.

81
00:06:22,944 --> 00:06:24,780
Você está dividindo
com o Pouncey?

82
00:06:25,505 --> 00:06:28,793
Claro. Semana passada,
eu o paguei uma cerveja no bar.

83
00:06:29,525 --> 00:06:32,081
Ele é um bom rapaz,
mas é grosso demais.

84
00:06:32,654 --> 00:06:36,218
Pegue um balde,
limpe o sangue

85
00:06:36,219 --> 00:06:38,430
e vá ao meu escritório
que eu te pago.

86
00:06:38,431 --> 00:06:40,148
- Está bem.
- Esse aí está morto.

87
00:06:40,149 --> 00:06:41,630
Pode levá-lo ao necrotério.

88
00:06:45,011 --> 00:06:48,549
Parece que comprará uma cerveja
a menos para o seu amigo.

89
00:06:51,699 --> 00:06:54,186
- Mas que merda? Entre!
- Falei que estava morto.

90
00:06:59,297 --> 00:07:02,898
Vamos ver isso aqui...

91
00:07:11,315 --> 00:07:14,053
1, 2, 3.

92
00:07:20,154 --> 00:07:23,165
E esse
é o laboratório de patologia.

93
00:07:23,166 --> 00:07:24,617
Minha oficina.

94
00:07:24,618 --> 00:07:26,451
Há apenas um na cidade.

95
00:07:26,452 --> 00:07:29,413
Outros hospitais não aprovam
os estudos nos mortos,

96
00:07:29,414 --> 00:07:30,925
mas creio
que é a única forma

97
00:07:30,926 --> 00:07:33,278
de avançar
nossos conhecimentos nos vivos.

98
00:07:33,593 --> 00:07:35,511
As respostas
para as doenças

99
00:07:35,512 --> 00:07:37,429
não estão
nas visitas domiciliares.

100
00:07:37,430 --> 00:07:39,664
Estão aqui, no laboratório

101
00:07:39,665 --> 00:07:42,334
onde podemos
testá-las e regulá-las.

102
00:07:42,335 --> 00:07:45,090
Câncer, sífilis,
tuberculose...

103
00:07:45,091 --> 00:07:47,279
Os mistérios dessas esperam
ser desvendados

104
00:07:47,280 --> 00:07:50,314
e nos arrastam
para o próximo século.

105
00:07:50,315 --> 00:07:52,762
Eles construíram
tudo isso só para você?

106
00:07:52,763 --> 00:07:54,979
O apoio financeiro ao Knick
é infindável.

107
00:07:54,980 --> 00:07:57,849
As pessoas querem
que seu hospital seja o melhor.

108
00:07:57,850 --> 00:07:59,616
E elas estão dispostas
a pagar.

109
00:07:59,982 --> 00:08:01,807
Tudo o que tenho
que fazer é pedir.

110
00:08:01,808 --> 00:08:04,129
Claro que existem
certas obrigações

111
00:08:04,130 --> 00:08:05,744
que vêm junto
com o que quero.

112
00:08:05,745 --> 00:08:07,191
Por exemplo...

113
00:08:07,192 --> 00:08:09,825
Contratar
um novo cirurgião aprendiz.

114
00:08:11,896 --> 00:08:14,164
<i>Como você conheceu
o Capitão Robertson?</i>

115
00:08:14,165 --> 00:08:16,833
Fiz alguns trabalhos
com ele na Nicarágua.

116
00:08:16,834 --> 00:08:19,667
- Agora ele te quer aqui?
- Não, isso foi ideia minha.

117
00:08:20,004 --> 00:08:22,580
Você está legitimando
a cirurgia.

118
00:08:22,907 --> 00:08:25,742
Tirando-as das barbearias
para o futuro

119
00:08:25,743 --> 00:08:27,510
e quero
fazer parte disso.

120
00:08:27,511 --> 00:08:29,949
Você sabe que se escolher
trabalhar conosco,

121
00:08:29,950 --> 00:08:32,353
o trabalho será duro,
as jornadas serão longas,

122
00:08:32,354 --> 00:08:34,640
os resultados
serão lentos e agonizantes,

123
00:08:34,641 --> 00:08:38,554
e não nos faltará mortes
em nossas mãos.

124
00:08:38,555 --> 00:08:39,915
Mas as recompensas...

125
00:08:39,916 --> 00:08:43,043
As recompensas
serão o feito disso tudo.

126
00:08:43,781 --> 00:08:46,607
"Quando explosão das guerras
nos sopras aos ouvidos,

127
00:08:46,608 --> 00:08:49,052
depois imita
a ação de um tigre."

128
00:08:51,568 --> 00:08:52,873
Shakespeare.

129
00:08:56,139 --> 00:08:57,697
Nunca o li.

130
00:09:11,787 --> 00:09:15,118
Acho que o cheiro é o que mais
me faz lembrar dele.

131
00:09:16,693 --> 00:09:19,896
A colônia dele. O sabonete.

132
00:09:20,796 --> 00:09:22,962
A bolsa de tabaco.

133
00:09:24,100 --> 00:09:25,739
Como você está, Catherine?

134
00:09:31,040 --> 00:09:32,399
Sinto falta dele.

135
00:09:33,142 --> 00:09:35,960
Eu quis lhe fazer
uma visita.

136
00:09:37,112 --> 00:09:39,540
Vamos fingir
que você realmente quis.

137
00:09:47,889 --> 00:09:49,590
Eu falhei, John.

138
00:09:49,591 --> 00:09:51,445
- Não.
- Eu tentei.

139
00:09:53,062 --> 00:09:56,226
Nos finais de semana,
tempo com as crianças, jantares.

140
00:09:58,467 --> 00:10:00,389
Pensei ter aberto
a válvula para ele,

141
00:10:00,390 --> 00:10:01,735
mas ainda havia pressão.

142
00:10:01,736 --> 00:10:05,124
Culpar-se é fácil.
A verdade é difícil.

143
00:10:06,074 --> 00:10:07,446
Então qual é a verdade?

144
00:10:08,409 --> 00:10:12,294
Meu querido amigo Jules
se distraiu.

145
00:10:13,081 --> 00:10:15,634
Parou de ver o trabalho,
começou a ver a morte.

146
00:10:18,318 --> 00:10:19,911
É esse o pecado capital?

147
00:10:19,912 --> 00:10:22,584
Você fez tudo certo.
Você foi um boa esposa.

148
00:10:23,323 --> 00:10:26,795
Quando o homem desvia
seu pensamento da cirurgia

149
00:10:26,796 --> 00:10:29,628
para o paciente sob a lona,
é só uma questão de tempo.

150
00:10:32,032 --> 00:10:35,066
Como isso não acontecerá
a você também?

