1
00:00:07,079 --> 00:00:08,379
Garoto!

2
00:00:09,040 --> 00:00:10,992
A maré está mudando.

3
00:00:13,312 --> 00:00:15,413
Não avisarei de novo!

4
00:00:17,783 --> 00:00:19,911
Navios!
Lá!

5
00:00:26,510 --> 00:00:28,115
Dinamarqueses.

6
00:00:28,446 --> 00:00:30,165
Os cagalhões do diabo.

7
00:00:30,166 --> 00:00:33,950
- São mercadores?
- Não, são vikings.

8
00:00:33,951 --> 00:00:35,355
Vamos!

9
00:00:38,004 --> 00:00:39,621
Vamos, depressa!

10
00:01:21,498 --> 00:01:23,133
Onde está meu filho?

11
00:01:23,134 --> 00:01:24,534
Uhtred.

12
00:01:25,019 --> 00:01:27,812
Pegue 6 homens e vá ao rio.
Há pagãos lá.

13
00:01:27,813 --> 00:01:29,487
Vigie-os.
Descubra quantos são.

14
00:01:29,488 --> 00:01:31,819
- É claro, pai.
- Não faça mais nada, entendeu?

15
00:01:31,820 --> 00:01:34,027
- Sim, pai.
- Osbert, o que foi?

16
00:01:34,028 --> 00:01:35,888
Navios, eu os vi primeiro
na praia.

17
00:01:35,889 --> 00:01:37,791
- Que navios?
- Dinamarqueses.

18
00:01:37,792 --> 00:01:39,674
Estão rumando para o rio.

19
00:01:40,134 --> 00:01:42,008
Que Deus e seus santos
nos preservem.

20
00:01:42,009 --> 00:01:43,459
Eles não têm alma.

21
00:01:43,460 --> 00:01:45,311
- Precisamos rezar.
- Precisamos agir.

22
00:01:45,312 --> 00:01:48,047
Uhtred, não lute com eles.
Nem sequer com um.

23
00:01:48,048 --> 00:01:49,983
- Volte até o anoitecer.
- Sim, pai.

24
00:01:49,984 --> 00:01:52,631
São mandados por Deus
para punir nossos pecados.

25
00:01:52,632 --> 00:01:55,505
Danem-se os nossos pecados.
Vieram para Eoferwic.

26
00:01:55,506 --> 00:01:57,627
- Ælfric!
- O padre deve rezar por nós.

27
00:01:57,628 --> 00:01:59,626
- Ælfric!
- Senhor?

28
00:01:59,627 --> 00:02:01,003
Levem-nos para dentro!

29
00:02:01,004 --> 00:02:02,954
Levaremos o máximo
de mulheres e idosos.

30
00:02:02,955 --> 00:02:05,088
Para terreno mais alto,
fora de vista.

31
00:02:05,089 --> 00:02:08,114
Mande chamar os camponeses.
Quero os homens aqui dentro.

32
00:02:08,115 --> 00:02:10,507
E os homens devem estar
preparados para morrer.

33
00:02:23,350 --> 00:02:26,081
Legendas em Série
Guerreiros Fora de Série!

34
00:02:34,056 --> 00:02:36,056
Tradução:
CHaandde | Jamilesa

35
00:02:36,057 --> 00:02:38,057
Tradução:
VUno | Maislane | Joaonetof

36
00:02:38,058 --> 00:02:40,058
Tradução:
AlineMarin | PsycoWave

37
00:02:40,059 --> 00:02:42,059
Revisão:
parlobrito

38
00:02:59,600 --> 00:03:02,500
[ S01E01 ]
"Episode 1"

39
00:03:04,400 --> 00:03:07,300
REINO DA NORTÚMBRIA

40
00:03:07,301 --> 00:03:10,300
REINO DA NORTÚMBRIA
NORTE DA INGLATERRA, ANO 866

41
00:03:16,797 --> 00:03:18,221
Pai.

42
00:03:19,604 --> 00:03:22,274
Descansar remos!

43
00:03:23,727 --> 00:03:25,174
Prove.

44
00:03:28,888 --> 00:03:30,330
Terra.

45
00:03:30,331 --> 00:03:33,166
Água fresca e doce.

46
00:03:33,167 --> 00:03:34,544
Sim.

47
00:03:34,545 --> 00:03:35,977
O que mais você vê?

48
00:03:37,516 --> 00:03:41,233
Vejo um rio cristalino,
peixes enormes.

49
00:03:41,234 --> 00:03:43,583
Vejo uma floresta viva,
cheia de carne.

50
00:03:43,584 --> 00:03:46,414
Mas, além disso,
vejo um lugar onde envelhecer.

51
00:03:48,089 --> 00:03:49,718
Cavalos.

52
00:03:50,586 --> 00:03:54,967
Sim,
vejo espiões se cagando.

53
00:04:04,708 --> 00:04:07,069
Nossas espadas
se encontrarão!

54
00:04:07,070 --> 00:04:10,652
Seus pagãos, nós temos
um Deus melhor ao nosso lado!

55
00:04:10,653 --> 00:04:14,180
Kjartan, acho que devemos
ensinar uma lição ao garoto.

56
00:04:14,181 --> 00:04:15,764
Aportando.

57
00:04:15,765 --> 00:04:18,652
- Acelerar!
- Acelerar!

58
00:04:27,795 --> 00:04:29,738
Por que deixo
as vilas desprotegidas

59
00:04:29,739 --> 00:04:31,429
e trago os homens
para dentro?

60
00:04:31,943 --> 00:04:33,723
É essa sua pergunta?

61
00:04:34,152 --> 00:04:37,818
Uma vila pode ser reconstruída,
um guerreiro só morre uma vez.

62
00:04:37,819 --> 00:04:40,258
Os dinamarqueses
podem estar indo para o sul,

63
00:04:40,259 --> 00:04:42,823
mas matarão tudo que puderem
pelo caminho.

64
00:04:44,711 --> 00:04:46,503
Vá atrás do padre.

65
00:04:46,504 --> 00:04:47,828
Sim, pai.

66
00:04:56,603 --> 00:04:59,307
Entre, Osbert,
não se esconda nas sombras.