151
00:10:39,506 --> 00:10:41,539
Tenho minhas formas
de lidar com isso.

152
00:11:12,104 --> 00:11:15,106
Verifique se há vazamento
na atadura, Everett.

153
00:11:23,014 --> 00:11:24,315
Está firme.

154
00:11:24,716 --> 00:11:27,718
Dr. Chickering irá cauterizar
a extremidade do vaso.

155
00:11:46,449 --> 00:11:48,105
Não precisa de chamas.

156
00:11:48,606 --> 00:11:50,641
Mas isso faz torrar?

157
00:11:55,080 --> 00:11:56,780
Muito bem.

158
00:12:00,383 --> 00:12:01,880
Tire isso! Tire isso!

159
00:12:03,354 --> 00:12:04,854
Bertie! Bertie!

160
00:12:08,218 --> 00:12:09,726
Enfermeira Elkins, soro.

161
00:12:10,698 --> 00:12:12,198
Enfermeira Monk,
não faça isso!

162
00:12:17,667 --> 00:12:20,611
Minha família e eu pagamos
mais de U$12,000

163
00:12:20,612 --> 00:12:22,137
para eletrizar
esse hospital.

164
00:12:22,138 --> 00:12:25,809
Estou tão furioso quanto você,
Srta. Robertson.

165
00:12:26,410 --> 00:12:29,339
Eu dei o cargo ao homem.
A culpa é minha.

166
00:12:29,340 --> 00:12:30,799
Não importa
quem é o culpado,

167
00:12:30,800 --> 00:12:33,282
para o meu pai,
somos ambos incompetentes.

168
00:12:33,283 --> 00:12:37,720
Se o objetivo das instalações
era mostrar nossa modernidade,

169
00:12:37,721 --> 00:12:40,213
então acredito
que matar enfermeiras

170
00:12:40,214 --> 00:12:44,527
e incendiar pacientes
pode arruinar tal objetivo.

171
00:12:44,528 --> 00:12:48,296
Discutíamos isso e eu concordo
com vocês dois.

172
00:12:48,297 --> 00:12:50,665
O empreiteiro
deve prestar contas.

173
00:12:50,666 --> 00:12:52,117
Deveríamos
tirá-lo do negócio.

174
00:12:52,118 --> 00:12:56,471
- Ou enchê-lo de porrada.
- Thack, há uma dama aqui.

175
00:12:56,472 --> 00:12:58,406
Pelo jeito dela,
eu diria que ela seria

176
00:12:58,407 --> 00:12:59,774
a primeira
a bater no homem.

177
00:12:59,775 --> 00:13:01,743
Eu o faria se achasse
que ajudaria.

178
00:13:01,744 --> 00:13:04,415
Deveríamos deixar
os advogados atacá-lo primeiro.

179
00:13:04,416 --> 00:13:05,720
De acordo.

180
00:13:06,181 --> 00:13:10,284
Antes que levemos
isso à corte,

181
00:13:11,053 --> 00:13:14,355
deixem-me falar
com esse ladrão

182
00:13:14,356 --> 00:13:16,968
e forçá-lo a nos compensar
nesse contrato.

183
00:13:16,969 --> 00:13:20,387
Um aviso, Sr. Barrow:
não gaste mais dinheiro.

184
00:13:20,388 --> 00:13:21,791
Dou-lhe a minha palavra.

185
00:13:21,792 --> 00:13:25,088
Não gastarei um centavo
dos fundos do hospital.

186
00:13:27,502 --> 00:13:29,789
Você tem uma semana
para resolver isso.

187
00:13:29,790 --> 00:13:31,939
Obrigado pela sua paciência.

188
00:13:36,710 --> 00:13:38,399
- Há algo mais?
- Sim,

189
00:13:38,400 --> 00:13:40,534
tenho procurado
pelo Dr. Edwards.

190
00:13:42,502 --> 00:13:44,200
Já tentou o escritório dele?

191
00:13:50,234 --> 00:13:51,539
Olá?

192
00:13:59,900 --> 00:14:01,234
Algernon?

193
00:14:01,835 --> 00:14:03,236
<i>Sim.</i>

194
00:14:09,009 --> 00:14:12,876
Aqui?
Eles te deram isso?

195
00:14:14,614 --> 00:14:16,582
Com as saudações deles.

196
00:14:16,583 --> 00:14:20,043
Mas e o espaço vazio
ao lado da sala do Christiansen?

197
00:14:21,085 --> 00:14:23,022
Disseram que havia
outro uso para ele.

198
00:14:23,923 --> 00:14:28,660
- E seu trabalho de médico?
- Geralmente sou ignorado,

199
00:14:29,061 --> 00:14:31,783
e mal me permitem fazer
as tarefas

200
00:14:31,784 --> 00:14:34,944
que um estudante do primeiro ano
de medicina pode fazer.

201
00:14:34,945 --> 00:14:37,040
E minhas aulas, bem...

202
00:14:37,041 --> 00:14:40,480
Você não pode aceitar isso.
Você é o vice-chefe da cirurgia.

203
00:14:40,481 --> 00:14:43,875
Posição que acreditam que tenho
só pela sua família, Cornelia.

204
00:14:45,823 --> 00:14:47,900
Eu espero por essas coisas.

205
00:14:48,614 --> 00:14:50,615
Você só está chateada
porque não espera.

206
00:14:56,983 --> 00:14:58,303
Olá, querida.

207
00:14:58,757 --> 00:15:00,058
Obrigado.

208
00:15:01,927 --> 00:15:04,199
Poderia dar uns passos
para trás?

209
00:15:04,200 --> 00:15:05,930
- Por quê?
- Por favor?

210
00:15:09,101 --> 00:15:10,401
Na luz.

211
00:15:13,505 --> 00:15:14,839
Eleanor.

212
00:15:14,840 --> 00:15:17,948
Não seja chato.
Estou orgulhosa de você.

213
00:15:18,643 --> 00:15:20,111
Olhe para a câmera.

214
00:15:25,800 --> 00:15:27,499
Obrigada.

215
00:15:27,500 --> 00:15:31,053
Vamos enquadrar e pôr
em cima do berço da Lilian.

216
00:15:31,422 --> 00:15:33,656
- Pronto para o almoço?
- Pegarei meu chapéu.

217
00:15:33,657 --> 00:15:35,492
Eleanor. Que bom vê-la.

218
00:15:35,493 --> 00:15:37,661
- Igualmente.
- Como esta Lilian?

219
00:15:37,662 --> 00:15:40,096
- Ela está com nove meses?
- Sim.

220
00:15:40,841 --> 00:15:43,500
Ela tem sua beleza,
o que é bom.