67
00:04:59,308 --> 00:05:01,650
Ele quer saber
se você está pronto.

68
00:05:01,651 --> 00:05:03,161
Quase.

69
00:05:03,805 --> 00:05:07,876
- Sabe o que estou fazendo?
- Uma carta?

70
00:05:07,877 --> 00:05:11,145
Respondendo uma carta
do rei Ælla.

71
00:05:12,120 --> 00:05:15,604
Pedindo que seu pai o apoie,
que mande o exército,

72
00:05:15,605 --> 00:05:18,341
para ajudá-lo a recapturar
a cidade de Eoferwic.

73
00:05:18,677 --> 00:05:21,390
Por isso é importante
que você saiba ler e escrever.

74
00:05:21,391 --> 00:05:22,847
O pai não sabe ler
e escrever.

75
00:05:22,848 --> 00:05:25,140
Já é tarde para o seu pai.

76
00:05:25,141 --> 00:05:27,838
O rei Ælla poderia ter mandado
um mensageiro.

77
00:05:27,839 --> 00:05:30,672
Quem garante que o mensageiro
falará a verdade?

78
00:05:30,673 --> 00:05:33,005
Ou lembrará
a verdadeira mensagem?

79
00:05:33,680 --> 00:05:37,629
Essas cartas representam
a história, fatos.

80
00:05:38,000 --> 00:05:41,007
Seu pai está informando
o rei Ælla e o rei Osbert

81
00:05:41,008 --> 00:05:44,511
que ele estará ao lado
dos exércitos deles em Eoferwic.

82
00:05:44,512 --> 00:05:48,411
E o selo de Bebbanburg
garantirá a veracidade.

83
00:05:48,412 --> 00:05:52,072
- Por que lutamos por Eoferwic?
- Lutamos por Eoferwic

84
00:05:52,073 --> 00:05:54,070
porque não queremos ver
a Inglaterra,

85
00:05:54,071 --> 00:05:56,614
pedaço por pedaço,
virar a Dinamarca.

86
00:05:57,574 --> 00:06:00,394
Ouvi dizer
que nós já fomos pagãos.

87
00:06:00,395 --> 00:06:03,020
Que Woden e Odin
eram o mesmo deus.

88
00:06:03,021 --> 00:06:05,664
Vimos nossos erros
e aprendemos com Roma.

89
00:06:05,665 --> 00:06:08,382
Ouvi que os pagãos tinham
deuses de guerra ferozes.

90
00:06:08,383 --> 00:06:10,599
Nós estamos certos
e eles errados.

91
00:06:10,600 --> 00:06:13,006
Osbert,
nós somos abençoados.

92
00:06:13,007 --> 00:06:15,620
Deveria fazer você jurar
pelo pente de São Cuthbert

93
00:06:15,621 --> 00:06:17,535
que nunca mais
mencionará Woden.

94
00:06:17,536 --> 00:06:20,698
E se eu tivesse um cachorro
chamado Woden?

95
00:06:20,699 --> 00:06:23,095
- E se? Faria o quê?
- Mas você não tem.

96
00:06:23,096 --> 00:06:24,796
E se tivesse um porco
chamado Tor?

97
00:06:24,797 --> 00:06:27,152
- Vamos até seu pai.
- Um porco chamado Tor.

98
00:06:27,153 --> 00:06:29,049
Cavaleiros se aproximando!

99
00:06:38,746 --> 00:06:40,815
Ele está cavalgando
o cavalo do Uhtred.

100
00:06:47,689 --> 00:06:49,074
Osbert!

101
00:07:06,349 --> 00:07:08,649
Não!

102
00:07:22,158 --> 00:07:24,039
Enterrem o que sobrou dele.

103
00:07:33,836 --> 00:07:35,479
Osbert, vamos.

104
00:07:37,260 --> 00:07:39,592
Lembre-me das últimas palavras
que disse a ele.

105
00:07:39,593 --> 00:07:41,730
Você disse para vigiar,
não lutar.

106
00:07:41,731 --> 00:07:44,467
- Não sabemos o que...
- "Não lute" significa não lute.

107
00:07:44,468 --> 00:07:45,768
Ele era jovem.

108
00:07:45,769 --> 00:07:47,775
Não havia luta a ser feita
até Eoferwic.

109
00:07:47,776 --> 00:07:49,325
Queria ver Osbert,
meu senhor.

110
00:07:50,296 --> 00:07:51,596
Você.

111
00:07:52,321 --> 00:07:54,776
Agora se chama Uhtred.
Uhtred, filho de Uhtred.

112
00:07:54,777 --> 00:07:57,340
- Está com sua pedra? O âmbar?
- Estou, pai.

113
00:07:57,341 --> 00:07:59,504
O padre ensinará
sobre seu passado.

114
00:07:59,505 --> 00:08:01,048
Faça-o entender quem ele é.

115
00:08:01,049 --> 00:08:03,900
Senhor, eu gostaria
de batizá-lo de novo.

116
00:08:03,901 --> 00:08:06,168
Se ele chegar aos portões
do céu como Uhtred,

117
00:08:06,169 --> 00:08:08,170
vão querer saber
o que houve com Osbert.

118
00:08:09,000 --> 00:08:11,290
Faça o que precisa.
Faça o que mando.

119
00:08:11,291 --> 00:08:12,591
Senhor.

120
00:08:13,700 --> 00:08:16,000
Já fomos reis aqui,
garoto.

121
00:08:16,463 --> 00:08:19,348
Reis de todas as terras
entre os rios Tuede e Tine.

122
00:08:19,349 --> 00:08:21,550
- Devíamos ser reis de novo.
- Sim, devíamos.

123
00:08:21,551 --> 00:08:24,837
Mas não importa como nos chamam,
contanto que obedeçam.

124
00:08:24,838 --> 00:08:27,840
Nossos ancestrais tomaram
esta terra,

125
00:08:27,841 --> 00:08:30,466
e ela se fortaleceu
com nosso sangue e linhagem.

126
00:08:30,467 --> 00:08:34,063
Agora você é o novo herdeiro
de Bebbanburg. Ouviu-me?

127
00:08:34,064 --> 00:08:36,150
E morrerá por ela
se for preciso.

128
00:08:36,151 --> 00:08:38,450
Sim, pai. E eu lhe darei
a cabeça do homem

129
00:08:38,451 --> 00:08:41,237
- que matou Uhtred.
- Não, você é Uhtred!

130
00:08:41,238 --> 00:08:43,022
Não estava me ouvindo?

131
00:08:43,423 --> 00:08:46,500
Não me diga o que fará,
você é só um moleque!

132
00:08:47,043 --> 00:08:50,796
Você não me dará nada!
Vai observar e aprender!

133
00:08:54,316 --> 00:08:56,800
Ponha-o na água antes
que a mãe dele fale algo.

134
00:08:56,801 --> 00:08:58,300
Ela não é minha mãe.

135
00:09:00,155 --> 00:09:03,080
Vai levá-lo para a batalha
para que ele observe e aprenda?

136
00:09:03,081 --> 00:09:05,582
- Ele já tem idade.
- Preciso que escolha 30 homens

137
00:09:05,583 --> 00:09:07,200
para ficarem aqui
em Bebbanburg.

138
00:09:07,201 --> 00:09:08,930
Proteja o garoto.
Ele é o herdeiro.

139
00:09:11,116 --> 00:09:13,000
30 bastam e são poucos
para alimentar.

140
00:09:13,001 --> 00:09:15,352
- Fará isso por mim?
- Prefiro ir para Eoferwic,

141
00:09:15,353 --> 00:09:17,288
- mas farei como pede.
- Obrigado.

142
00:09:21,260 --> 00:09:22,944
Depressa, por favor.

143
00:09:33,800 --> 00:09:38,799
Pai celestial,
receba seu servo Uhtred

144
00:09:38,800 --> 00:09:42,298
no meio de todos os santos,

145
00:09:42,299 --> 00:09:45,551
e nas fileiras
dos anjos mais brilhantes.

146
00:09:46,700 --> 00:09:49,605
Que sua água benta
o purifique

147
00:09:49,606 --> 00:09:52,500
e o faça digno
de sua bênção.

148
00:09:52,859 --> 00:09:57,100
Faça dele seu instrumento
e seu bastão.

149
00:09:59,600 --> 00:10:03,085
Faça-o perceber a importância
da palavra escrita

150
00:10:03,086 --> 00:10:06,100
para que ele aprenda
sobre a sua glória,

151
00:10:06,101 --> 00:10:09,625
e em troca,
possa espalhar sua palavra.

152
00:10:10,800 --> 00:10:15,750
Faça-o crescer
em sabedoria e respeito

153
00:10:15,751 --> 00:10:18,664
para que ele possa se guiar
de maneira cristã...

154
00:10:18,665 --> 00:10:21,522
- Beocca, ele se purificou.
- Amém.

155
00:10:22,606 --> 00:10:25,650
Uhtred,
filho de Uhtred de Bebbanburg,

156
00:10:25,651 --> 00:10:28,477
bem-vindo ao mundo cristão.

157
00:10:28,478 --> 00:10:31,112
Veja seu povo e sua terra.

158
00:11:09,832 --> 00:11:11,600
Onde estão as pessoas
e os soldados?

159
00:11:11,601 --> 00:11:14,002
Na estrada para Eoferwic,
liderados pelo seu pai,

160
00:11:14,003 --> 00:11:16,600
onde se juntarão aos outros
dois reis da Nortúmbria.

161
00:11:16,601 --> 00:11:19,057
- Sem mim?
- Você deve ficar em Bebbanburg

162
00:11:19,058 --> 00:11:21,650
com seu gentil tio,
que jurou te proteger.

163
00:11:21,651 --> 00:11:23,779
Se quer luta, podemos
fazer braço de ferro.

164
00:11:23,780 --> 00:11:25,932
- Cadê o padre?
- Com seu pai. Coma.

165
00:11:25,933 --> 00:11:28,251
Você tem trabalho a fazer,
Uhtred.

166
00:11:28,252 --> 00:11:31,538
Foram deixados alguns cavalos
nos estábulos.

167
00:11:32,439 --> 00:11:33,740
Você devia comer.

168
00:11:33,741 --> 00:11:35,041
Não estou com fome.

169
00:11:35,042 --> 00:11:37,600
Temos trabalho a fazer.
Merda de cavalo para limpar.

170
00:11:38,412 --> 00:11:40,078
Procure-me quando acabar.

171
00:12:08,057 --> 00:12:12,600
Scallion, se meu irmão
morrer em batalha...

172
00:12:13,464 --> 00:12:15,464
o garoto também deve morrer.

173
00:12:42,100 --> 00:12:44,500
EOFERWIC

174
00:12:44,501 --> 00:12:48,400
YORK
REINO DA NORTÚMBRIA

175
00:12:51,769 --> 00:12:54,921
Esse caminho todo
e nenhuma festa de recepção?

176
00:12:54,922 --> 00:12:58,475
- Earl Ragnar.
- Guthrum.

177
00:12:59,176 --> 00:13:02,228
- Como vai?
- Estou bem. Com fome.

178
00:13:02,229 --> 00:13:03,796
- E seu filho?
- Ele está vindo.

179
00:13:03,797 --> 00:13:06,048
- Ragnar.
- Ubba, trouxe homens e cavalos.

180
00:13:06,049 --> 00:13:07,900
É bom vê-lo.
Você está bem?

181
00:13:10,500 --> 00:13:13,339
Você o presenteou
com a cabeça do filho dele.

182
00:13:13,340 --> 00:13:16,709
- Como esse senhor reagiu?
- Ele não fez nada.

183
00:13:16,710 --> 00:13:18,900
Levou os guerreiros
para a fortaleza,

184
00:13:18,901 --> 00:13:20,201
manteve-os lá dentro.

185
00:13:20,202 --> 00:13:22,031
Ele está salvando
os homens dele.

186
00:13:22,032 --> 00:13:25,885
Esse homem é Uhtred,
um dos três reis da Nortúmbria.