221
00:15:43,501 --> 00:15:46,243
Espero que tenha
a inteligência do Everett.

222
00:15:46,244 --> 00:15:49,124
Não gostei de ouvir
que Everett perdeu a promoção.

223
00:15:49,125 --> 00:15:50,773
- Deveria ser dele.
- Eleanor.

224
00:15:50,774 --> 00:15:53,075
Tudo bem Everett.
Deixa ela te defender.

225
00:15:53,076 --> 00:15:56,212
Você merece aquele trabalho.
Você o conseguirá eventualmente.

226
00:15:57,150 --> 00:15:59,716
Gostaria de se juntar a nós
para almoçar?

227
00:15:59,717 --> 00:16:02,799
Tenho que cuidar
de algumas coisas, mas obrigado.

228
00:16:05,622 --> 00:16:06,923
<i>Herman.</i>

229
00:16:07,324 --> 00:16:09,325
Quando teremos
mais cadáveres?

230
00:16:09,626 --> 00:16:11,150
Usamos o nosso último

231
00:16:11,151 --> 00:16:13,699
e meus cirurgiões acham
que praticar o procedimento

232
00:16:13,700 --> 00:16:16,365
antes de fazê-lo
realmente é bom.

233
00:16:16,366 --> 00:16:18,133
Para o paciente, pelo menos.

234
00:16:18,134 --> 00:16:21,537
Estou dando meu melhor,
mas não estou conseguindo nada.

235
00:16:21,538 --> 00:16:23,350
Antigamente competíamos
por corpos

236
00:16:23,351 --> 00:16:25,774
com as Universidades Columbia,
Cornell e NY.

237
00:16:25,775 --> 00:16:28,443
mas agora todo mundo
está treinando médicos.

238
00:16:28,444 --> 00:16:31,300
E o homem do Cleary
que trabalha no hospício?

239
00:16:31,301 --> 00:16:33,115
- Ele deve ter algo.
- Superaram-nos.

240
00:16:33,116 --> 00:16:35,256
Cornell oferece
o triplo a todos.

241
00:16:35,257 --> 00:16:39,220
Verifiquei todos os albergues,
prisões e enfermarias.

242
00:16:39,221 --> 00:16:40,655
Não consigo achar um corpo.

243
00:16:41,156 --> 00:16:42,723
Então ofereça mais.

244
00:16:42,724 --> 00:16:44,992
<i>Mais do que US$75?</i>

245
00:16:44,993 --> 00:16:47,162
Preciso de corpos, Herman.

246
00:16:47,163 --> 00:16:48,779
Ouvi falar

247
00:16:48,780 --> 00:16:51,134
de uma insuficiência cardíaca
na Ilha Blackwell.

248
00:16:51,135 --> 00:16:53,000
Com sorte,
ele não passa dessa semana.

249
00:16:53,001 --> 00:16:55,263
E se precisar de algo
para praticar,

250
00:16:55,264 --> 00:16:57,672
ainda temos
um bom número de porcos.

251
00:16:58,673 --> 00:17:01,876
Seu nome é Sr. Gatchell.
35 anos, diarista.

252
00:17:01,877 --> 00:17:03,444
Histórico de sífilis.

253
00:17:03,445 --> 00:17:06,550
Sofre de um rápido crescimento
de um aneurisma na aorta,

254
00:17:06,551 --> 00:17:08,662
atingindo a 2ª, 3ª
e 4ª costela,

255
00:17:08,663 --> 00:17:10,917
assim como
as cartilagens à esquerda...

256
00:17:11,752 --> 00:17:13,320
Do esterno.

257
00:17:13,321 --> 00:17:15,823
Também temos o Sr. Olynyk:

258
00:17:17,124 --> 00:17:19,359
40 anos, marinheiro,
alcoólatra.

259
00:17:19,360 --> 00:17:20,660
Sem histórico de sífilis.

260
00:17:20,661 --> 00:17:24,049
Ele também sofre
de aneurisma na aorta.

261
00:17:24,050 --> 00:17:26,100
Queixou-se de dor
do lado direito do peito

262
00:17:26,101 --> 00:17:27,734
até o ombro.

263
00:17:33,056 --> 00:17:36,035
Veias dilatadas
por todo abdômen.

264
00:17:40,314 --> 00:17:42,615
Choque diastólico
pode ser sentido.

265
00:17:49,623 --> 00:17:51,491
Posso ouvir um sopro.

266
00:17:51,792 --> 00:17:54,914
A não ser que sejam
essas malditas luzes de novo.

267
00:17:54,915 --> 00:17:57,686
- Tratamento?
- Ambos receberam 10 injeções

268
00:17:57,687 --> 00:18:00,877
de 250ml
com 1% de soro fisiológico.

269
00:18:00,878 --> 00:18:02,942
Sr. Gatchell
respondeu adequadamente.

270
00:18:02,943 --> 00:18:05,043
Sr. Olynyk precisou de mais.

271
00:18:05,044 --> 00:18:07,433
Injeções com potência dobrada.
17 no total.

272
00:18:08,299 --> 00:18:11,072
Está tudo bem.
Está tudo bem.

273
00:18:11,073 --> 00:18:13,881
Abram as janelas por favor,
enfermeiras.

274
00:18:13,882 --> 00:18:16,414
Precisamos mais
do que luz da janela, Herman.

275
00:18:16,917 --> 00:18:18,293
Estou cuidando disso.

276
00:18:18,294 --> 00:18:20,894
Hoje!
Ou resolvo isso eu mesmo.

277
00:18:20,895 --> 00:18:22,283
Com certeza.

278
00:18:24,234 --> 00:18:27,036
Devemos preparar Sr. Olynyk
para a cirurgia.

279
00:18:27,037 --> 00:18:29,873
<i>Ele provavelmente vai se romper
dentro de um dia sem ela.</i>

280
00:18:29,874 --> 00:18:33,141
<i>Vamos ligar a aorta
com uma aneurismorrafia.</i>

281
00:18:33,142 --> 00:18:35,146
<i>Acho que é melhor
do que não fazer nada.</i>

282
00:18:35,147 --> 00:18:37,952
<i>Não confie tanto. Ainda é cedo
para ter esperanças.</i>

283
00:18:37,953 --> 00:18:40,694
<i>Mantenham as injeções
com o Sr. Gatchell.</i>

284
00:18:40,695 --> 00:18:42,156
<i>Dr. Thackery,</i>

285
00:18:42,491 --> 00:18:45,632
<i>fiquei um tempo em Paris,
no Hospital Hôtel-Dieu...</i>

286
00:18:45,633 --> 00:18:47,172
<i>Esfregando o chão?</i>

287
00:18:48,121 --> 00:18:50,370
Trabalhando
com o Dr. Pierre Thibaux.