187
00:13:25,886 --> 00:13:28,204
- Um rei guerreiro.
- Os outros dois são tolos.

188
00:13:28,205 --> 00:13:29,806
Preferem lutar
um contra o outro.

189
00:13:30,500 --> 00:13:33,476
- Isso é verdade?
- Rei Ælla e rei Osbert...

190
00:13:33,477 --> 00:13:37,424
Os dois reivindicam Eoferwic.

191
00:13:37,425 --> 00:13:39,726
Eles têm nomes estranhos.

192
00:13:39,727 --> 00:13:43,979
- Então, quando lutamos?
- Em breve, espero.

193
00:13:45,399 --> 00:13:46,766
Ainda vou decidir.

194
00:13:51,004 --> 00:13:55,157
Tolos ou não,
eles tem três exércitos.

195
00:13:56,944 --> 00:13:59,746
- Eles têm contingente.
- Mas estão divididos.

196
00:13:59,747 --> 00:14:02,032
Três reis,
mas apenas um pode liderá-los.

197
00:14:02,033 --> 00:14:03,717
Esse tal de Uhtred.

198
00:14:03,718 --> 00:14:06,236
Então o matamos
e a Nortúmbria é nossa.

199
00:14:06,237 --> 00:14:07,537
Toda ela.

200
00:14:10,258 --> 00:14:13,192
Escutem-no. Escutem o garoto.
Ele lembra a mim.

201
00:14:13,193 --> 00:14:15,100
Quando você era jovem.

202
00:14:15,101 --> 00:14:17,130
Claro que quando
eu era jovem.

203
00:14:17,131 --> 00:14:18,597
Ele é apenas um garoto.

204
00:14:18,598 --> 00:14:20,232
- Só fiz um comentário.
- Ubba.

205
00:14:20,233 --> 00:14:21,850
Você disse
que eu estou velho?

206
00:14:21,851 --> 00:14:23,151
- Storri?
- Não.

207
00:14:23,152 --> 00:14:24,805
- Não estou ficando velho.
- Ubba!

208
00:14:25,500 --> 00:14:27,800
Eu vi a terra
nos arredores da cidade.

209
00:14:27,801 --> 00:14:30,410
Tenho um plano em mente.
Um bom plano.

210
00:14:31,411 --> 00:14:34,100
E meu filho gostaria
de juntar espadas com você.

211
00:14:34,500 --> 00:14:36,365
Então, nós lutamos?

212
00:14:39,453 --> 00:14:40,769
Storri?

213
00:14:42,439 --> 00:14:43,890
Os sinais estão bons.

214
00:14:43,891 --> 00:14:46,910
Esta manhã eu vi um corvo voar
para o acampamento saxão,

215
00:14:46,911 --> 00:14:50,063
e me pedia para segui-lo.
Tenho certeza disso.

216
00:14:56,553 --> 00:14:57,871
Então lutamos.

217
00:15:24,464 --> 00:15:26,383
Que inferno é aquele?

218
00:15:26,384 --> 00:15:29,786
É um inferno pagão.
Nosso contingente é maior.

219
00:15:29,787 --> 00:15:32,105
Mas há mais.
Tem que haver.

220
00:15:32,106 --> 00:15:35,058
Não muda nada.
Atacamos com metade dos nossos.

221
00:15:35,059 --> 00:15:37,600
A segunda metade segue
ao descobrirmos quantos são.

222
00:15:37,601 --> 00:15:39,452
Eles foram
para um local mais elevado.

223
00:15:39,453 --> 00:15:42,132
Rei Ælla, o seu exército
e o do senhor Uhtred

224
00:15:42,133 --> 00:15:43,750
participarão do primeiro ataque.

225
00:15:43,751 --> 00:15:47,170
Preparar!

226
00:15:48,473 --> 00:15:49,939
Escudo!

227
00:15:50,500 --> 00:15:52,725
Não!
Não sem mim!

228
00:16:15,954 --> 00:16:19,603
Ao anoitecer,
estaremos livres dessa praga

229
00:16:19,957 --> 00:16:22,828
e estaremos contando
a nossa parte da pilhagem.

230
00:16:28,400 --> 00:16:29,700
Meu escudo.

231
00:17:20,706 --> 00:17:23,107
Matem todos!

232
00:17:42,551 --> 00:17:44,096
A parede está aguentando.

233
00:17:44,914 --> 00:17:48,000
Por baixo!
Mãos abaixo do escudo, empurrem!

234
00:17:48,001 --> 00:17:50,159
Empurrem!

235
00:17:51,286 --> 00:17:54,683
- Aliviem.
- Aliviem!

236
00:17:56,600 --> 00:17:58,366
Aliviem!

237
00:17:59,725 --> 00:18:01,415
Aliviem!

238
00:18:01,416 --> 00:18:02,946
Empurrem!
Continuem empurrando!

239
00:18:02,947 --> 00:18:04,742
Está dando certo!

240
00:18:13,167 --> 00:18:15,271
Empurrem-nos!

241
00:18:20,749 --> 00:18:23,096
Eles estão se cansando,
não podem revidar.

242
00:18:23,097 --> 00:18:25,315
- Estamos vencendo. Olhe!
- Comigo!

243
00:18:26,500 --> 00:18:28,206
Lutem!

244
00:18:32,428 --> 00:18:33,868
Vamos!

245
00:18:35,764 --> 00:18:39,138
Ainda não!

246
00:18:54,936 --> 00:18:56,589
Santo Deus, não.

247
00:19:02,617 --> 00:19:06,313
Parede de escudos!

248
00:19:06,984 --> 00:19:09,943
Deus de infinita misericórdia,
isso não.

249
00:19:14,723 --> 00:19:16,863
Matem todos!

250
00:19:26,887 --> 00:19:30,919
Pernas!
Protejam suas pernas!

251
00:19:31,988 --> 00:19:35,461
Levante sua espada e poupe
esses homens da Inglaterra

252
00:19:35,462 --> 00:19:37,410
que lutam em seu nome.

253
00:19:38,454 --> 00:19:41,985
Que o coração dos ímpios
esmoreça e enfraqueça.