288
00:18:51,587 --> 00:18:53,769
Nós experimentamos
um procedimento galvânico

289
00:18:53,770 --> 00:18:56,365
em aneurismas aórticos
com uma boa taxa de sucesso.

290
00:18:56,366 --> 00:18:57,829
Obrigado, Dr. Edwards.

291
00:18:57,830 --> 00:19:00,441
Mas se eu quiser suas ideias,
eu pedirei por elas.

292
00:19:00,934 --> 00:19:03,841
Mesmo se nosso procedimento
tiver sucesso de 60%

293
00:19:03,842 --> 00:19:06,498
contra soro e aneurismorrafia,
que têm zero...

294
00:19:06,499 --> 00:19:09,166
60%?
Difícil de acreditar.

295
00:19:09,167 --> 00:19:12,495
Deixe que o artigo publicado
por Dr. Thibaux fale por si só.

296
00:19:12,496 --> 00:19:13,796
Até onde sei,

297
00:19:13,797 --> 00:19:15,893
você só veio
para manter as luzes acesas

298
00:19:15,894 --> 00:19:18,894
com o dinheiro dos Robertson.
E do jeito que as coisas estão,

299
00:19:19,334 --> 00:19:21,356
nem isso
você está fazendo direito.

300
00:19:39,996 --> 00:19:42,588
Você é um monte de merda,
Barrow.

301
00:19:43,655 --> 00:19:45,856
Você vem atrás de mim
para os seus problemas?

302
00:19:45,857 --> 00:19:47,809
Você era o empreiteiro.

303
00:19:47,810 --> 00:19:50,872
Tivemos fogo,
curto-circuito.

304
00:19:50,873 --> 00:19:53,715
Uma moça morreu, Clarence.

305
00:19:54,248 --> 00:19:56,646
Você não vai colocar isso
na minha conta.

306
00:19:57,702 --> 00:20:00,451
Eles perguntaram ao Mulkeen
como que isso aconteceu,

307
00:20:00,452 --> 00:20:02,487
e eu falo do dinheiro
que você extorquiu.

308
00:20:02,488 --> 00:20:04,821
Você pegou o contrato.

309
00:20:05,407 --> 00:20:08,981
E você, o dinheiro necessário
para fazer isso certo.

310
00:20:09,757 --> 00:20:11,592
Aquela garota é culpa sua.

311
00:20:12,161 --> 00:20:15,639
Eu lhes digo isso
e eles te prendem logo após.

312
00:20:16,378 --> 00:20:18,878
Se eles quiserem me pegar
por lhe devolver essa,

313
00:20:18,879 --> 00:20:20,219
podem tentar a sorte

314
00:20:20,220 --> 00:20:22,836
e me procurar no Condado Clare,
na casa da minha mãe.

315
00:20:26,492 --> 00:20:27,874
Quanto você quer?

316
00:20:30,868 --> 00:20:32,702
São US$1.000
para fazer direito.

317
00:20:36,329 --> 00:20:38,083
US$800.

318
00:20:38,084 --> 00:20:39,785
Isso é nada
perto do que você tem.

319
00:20:39,786 --> 00:20:42,740
É tudo o que me restou.

320
00:20:43,605 --> 00:20:45,882
Estou roubando do Peter
para pagar o Paul.

321
00:20:46,260 --> 00:20:48,095
E o Peter ainda quer
o dinheiro dele.

322
00:20:49,033 --> 00:20:50,789
Juro pelo meu filho.

323
00:20:52,976 --> 00:20:55,333
US$900 até o fim do dia.

324
00:20:55,334 --> 00:20:57,410
Não quero cheques,
quero dinheiro vivo.

325
00:20:58,882 --> 00:21:00,280
De acordo.

326
00:21:12,710 --> 00:21:14,458
Um monte de cortes hoje.

327
00:21:15,558 --> 00:21:18,318
Deveríamos cobrar
por pontos feitos.

328
00:21:21,950 --> 00:21:23,666
Falaram para você
me monitorar?

329
00:21:24,064 --> 00:21:25,790
O quê? Não.

330
00:21:26,420 --> 00:21:27,870
Claro que não.

331
00:21:31,380 --> 00:21:33,835
Essas são as melhores suturas
que eu já fiz.

332
00:21:38,145 --> 00:21:40,618
Por favor,
tente não mexer seu braço.

333
00:21:40,619 --> 00:21:42,577
Precisa tocar nela
tanto assim?

334
00:21:43,016 --> 00:21:45,932
A menos que espere que os pontos
apareçam por magia,

335
00:21:46,561 --> 00:21:48,000
temo que sim.

336
00:21:50,342 --> 00:21:51,643
Então...

337
00:21:52,402 --> 00:21:55,552
É verdade que você mora
no Bairro Tenderloin?

338
00:21:56,747 --> 00:21:58,188
Sim.

339
00:22:00,226 --> 00:22:02,915
Já passei lá de dia
uma ou duas vezes,

340
00:22:02,916 --> 00:22:05,518
mas nunca à noite.

341
00:22:05,930 --> 00:22:08,476
É realmente como eles dizem?

342
00:22:09,330 --> 00:22:10,912
Quase tudo
que os homens fariam,

343
00:22:10,913 --> 00:22:13,488
se ninguém olhasse
e Deus não julgasse.

344
00:22:15,983 --> 00:22:18,410
Eu estava pensando em ir
ao Haymarket.

345
00:22:18,411 --> 00:22:21,825
Meu amigo que esteve lá
disse que é o mais...

346
00:22:22,280 --> 00:22:24,997
Salão de dança
mais divertido da cidade.

347
00:22:26,623 --> 00:22:29,064
Suponho que seu amigo terá,
em breve,

348
00:22:29,065 --> 00:22:31,762
uma sensação de queimação
ao urinar.

349
00:22:31,763 --> 00:22:33,592
Não há nada mais chocante
e excitante

350
00:22:33,593 --> 00:22:35,210
do que o que sempre
vemos aqui.

351
00:22:35,211 --> 00:22:36,746
Vá a um hipódromo
ou uma luta.

352
00:22:36,747 --> 00:22:39,280
Bertie, estão preparando
Sr. Olynyk para cirurgia.

353
00:22:39,281 --> 00:22:42,092
- Thackery precisa de nós.
- Certo.

354
00:22:42,093 --> 00:22:43,623
Obrigado, Dr. Edwards.

355
00:22:52,691 --> 00:22:57,258
Pronto, acabamos.

356
00:22:58,469 --> 00:23:00,862
Você, garotinha...

357
00:23:02,575 --> 00:23:04,487
Foi muito corajosa.

358
00:23:08,632 --> 00:23:10,833
Volto em um instante
com o curativo.

359
00:23:16,120 --> 00:23:17,431
Com licença.

360
00:23:18,580 --> 00:23:20,076
Com licença, madame?

361
00:23:21,827 --> 00:23:24,377
Seus braços necessitam
de cuidados. Aonde está indo?

362
00:23:24,378 --> 00:23:26,349
À enfermaria negra
em Minetta.

363
00:23:26,829 --> 00:23:28,160
Posso drenar isso aqui.

364
00:23:28,161 --> 00:23:30,143
Não, você não pode.

365
00:25:29,269 --> 00:25:31,615
<i>Um pouco mais
de sucção aqui, Bertie.</i>

366
00:25:32,890 --> 00:25:34,325
<i>Muito bom.</i>

367
00:25:34,326 --> 00:25:38,239
<i>Dr. Chickering irá cauterizar
a parede anterior agora.</i>

368
00:25:41,136 --> 00:25:44,592
Parece que as velharias
ainda não se aposentaram.

369
00:25:45,628 --> 00:25:48,382
Pode explodir, mas pelo menos
não irá eletrocutá-lo.

370
00:25:49,039 --> 00:25:51,352
Talvez não seja tão tarde
para virar advogado.

371
00:25:51,353 --> 00:25:53,521
Anime-se, você tem
muito mais chances

372
00:25:53,522 --> 00:25:55,047
de sobreviver do que ele.

373
00:25:55,391 --> 00:25:57,220
Localizei o aneurisma.

374
00:25:57,847 --> 00:26:00,999
Faz parecer que tem um balão
em cima da aorta.

375
00:26:01,685 --> 00:26:03,363
<i>Sinta, Bertie.</i>

376
00:26:03,364 --> 00:26:04,970
<i>Apalpe a extremidade distal.</i>

377
00:26:06,945 --> 00:26:10,270
Não fica firme quando pulsa,
perdeu toda sua forma.

378
00:26:10,271 --> 00:26:13,306
<i>É um milagre não ter rompido
e o matado.</i>

379
00:26:13,307 --> 00:26:15,823
- Era questão de tempo.
- Ligadura de Hunter?

380
00:26:15,824 --> 00:26:17,644
Retirar o ponto fraco
e reconstruir?

381
00:26:17,645 --> 00:26:19,379
Com um aneurisma tão grande,

382
00:26:19,380 --> 00:26:21,548
após resseccionado,
não sobrará muito tecido

383
00:26:21,549 --> 00:26:23,258
para reconstruir
a artéria.

384
00:26:23,751 --> 00:26:26,074
- Precisamos tentar.
- Precisamos.

385
00:26:26,075 --> 00:26:29,492
<i>- Enfermeira Pell?
- Estável, 110 pulsos a minuto.</i>

386
00:26:30,143 --> 00:26:32,291
Quando colocarmos o fórceps,
devemos correr

387
00:26:32,292 --> 00:26:36,829
já que isquemia é bem provável.
Onde está a Enf.ª Elkins?

388
00:26:36,830 --> 00:26:40,532
Está cobrindo a Enf.ª Monk
no pós-operatório.

389
00:26:40,533 --> 00:26:43,569
Parece que o jovem Bertram
sabe extraordinariamente

390
00:26:43,570 --> 00:26:45,337
do paradeiro
da enfermeira Elkins.

391
00:26:45,338 --> 00:26:47,406
E você também parece
muito interessado.

392
00:26:47,407 --> 00:26:50,437
Aperte, Everett. Fórceps.

393
00:26:50,438 --> 00:26:53,774
Segure isso
enquanto extirpo a extremidade.

394
00:26:56,001 --> 00:26:57,449
Está desfiando como papel.

395
00:26:57,450 --> 00:26:59,284
140 batimentos por minuto.

396
00:27:02,822 --> 00:27:04,523
Dê-me
aquele sonda de borracha.

397
00:27:04,524 --> 00:27:07,931
<i>Segure o interior da artéria
enquanto você costura ao redor.</i>

398
00:27:10,668 --> 00:27:12,448
Não tem nada
com o que trabalhar.

399
00:27:13,882 --> 00:27:15,310
Está tudo em pedaços.

400
00:27:15,865 --> 00:27:17,180
Acalme-se, Everett.

401
00:27:17,181 --> 00:27:20,150
Faça o que consegue
e mantenha a pressão.

402
00:27:20,151 --> 00:27:23,232
<i>- Tudo bem.
- Vou remover a sonda.</i>

403
00:27:23,953 --> 00:27:25,610
Feche a cavidade formada.

404
00:27:25,611 --> 00:27:27,178
Não, não irá sustentar.

405
00:27:27,179 --> 00:27:29,617
<i>Bem, ele irá morrer,
se não tentarmos.</i>

406
00:27:30,575 --> 00:27:31,949
Certo.

407
00:27:32,585 --> 00:27:36,114
Um, dois, três.

408
00:27:48,170 --> 00:27:49,933
Falarei com a família.

409
00:27:49,934 --> 00:27:51,405
<i>Não, eu vou.</i>

410
00:27:51,709 --> 00:27:55,411
<i>Bertie, você me acompanhará.
Diremos como a cirurgia falhou.</i>

411
00:27:57,208 --> 00:28:00,579
<i>- É má sorte, Everett.
- Ele já estava condenado antes.</i>

412
00:28:00,580 --> 00:28:02,915
<i>Estávamos apenas
tentando alterar seu destino.</i>

413
00:28:03,847 --> 00:28:06,615
Não havia tecido saudável
para segurar os pontos.

414
00:28:06,616 --> 00:28:08,417
<i>É bom encontrarmos
uma solução melhor</i>

415
00:28:08,418 --> 00:28:10,274
<i>porque o Sr. Gatchell
é o próximo.</i>

416
00:28:10,721 --> 00:28:13,564
E o Dr. Edwards
com seu procedimento galvânico?

417
00:28:13,983 --> 00:28:15,691
Esqueça o Edwards,
ele é um tolo.

418
00:28:15,692 --> 00:28:18,955
<i>Sim, mas é um tolo que estudou
com muitos cirurgiões.</i>

419
00:28:20,307 --> 00:28:21,964
<i>Sou avesso
a essa incumbência,</i>

420
00:28:21,965 --> 00:28:25,512
<i>mas a sorte pode ter esbarrado
nele com algo útil.</i>

421
00:28:26,770 --> 00:28:28,337
<i>Acho que concordamos,</i>

422
00:28:28,338 --> 00:28:31,896
<i>não há nada mais inútil
do que o que acabamos de fazer.</i>

423
00:28:33,268 --> 00:28:34,612
Não precisamos dele,

424
00:28:34,613 --> 00:28:36,900
só precisamos das instruções
do procedimento.