254
00:19:41,986 --> 00:19:45,639
<i>Conceda seu poder
a esses homens da Inglaterra</i>

255
00:19:45,640 --> 00:19:49,465
<i>para que possam glorificá-lo
com o sangue dos demônios.</i>

256
00:19:49,466 --> 00:19:52,002
Tenha misericórdia agora,
Senhor.

257
00:19:52,624 --> 00:19:56,555
Não nos abandone,
não abandone a Inglaterra.

258
00:20:05,197 --> 00:20:08,211
Sigam-me!

259
00:20:09,633 --> 00:20:11,098
Peguem-no!

260
00:20:15,975 --> 00:20:17,829
Fechem a parede de escudos!

261
00:20:17,830 --> 00:20:20,493
Fechem a parede
e peguem-no!

262
00:20:23,593 --> 00:20:25,214
Não!

263
00:20:40,959 --> 00:20:42,648
Ele é como uma vespa.

264
00:20:51,175 --> 00:20:54,115
- A vespa perdeu o ferrão.
- Perdeu.

265
00:21:03,900 --> 00:21:06,780
Tem certeza que ele é saxão?
Ele luta como um dinamarquês.

266
00:21:06,781 --> 00:21:08,081
Luta mesmo.

267
00:21:16,642 --> 00:21:18,712
<i>Não!</i>

268
00:21:48,263 --> 00:21:49,563
Deixe-a.

269
00:21:51,565 --> 00:21:52,949
Ela deve viver.

270
00:21:54,667 --> 00:21:57,385
Alguns desses jovens
podem ser úteis.

271
00:22:00,076 --> 00:22:03,382
Pai, aqui está o garoto
de quem eu falei.

272
00:22:03,383 --> 00:22:05,522
Aquele que quase te matou.

273
00:22:06,278 --> 00:22:07,659
Irá deixá-lo comigo?

274
00:22:07,660 --> 00:22:10,493
Nunca vi um homem
te passar para trás.

275
00:22:19,994 --> 00:22:22,355
Corte um pouco de frango
para mim.

276
00:22:29,509 --> 00:22:32,160
Cuidado.
A lâmina está afiada.

277
00:22:32,486 --> 00:22:34,381
Ela pode matar um homem.

278
00:22:41,477 --> 00:22:43,609
O frango está no seu prato.

279
00:22:50,182 --> 00:22:52,621
Você sempre foi cego?

280
00:22:53,299 --> 00:22:55,243
Eu vejo o bastante.

281
00:22:56,155 --> 00:23:00,413
Quem eles estão matando
lá embaixo?

282
00:23:02,113 --> 00:23:03,413
Prisioneiros.

283
00:23:06,655 --> 00:23:08,746
Agora, um rei.

284
00:23:08,747 --> 00:23:12,540
- Ele morreu bem?
- Não.

285
00:23:12,541 --> 00:23:14,650
Então ele não deveria
ter sido um rei.

286
00:23:18,058 --> 00:23:22,428
Diga-me. Quem está sentado
no meio do salão?

287
00:23:27,092 --> 00:23:32,089
- É o homem grande e um pequeno?
- Sim.

288
00:23:32,090 --> 00:23:34,521
E um homem de cinza
está sentado entre eles.

289
00:23:34,522 --> 00:23:35,822
Se você quer viver,

290
00:23:35,823 --> 00:23:39,129
deve tomar cuidado
com o homem grande, Ubba.

291
00:23:39,430 --> 00:23:44,427
Meu conselho a você
é que nunca enfrente o Ubba,

292
00:23:44,428 --> 00:23:46,928
e nunca,
jamais lute com ele.

293
00:23:46,929 --> 00:23:48,279
Se eu quiser viver?

294
00:23:48,280 --> 00:23:51,406
Ele não escuta ninguém
além dos deuses.

295
00:23:51,407 --> 00:23:54,688
Homens que recebem
ordens dos deuses

296
00:23:54,689 --> 00:23:57,524
são imprevisíveis.

297
00:24:00,211 --> 00:24:03,406
O que quis dizer
quando disse se eu quiser viver?

298
00:24:03,407 --> 00:24:04,997
Você é meu prisioneiro.

299
00:24:06,730 --> 00:24:09,896
O homem de cinza
deve ser Egbert.

300
00:24:09,897 --> 00:24:12,234
Ele é um ealdorman saxão.

301
00:24:12,235 --> 00:24:14,445
Ele jurou fidelidade

302
00:24:14,446 --> 00:24:17,161
e agora se chama de rei.

303
00:24:17,162 --> 00:24:19,936
Ele é rei de nada.

304
00:24:19,937 --> 00:24:22,387
Em breve,
todos os reis da Inglaterra

305
00:24:22,388 --> 00:24:24,795
serão reis de nada.

306
00:24:24,796 --> 00:24:26,991
A Nortúmbria é nossa.

307
00:24:26,992 --> 00:24:29,471
Mércia logo será nossa.

308
00:24:29,472 --> 00:24:32,457
Depois Ânglia Oriental,
Cornwalum,

309
00:24:32,458 --> 00:24:37,416
e o maior prêmio
é o último reino.

310
00:24:37,417 --> 00:24:40,116
- Wessex.
- Eu ouvi falar de Wessex.

311
00:24:40,117 --> 00:24:42,980
Tudo cresce em Wessex.

312
00:24:45,414 --> 00:24:47,382
Diga o seu nome.

313
00:24:47,383 --> 00:24:49,043
Uhtred.

314
00:24:49,044 --> 00:24:51,346
Sou ealdorman
de Bebbanburg.

315
00:24:51,347 --> 00:24:54,908
- Você é?
- Sou, tenho terras no norte.

316
00:24:54,909 --> 00:24:58,013
Há quanto tempo você é
ealdorman dessas terras?

317
00:25:04,509 --> 00:25:08,383
Seu pai escolheu
lutar conosco

318
00:25:08,715 --> 00:25:12,070
e agora ele está morto.

319
00:25:14,347 --> 00:25:18,385
Ele não gostava
muito de mim.