425
00:28:37,726 --> 00:28:40,783
Dr. Wodsworh tem uma biblioteca
em seu escritório na Av. Park.

426
00:28:40,784 --> 00:28:43,284
Ele recebe revistas europeias,
podemos ver lá.

427
00:28:43,675 --> 00:28:47,022
<i>Não acho que vão querer dividir
com alguém do Knick.</i>

428
00:28:47,023 --> 00:28:49,359
Então seja criativo.

429
00:29:02,573 --> 00:29:03,952
Cavalheiros.

430
00:29:05,013 --> 00:29:07,699
Os trago aqui
em nome do Sr. Collier.

431
00:29:08,770 --> 00:29:10,637
<i>Eu preferiria</i>

432
00:29:10,638 --> 00:29:13,797
que não simplesmente
aparecessem no meu trabalho.

433
00:29:13,798 --> 00:29:15,928
Por favor, não toque nisso.
É uma relíquia.

434
00:29:17,772 --> 00:29:20,210
Você deveria encontrar
o Bunky hoje.

435
00:29:20,544 --> 00:29:22,328
Você o deve
o pagamento semanal.

436
00:29:22,329 --> 00:29:23,638
Claro.

437
00:29:24,335 --> 00:29:25,635
Mas...

438
00:29:26,227 --> 00:29:28,583
Houve uma tragédia.

439
00:29:29,297 --> 00:29:30,926
Talvez você tenha ouvido.

440
00:29:31,610 --> 00:29:35,129
Uma pobre menina
foi eletrocutada.

441
00:29:37,969 --> 00:29:39,285
Que...

442
00:29:40,444 --> 00:29:42,938
Ela podia ter sido comida
por uma baleia

443
00:29:42,939 --> 00:29:45,495
ou apanhado de Kid McCoy.

444
00:29:45,496 --> 00:29:47,202
Ele não se importa.

445
00:29:47,203 --> 00:29:50,136
Você nunca está
ocupado demais para Bunky.

446
00:29:50,137 --> 00:29:52,656
Encontre-o até meia-noite...

447
00:29:52,657 --> 00:29:55,906
Ou você não verá o amanhã.

448
00:30:02,599 --> 00:30:04,266
<i>Isso, isso.</i>

449
00:30:05,836 --> 00:30:07,370
Terminou?

450
00:30:07,371 --> 00:30:09,471
Tudo bem.

451
00:30:15,278 --> 00:30:17,546
Certo...

452
00:30:17,547 --> 00:30:19,348
Volto em um instante,
querida.

453
00:30:31,067 --> 00:30:32,397
Como ele está?

454
00:30:33,285 --> 00:30:34,663
Sra. Hemming...

455
00:30:34,664 --> 00:30:36,913
Creio que seja melhor
chamar uma ambulância.

456
00:30:43,115 --> 00:30:44,424
<i>Sim?</i>

457
00:30:45,442 --> 00:30:47,641
- Sra. Hemming.
- Cornelia.

458
00:30:47,642 --> 00:30:49,177
Olá.

459
00:30:49,178 --> 00:30:51,912
Disseram-me que Cora
e seu marido foram internados.

460
00:30:51,913 --> 00:30:54,482
- O que foi?
- Febre Tifoide.

461
00:30:54,483 --> 00:30:58,553
Primeiro Daniel,
então, alguns dias atrás, Cora.

462
00:30:58,554 --> 00:31:01,555
Tifoide?
Os médicos têm certeza?

463
00:31:01,900 --> 00:31:03,223
Sim.

464
00:31:03,224 --> 00:31:06,093
E como você está se sentindo?
Algum sintoma?

465
00:31:06,094 --> 00:31:11,231
Não, mas parece que Cora
tem o suficiente por nós duas.

466
00:31:12,734 --> 00:31:14,990
Sinto muitíssimo.

467
00:31:16,037 --> 00:31:19,071
Prometo a você que não há
melhores médicos na cidade.

468
00:31:19,072 --> 00:31:21,909
Qualquer coisa que precisar
do hospital ou minha família,

469
00:31:21,910 --> 00:31:23,436
por favor, nos avise.

470
00:31:23,437 --> 00:31:25,160
Apenas suas orações.

471
00:31:29,458 --> 00:31:32,167
- Cadáveres, Herman.
- Agora não, Thack.

472
00:31:32,168 --> 00:31:34,214
Use porcos.
Temos um monte lá atrás.

473
00:31:34,215 --> 00:31:36,835
Não posso usar porcos.
É um procedimento na aorta.

474
00:31:36,836 --> 00:31:39,006
<i>Preciso
de cadáveres humanos.</i>

475
00:31:39,007 --> 00:31:43,121
Vou pegá-los!
Vou pegá-los!

476
00:31:47,248 --> 00:31:49,898
<i>Sim, veio por volta
de 11h essa manhã,</i>

477
00:31:49,899 --> 00:31:51,298
<i>mas não ficou
muito tempo.</i>

478
00:31:51,741 --> 00:31:53,530
Alguém cuidou de seu braço?

479
00:31:53,531 --> 00:31:56,447
Não, ela não podia esperar.
Disse que tinha que trabalhar.

480
00:31:58,017 --> 00:32:00,134
Ela assinou seu registro,
por acaso?

481
00:32:04,198 --> 00:32:05,709
Acredito que esta seja ela.

482
00:32:11,724 --> 00:32:13,407
Ida Harris.

483
00:32:25,904 --> 00:32:27,233
Sim?

484
00:32:27,234 --> 00:32:29,602
Eis os registros
dos pacientes que solicitou.

485
00:32:30,776 --> 00:32:32,770
Você tem me evitado.

486
00:32:34,406 --> 00:32:36,972
Não, não tenho.
Juro.

487
00:32:42,466 --> 00:32:43,802
Sente-se.

488
00:32:55,931 --> 00:32:57,274
Lucy...

489
00:32:59,070 --> 00:33:00,531
Por favor,
não fique nervosa.

490
00:33:00,532 --> 00:33:01,904
Não estou.

491
00:33:05,831 --> 00:33:08,219
Talvez você me faça ficar
um pouco nervosa.

492
00:33:09,448 --> 00:33:13,889
Depois da sua experiência comigo
no outro dia, é compreensível.

493
00:33:16,491 --> 00:33:20,539
Você me encontrou
em um estado lastimável.

494
00:33:21,315 --> 00:33:23,634
E lhe pedi algo que está
além do que se espera

495
00:33:23,635 --> 00:33:28,197
de uma mulher, até mesmo
de uma ótima jovem enfermeira.

496
00:33:28,198 --> 00:33:32,268
A tenda do meu circo...

497
00:33:32,269 --> 00:33:34,589
Não é local
para uma garota respeitável.

498
00:33:35,883 --> 00:33:37,800
Fiquei feliz em lhe ajudar.

499
00:33:39,117 --> 00:33:41,610
Não sabia
se estava fazendo a coisa certa.

500
00:33:44,214 --> 00:33:46,300
Aquilo acontece a você
o tempo todo?

501
00:33:47,065 --> 00:33:48,365
Digo...

502
00:33:49,495 --> 00:33:51,084
Você estava tão desamparado.

503
00:33:51,085 --> 00:33:53,288
Cometi um erro.

504
00:33:54,658 --> 00:33:57,059
Mudei minha rotina
e paguei caro por isso.

505
00:33:57,060 --> 00:33:58,360
Não acontecerá novamente.

506
00:33:59,062 --> 00:34:02,579
Serei muito mais responsável
em monitorar meu regime.

507
00:34:02,580 --> 00:34:04,021
Por que você
precisa daquilo?

508
00:34:08,237 --> 00:34:09,555
Lucy...

509
00:34:10,744 --> 00:34:15,183
Há uma vida que vivemos
dentro do hospital,

510
00:34:15,184 --> 00:34:16,911
e uma outra
que vivemos lá fora.

511
00:34:16,912 --> 00:34:21,766
E essas duas vidas
não precisam se cruzar, entende?

512
00:34:23,376 --> 00:34:24,763
Acho que sim.

513
00:34:25,916 --> 00:34:27,625
Você me viu,

514
00:34:28,503 --> 00:34:30,830
como nenhum outro aqui
viu.

515
00:34:32,124 --> 00:34:35,057
- Eu vi.
- Mas tenho uma reputação aqui,

516
00:34:35,632 --> 00:34:37,986
na comunidade médica,
com meus colegas,

517
00:34:37,987 --> 00:34:39,905
e qualquer percepção
de fraqueza,

518
00:34:39,906 --> 00:34:43,299
pode reduzir a confiança
que tenho como líder e médico.

519
00:34:43,300 --> 00:34:46,995
E isso poderia pôr em risco
a vida de meus pacientes.

520
00:34:48,346 --> 00:34:50,143
Compreendo.

521
00:34:50,144 --> 00:34:51,666
O que você viu,

522
00:34:52,933 --> 00:34:54,940
deve ficar entre nós.

523
00:34:57,486 --> 00:34:58,786
Claro.

524
00:35:25,021 --> 00:35:26,527
Certeza que devemos entrar?

525
00:35:26,528 --> 00:35:28,611
Ninguém vem aqui
a essa hora da noite.

526
00:35:28,612 --> 00:35:30,169
Já arrombou aqui antes?

527
00:35:30,170 --> 00:35:32,114
Ele coleciona pornografia.

528
00:35:32,115 --> 00:35:34,113
Ele não sentirá falta
de algumas delas.

529
00:35:34,114 --> 00:35:35,843
Guarde os detalhes
para si mesmo.

530
00:35:36,275 --> 00:35:38,094
Meu Deus...

531
00:35:38,095 --> 00:35:39,500
O que acha, garoto?

532
00:35:41,780 --> 00:35:43,821
Ele sofre de gigantismo.

533
00:35:43,822 --> 00:35:46,765
Bem, os Winslow Warlows
poderiam usá-lo como parceiro.

534
00:35:46,766 --> 00:35:48,816
Dispensariam o uso
da porra de um suporte.

535
00:35:52,403 --> 00:35:55,375
O saco desse cara é do tamanho
da mochila de um marinheiro.

536
00:35:57,945 --> 00:35:59,349
Elefantíase.

537
00:35:59,350 --> 00:36:00,963
Aposto
que ele pode esguichar.

538
00:36:04,147 --> 00:36:05,482
Acho que é isso.

539
00:36:07,022 --> 00:36:09,944
Pelo menos, poderia ser.
Está em francês.

540
00:36:35,913 --> 00:36:37,693
Por aqui, por favor.

541
00:36:37,694 --> 00:36:40,790
- Isso não parece certo.
- Ficará tudo bem.

542
00:36:41,091 --> 00:36:42,493
Por favor.

543
00:36:42,494 --> 00:36:44,704
Que parte do hospital
é essa?

544
00:36:45,005 --> 00:36:46,305
Sente-se.

545
00:36:54,235 --> 00:36:57,217
Tenho que drenar devagar
durante várias horas.

546
00:36:57,767 --> 00:36:59,368
O que está fazendo?

547
00:36:59,969 --> 00:37:02,279
Irei anestesiar
os troncos nervosos no ombro

548
00:37:02,280 --> 00:37:03,731
que se conectam
ao seu braço.

549
00:37:03,732 --> 00:37:06,642
Já usou cocaína antes?

550
00:37:06,643 --> 00:37:07,943
Não.

551
00:37:09,145 --> 00:37:11,313
Você não sentirá nada
em seu braço,

552
00:37:11,314 --> 00:37:14,616
mas será maravilhoso
em todas as outras partes.

553
00:37:16,719 --> 00:37:18,487
É realmente um milagre.

554
00:37:19,892 --> 00:37:22,422
Dê-me uma cerveja,
um uísque,

555
00:37:22,423 --> 00:37:24,808
e tudo o que tiver
para me deixar muito bêbado.

556
00:37:31,027 --> 00:37:34,669
"J.F. Mumford,
do Clube Atlético New West Side

557
00:37:34,670 --> 00:37:37,772
não lutou como um amador
quando conheceu L. Smith.

558
00:37:37,773 --> 00:37:40,174
No primeiro round,
mandou Smith para o chão

559
00:37:40,175 --> 00:37:41,638
com um soco de direita.

560
00:37:41,639 --> 00:37:44,879
No terceiro, Smith
enterrou golpes reveladores,

561
00:37:44,880 --> 00:37:47,782
mas Mumford se recuperou
e logo pegou Smith

562
00:37:47,783 --> 00:37:49,292
em condição de desamparo".

563
00:37:49,293 --> 00:37:51,770
Parece o McCarthy
apanhando da esposa.

564
00:37:58,138 --> 00:38:00,393
Sr. T. Cleary,
do Condado Cork,

565
00:38:00,394 --> 00:38:03,463
atualmente da Travessa Park,
levou a luta para M. McCarthy,

566
00:38:03,977 --> 00:38:05,365
calou a boca dele

567
00:38:05,366 --> 00:38:07,331
batendo nele
com ambos os punhos.