320
00:25:23,819 --> 00:25:28,346
Agora eu entendo
por que meu filho te poupou,

321
00:25:29,552 --> 00:25:31,704
Uhtred de Bebbanburg.

322
00:25:32,189 --> 00:25:34,194
Você é um guerreiro.

323
00:25:37,097 --> 00:25:38,992
Tome um pouco de cerveja.

324
00:25:41,840 --> 00:25:43,430
Beba.

325
00:25:45,936 --> 00:25:47,695
Beba muito.

326
00:26:24,028 --> 00:26:25,502
Tome.

327
00:26:27,076 --> 00:26:28,804
Leve para lá.

328
00:26:32,346 --> 00:26:34,945
Estou pensando
em ficar com os dois.

329
00:26:35,304 --> 00:26:36,845
O garoto e a garota.

330
00:26:36,846 --> 00:26:38,679
Podem ajudar a sua mãe.

331
00:26:40,381 --> 00:26:41,932
Discorda?

332
00:26:41,933 --> 00:26:43,400
Não.

333
00:26:44,002 --> 00:26:46,215
Mas matamos o pai dele.

334
00:26:46,715 --> 00:26:49,662
E se ele é um ealdorman,
podemos pedir um resgate.

335
00:26:49,663 --> 00:26:51,397
Talvez.

336
00:27:45,900 --> 00:27:48,300
LOIDIS

337
00:27:48,301 --> 00:27:51,800
LEEDS
REINO DA NORTÚMBRIA

338
00:27:55,463 --> 00:27:57,725
Brida, tome cuidado
para não derramar a água.

339
00:27:57,726 --> 00:27:59,814
O chão vai virar lama.

340
00:27:59,815 --> 00:28:02,783
Uhtred,
a lenha precisa ser cortada.

341
00:28:03,441 --> 00:28:05,486
Brida, ordenhe as cabras.

342
00:28:06,107 --> 00:28:08,867
O Uhtred vai poder brincar?

343
00:28:08,868 --> 00:28:10,965
Só quando o trabalho
estiver feito.

344
00:28:13,766 --> 00:28:16,708
Não quero que a nossa filha
brinque com os escravos.

345
00:28:16,709 --> 00:28:19,949
- São só crianças.
- Eles têm o lugar deles.

346
00:28:19,950 --> 00:28:21,545
Ranzinza.

347
00:28:22,737 --> 00:28:25,578
Qual é a brincadeira?

348
00:28:25,579 --> 00:28:27,791
Construímos um salão
no barranco.

349
00:28:27,792 --> 00:28:30,136
Eu sou a senhora
e Uhtred é um guerreiro.

350
00:28:30,137 --> 00:28:33,592
- Não um servo?
- É uma brincadeira.

351
00:28:37,408 --> 00:28:38,827
<i>- Um lobo!
- Uhtred.</i>

352
00:28:38,828 --> 00:28:40,558
<i>É um lobo.</i>

353
00:28:40,559 --> 00:28:42,447
Javali!
Tome cuidado!

354
00:28:42,448 --> 00:28:44,926
Eu vi. Tem dentes afiados
e olhos amarelos.

355
00:28:44,927 --> 00:28:46,880
Não deixe os lobos
me pegarem, Uhtred!

356
00:28:46,881 --> 00:28:49,803
- Use fogo para afastá-los.
- Eu os vejo.

357
00:28:49,804 --> 00:28:52,439
São tão grandes quanto Ubba
e cheiram pior.

358
00:28:56,607 --> 00:28:58,291
Você viu isso?

359
00:29:02,631 --> 00:29:03,950
Uhtred.

360
00:29:03,951 --> 00:29:05,738
Fique aí.

361
00:29:06,657 --> 00:29:08,057
Olhe.

362
00:29:08,889 --> 00:29:11,713
- Uhtred, o que foi?
- Fique aí, Thyra.

363
00:29:11,714 --> 00:29:13,590
É o Sven.
Ele não vai te machucar.

364
00:29:13,591 --> 00:29:15,145
Mas ele vai nos matar.

365
00:29:16,336 --> 00:29:18,802
- Ele vai nos matar!
- Corra!

366
00:29:25,803 --> 00:29:27,886
Era uma espada de verdade.

367
00:29:27,887 --> 00:29:29,468
Eu vi.

368
00:29:30,546 --> 00:29:33,278
<i>- Uhtred!</i>
- Thyra!

369
00:29:55,998 --> 00:29:57,699
O que é isso?

370
00:29:57,700 --> 00:29:59,676
Esteve brigando de novo?

371
00:30:00,336 --> 00:30:02,117
Sim.

372
00:30:02,118 --> 00:30:03,596
Com o Sven?

373
00:30:03,597 --> 00:30:05,320
Filho do Kjartan?

374
00:30:05,634 --> 00:30:07,298
Sim.

375
00:30:07,299 --> 00:30:08,900
Uhtred,
ele é bem maior que você.

376
00:30:08,901 --> 00:30:11,102
- Ele é um cagalhão.
- Por que você diz isso?

377
00:30:11,103 --> 00:30:12,403
Quem começou?

378
00:30:14,075 --> 00:30:16,765
- Quem começou a briga?
- Eu comecei.

379
00:30:16,766 --> 00:30:19,896
Por nenhuma outra razão
além dele ser um cagalhão?

380
00:30:20,211 --> 00:30:21,951
Dinamarqueses já mataram
por menos

381
00:30:21,952 --> 00:30:23,736
Uhtred, já chega.

382
00:30:24,664 --> 00:30:26,871
- Quer ser vendido, garoto?
- Eu quero comer.

383
00:30:26,872 --> 00:30:29,187
- Fale.
- Eu quero comer.

384
00:30:29,188 --> 00:30:30,834
Você quer comer?

385
00:30:33,483 --> 00:30:35,092
Quer comer?

386
00:30:35,538 --> 00:30:37,010
Quer saber?

387
00:30:37,370 --> 00:30:39,365
Que você morra de fome.

388
00:30:39,366 --> 00:30:42,583
Brigas são esperadas.
Desobediência não.

389
00:30:42,584 --> 00:30:44,818
Sven começou a briga.

390
00:30:46,087 --> 00:30:47,776
Kjartan.