568
00:38:10,304 --> 00:38:12,672
<i>Achou o que procurava,
não é?</i>

569
00:38:47,741 --> 00:38:49,541
Estou aqui por Nora.

570
00:38:54,580 --> 00:38:57,015
<i>Ele tem conhecimento
da sua condição?</i>

571
00:38:57,016 --> 00:38:58,543
Nunca poderia dizer a ele.

572
00:38:59,368 --> 00:39:02,066
Ele não é
o tipo de homem que...

573
00:39:03,256 --> 00:39:05,756
Ele só fica com raiva.
Ele não quis fazer isso.

574
00:39:06,591 --> 00:39:07,949
Mas uma outra criança...

575
00:39:08,276 --> 00:39:09,627
Eu entendo.

576
00:39:09,628 --> 00:39:12,756
- Ele sabe onde você está?
- Deus, não.

577
00:39:13,501 --> 00:39:17,034
Está na padaria.
Halloran está na Rua Chrystie.

578
00:39:17,035 --> 00:39:19,778
Ele trabalha nos fornos
das 22h às 6h

579
00:39:19,779 --> 00:39:21,204
na maioria das noites.

580
00:39:22,340 --> 00:39:23,908
Ele não pode saber.

581
00:39:25,174 --> 00:39:27,012
Tudo bem,
não precisa se preocupar.

582
00:39:28,398 --> 00:39:32,015
- Dói?
- Um pequeno desconforto.

583
00:39:32,016 --> 00:39:35,184
Mas seu marido não saberá
de nada disto. Prometo.

584
00:39:37,055 --> 00:39:39,289
Será que Deus me perdoa?

585
00:39:40,590 --> 00:39:43,226
Não quero ir para o inferno
por matar um bebê.

586
00:39:44,127 --> 00:39:45,996
Ele sabe que você sofreu.

587
00:39:46,997 --> 00:39:49,700
Acredito que a compaixão
do Senhor será sua.

588
00:39:50,801 --> 00:39:52,547
Agora, preciso que deite.

589
00:39:52,548 --> 00:39:54,937
Farei isso
o menos doloroso possível.

590
00:40:17,127 --> 00:40:18,995
Quase de volta ao normal.

591
00:40:21,030 --> 00:40:24,998
- Já começou a sentir o braço?
- Sim, obrigada.

592
00:40:26,702 --> 00:40:28,403
Se tiver mais problemas,

593
00:40:29,204 --> 00:40:31,104
- venha me ver.
- Virei.

594
00:40:32,574 --> 00:40:35,804
Meu cunhado está com
algo de errado no olho.

595
00:40:35,805 --> 00:40:37,312
Acha que poderia vê-lo?

596
00:40:38,513 --> 00:40:39,813
Claro que sim.

597
00:41:00,001 --> 00:41:03,065
É um bom negócio, Bunky.

598
00:41:03,537 --> 00:41:06,374
Não me diga o que é bom
e o que não é.

599
00:41:06,975 --> 00:41:10,445
Não me diga nada.

600
00:41:11,546 --> 00:41:14,514
Não venha aqui
e mude as minhas regras.

601
00:41:14,515 --> 00:41:17,450
Você pertence a mim.

602
00:41:18,519 --> 00:41:21,721
Escravos não respondem
seus donos.

603
00:41:21,722 --> 00:41:24,158
Não me faça dar outra surra
em você.

604
00:41:24,659 --> 00:41:26,193
Por favor, não.

605
00:41:28,663 --> 00:41:31,831
Vim aqui como um homem,
não foi?

606
00:41:31,832 --> 00:41:34,333
Um homem,
não vem até mim implorar.

607
00:41:34,334 --> 00:41:37,970
Um homem não entra
no buraco de nove mil

608
00:41:37,971 --> 00:41:40,707
e age
como se tivesse escolha.

609
00:41:41,008 --> 00:41:44,009
Um homem paga.

610
00:41:44,645 --> 00:41:48,447
E vou tratá-lo
como um homem.

611
00:41:49,683 --> 00:41:52,018
Seu pagamento semanal
é divido em dois dias.

612
00:41:52,019 --> 00:41:55,049
Você pagará em dois dias...

613
00:41:55,050 --> 00:41:56,973
Ou sofrerá em dois dias.

614
00:41:56,974 --> 00:41:59,590
Só preciso de um pouco mais
de tempo.

615
00:41:59,591 --> 00:42:01,370
Uma semana, no máximo.

616
00:42:06,795 --> 00:42:08,767
Dois dias!

617
00:42:08,768 --> 00:42:11,043
Eu disse dois dias!

618
00:42:13,539 --> 00:42:15,941
O que está fazendo?
O que está fazendo?

619
00:42:15,942 --> 00:42:17,943
O que está fazendo?

620
00:42:17,944 --> 00:42:20,995
- Abra.
- Não, não, não.

621
00:42:20,996 --> 00:42:22,781
- Abra!
- Pare.

622
00:42:22,782 --> 00:42:24,518
Abra, abra, abra.

623
00:42:31,623 --> 00:42:33,407
Ficarei com isso...

624
00:42:33,927 --> 00:42:35,680
Como garantia.

625
00:42:43,969 --> 00:42:45,618
Bem...

626
00:42:47,331 --> 00:42:49,560
Sr. "Tênis de Paris".

627
00:42:50,976 --> 00:42:53,087
Como eles ficam
com um pouco...

628
00:42:54,023 --> 00:42:56,456
De graxa de pobre
sobre eles?

629
00:43:07,358 --> 00:43:09,356
Seu preto esnobe
filho da puta.

630
00:43:09,927 --> 00:43:12,345
Acha que o seu rabo
não fede?

631
00:43:13,107 --> 00:43:15,114
Acha que é melhor
do que eu?

632
00:44:57,498 --> 00:44:59,330
Quantas tigelas?

633
00:45:00,968 --> 00:45:03,273
Quatro tigelas.

634
00:45:04,379 --> 00:45:07,235
- Algo mais?
- Não.

635
00:45:08,609 --> 00:45:10,743
É o suficiente para mim,
Wu.

636
00:45:16,317 --> 00:45:21,200
Dr. Thackery acha
que as laranjas são de graça.

637
00:45:38,838 --> 00:45:40,839
Voltará em breve?

638
00:45:40,840 --> 00:45:42,770
Hoje à noite, talvez?

639
00:45:44,710 --> 00:45:46,584
Para onde mais eu iria?

640
00:45:54,009 --> 00:45:57,509
<b>Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.</b>

641
00:45:57,510 --> 00:46:01,010
<b>www.inSanos.tv
twitter.com/inSanosTV</b>