391
00:30:48,355 --> 00:30:50,106
Kjartan!

392
00:30:56,106 --> 00:30:58,922
Earl Ragnar,
ele é um bom garoto.

393
00:30:58,923 --> 00:31:01,151
Ele trouxe uma espada
para a minha terra.

394
00:31:01,152 --> 00:31:04,283
- Quero falar com ele.
- Ele irá servi-lo.

395
00:31:04,284 --> 00:31:05,985
- Ele me ofendeu.
- Ele vai honrar,

396
00:31:05,986 --> 00:31:08,608
- e não queria ofendê-lo.
- Não queria ofender?

397
00:31:08,609 --> 00:31:10,609
Ele olhou a nudez
de minha filha.

398
00:31:10,610 --> 00:31:13,519
E ele foi punido.
Seu escravo saxão o cortou.

399
00:31:13,520 --> 00:31:15,722
Devo fazer um quadrado
de galhos de aveleira?

400
00:31:15,723 --> 00:31:18,804
Vai lutar pelo seu filho
ou trazê-lo?

401
00:31:23,891 --> 00:31:25,358
Sven.

402
00:31:25,359 --> 00:31:26,867
Venha aqui.

403
00:31:29,905 --> 00:31:31,309
Diga o que tem a dizer.

404
00:31:31,310 --> 00:31:33,026
- Desculpe.
- Não consigo escutar.

405
00:31:33,027 --> 00:31:35,588
Desculpe, senhor,
pelo que eu fiz.

406
00:31:39,886 --> 00:31:42,208
Você pôs as mãos
na minha filha.

407
00:31:43,316 --> 00:31:44,702
Você a despiu.

408
00:31:44,703 --> 00:31:47,354
- Não totalmente, senhor.
- Ele está na idade, senhor.

409
00:31:49,509 --> 00:31:50,969
É verdade?

410
00:31:51,306 --> 00:31:53,632
- Não totalmente?
- Sim, senhor.

411
00:31:58,347 --> 00:32:01,428
Então só vou tirar
um olho dele.

412
00:32:01,429 --> 00:32:02,729
Senhor, não, por favor!

413
00:32:03,678 --> 00:32:07,178
Kjartan, está banido
da minha terra.

414
00:32:29,099 --> 00:32:30,799
Tenho uma coisa para você.

415
00:32:32,609 --> 00:32:33,909
O que é?

416
00:32:33,910 --> 00:32:36,600
Um amuleto,
o martelo de Tor.

417
00:32:36,601 --> 00:32:39,600
- Mas...
- Mas o quê?

418
00:32:39,601 --> 00:32:44,591
Você é cristão.
Pegue.

419
00:32:47,339 --> 00:32:49,050
- Pegue-o.
- Estou tentando.

420
00:32:49,051 --> 00:32:51,200
- Pegue.
- Acho que ele não quer.

421
00:32:51,201 --> 00:32:53,031
Quero, sim.

422
00:32:53,032 --> 00:32:54,532
Acho que não.

423
00:32:58,502 --> 00:32:59,852
Obrigado.

424
00:33:02,181 --> 00:33:04,890
Conte-me sobre a Dinamarca.

425
00:33:04,891 --> 00:33:07,250
O que posso dizer
sobre a Dinamarca?

426
00:33:08,418 --> 00:33:10,018
É úmida.

427
00:33:10,019 --> 00:33:11,381
Desagradável.

428
00:33:12,431 --> 00:33:17,250
O solo é tão raso e arenoso
que não é possível plantar nada.

429
00:33:17,251 --> 00:33:19,401
E é por isso que estamos
aqui na Inglaterra.

430
00:33:20,597 --> 00:33:22,047
Para cultivar.

431
00:33:22,048 --> 00:33:26,200
E o motivo de Ragnar, o Jovem,
ir em breve para a Irlanda.

432
00:33:26,201 --> 00:33:28,020
Sairá para lutar?

433
00:33:28,021 --> 00:33:29,821
E para fazer minha riqueza.

434
00:33:30,966 --> 00:33:34,620
Se quiser terra ou prata,
tem que tomá-las.

435
00:33:38,700 --> 00:33:40,150
Você me deixou

436
00:33:40,861 --> 00:33:44,250
orgulhoso hoje, Uhtred.

437
00:33:45,793 --> 00:33:47,693
Fiquei orgulhoso.

438
00:34:13,073 --> 00:34:16,740
Não o conheço, não tem
a aparência de um mensageiro.

439
00:34:16,741 --> 00:34:19,250
E ainda não chegou a hora
do pagamento do Ubba.

440
00:34:19,251 --> 00:34:22,980
Não, senhor.
Eu era comandante de um navio.

441
00:34:22,981 --> 00:34:26,750
Não tenho navios, não preciso
de um comandante de navio.

442
00:34:30,639 --> 00:34:33,189
Tenho notícias
que gostará de ouvir.

443
00:34:33,190 --> 00:34:34,490
Talvez.

444
00:34:34,491 --> 00:34:36,300
Dois dias ao sul daqui.

445
00:34:36,801 --> 00:34:39,551
Tem um rato com o homem
que eu costumava servir.

446
00:34:40,093 --> 00:34:41,943
Até ele me banir.

447
00:34:43,151 --> 00:34:47,200
Ele tem um escravo,
trata-o bem.

448
00:34:48,659 --> 00:34:51,900
Esse é um escravo que você tem
o direito de comprar de volta,

449
00:34:51,901 --> 00:34:53,301
caso queira.

450
00:34:53,902 --> 00:34:55,480
Comprar de volta?

451
00:34:55,481 --> 00:34:58,350
Ele é o seu sobrinho.
Uhtred, senhor.

452
00:34:59,662 --> 00:35:01,062
Ele vive.

453
00:35:12,506 --> 00:35:14,970
E se eu for contra
ser libertado?

454
00:35:15,736 --> 00:35:20,600
Sua família descobriu
que ainda está vivo.

455
00:35:20,901 --> 00:35:23,600
E desejam
que seja devolvido.

456
00:35:24,101 --> 00:35:26,051
Mas eles precisam pagar.

457
00:35:26,052 --> 00:35:27,552
Pagar a Ragnar?

458
00:35:27,553 --> 00:35:31,700
Ubba leva mais da metade.
É normal.

459
00:35:35,949 --> 00:35:37,950
Mas não tenho família.

460
00:35:41,700 --> 00:35:44,250
<i>Deixem-no daquele lado.
Amarrem os cavalos.</i>

461
00:35:49,267 --> 00:35:51,150
Scallion.
Venha cá.

462
00:35:53,658 --> 00:35:57,150
Uhtred.
Estão tratando você bem?

463
00:35:57,151 --> 00:36:00,901
- Sim, estou alimentado.
- Bom, é tudo o que pedimos.

464
00:36:02,607 --> 00:36:05,107
O que é isso no seu pescoço?
Algum tipo de símbolo?

465
00:36:05,108 --> 00:36:06,931
Isso? Eles me fazem usar.

466
00:36:06,932 --> 00:36:08,732
Posso ver?

467
00:36:15,467 --> 00:36:19,900
Serei bem claro,
seu tio irá matá-lo.

468
00:36:20,401 --> 00:36:24,550
Não pode voltar para Bebbanburg.
Precisa escapar.

469
00:36:25,694 --> 00:36:27,894
Ele quer ser o ealdorman.
Ele quer ser rei,

470
00:36:27,895 --> 00:36:31,180
como o patético Egbert ali.
Um rei fantoche

471
00:36:31,181 --> 00:36:32,900
para os mestres
dinamarqueses dele.

472
00:36:32,901 --> 00:36:34,902
Você deve ir para Wessex.
O rei Ælthered,

473
00:36:34,903 --> 00:36:37,163
o verdadeiro rei,
e o irmão, príncipe Alfredo

474
00:36:37,164 --> 00:36:39,354
são homens bons,
homens cristãos.

475
00:36:39,355 --> 00:36:41,755
Já cochichou no ouvido
dele demais, padre.

476
00:36:43,156 --> 00:36:44,806
- Uhtred...
- Mais uma palavra

477
00:36:44,807 --> 00:36:46,957
e usarei o seu saco
como bolsa.

478
00:36:46,958 --> 00:36:50,100
Encontrarei com você lá.
Isso não será necessário.

479
00:36:52,098 --> 00:36:53,398
O que ele falou?

480
00:36:53,399 --> 00:36:56,450
Ele perguntou se estavam
me tratando bem.

481
00:37:04,364 --> 00:37:06,064
- Quanto?
- 300.

482
00:37:06,065 --> 00:37:09,950
Isso é ridículo, como um garoto
pode custar 300 peças de prata?

483
00:37:09,951 --> 00:37:12,070
Porque estou dizendo.

484
00:37:12,071 --> 00:37:15,750
Porque ele é um senhor
e um ealdorman.

485
00:37:15,751 --> 00:37:18,960
Ele é um garoto. Eu sou
o ealdorman de Bebbanburg.

486
00:37:18,961 --> 00:37:20,901
Eu carrego o selo
e o estandarte.

487
00:37:20,902 --> 00:37:23,670
O selo era do meu pai
e agora pertence a mim.

488
00:37:23,671 --> 00:37:26,700
Fique calado,
está à venda e só.

489
00:37:26,701 --> 00:37:28,001
É resgate, senhor.

490
00:37:28,002 --> 00:37:30,922
- Foi o que eu disse.
- Senhores, dei minha terra,

491
00:37:30,923 --> 00:37:34,350
cavalos, ofereci uma quantia
generosa de comida,

492
00:37:34,351 --> 00:37:36,501
assim como minha espada.
E tudo o que peço

493
00:37:36,502 --> 00:37:39,467
em troca é um preço justo
pelo meu único sobrinho.

494
00:37:39,468 --> 00:37:42,050
E qual preço
você diria justo?

495
00:37:42,051 --> 00:37:44,850
- Ofereço 100 peças de prata.
- 200.

496
00:37:45,529 --> 00:37:49,280
Minha lealdade e 100 peças,
é certamente um preço justo.

497
00:37:49,939 --> 00:37:51,389
Não é.

498
00:37:53,218 --> 00:37:56,850
Darei 120 peças
de prata pelo garoto.

499
00:37:57,440 --> 00:37:58,940
Não é o suficiente.

500
00:38:01,012 --> 00:38:05,500
Muito bem, 200 peças.

501
00:38:05,501 --> 00:38:07,980
Concordo com suas exigências.

502
00:38:17,841 --> 00:38:20,041
O garoto está vendido
para Earl Ragnar.

503
00:38:20,042 --> 00:38:21,930
- Como?
- Resgate, senhor.

504
00:38:21,931 --> 00:38:25,000
Foi o que eu disse,
assunto encerrado.

505
00:38:25,001 --> 00:38:27,451
Meus senhores,
vim de longe.

506
00:38:27,452 --> 00:38:30,780
- Ofereci minha lealdade.
- E por isso está respirando.

507
00:38:33,287 --> 00:38:36,170
Caso tenha algum problema,
é comigo agora.

508
00:38:44,971 --> 00:38:48,300
Se tivermos terminado,
temos cerveja para beber.

509
00:38:48,301 --> 00:38:50,201
E o rei Egbert
precisa cagar.

510
00:38:59,469 --> 00:39:02,069
- Por quanto me comprou?
- Muito.

511
00:39:02,070 --> 00:39:03,570
Quanto é muito?

512
00:39:04,170 --> 00:39:06,220
O peso de minha espada
em prata.

513
00:39:07,020 --> 00:39:09,070
Concordo que talvez
eu tenha sido roubado.

514
00:39:09,071 --> 00:39:12,550
Mas gostamos de você, garoto.
Vamos ficar com você.

515
00:39:13,538 --> 00:39:15,588
Isso significa
que sou um dinamarquês?

516
00:39:15,589 --> 00:39:17,780
Significa que é
Uhtred Ragnarson.

517
00:39:17,781 --> 00:39:20,081
É um filho para mim agora.

518
00:39:49,500 --> 00:39:52,250
Brida, não por esse lado,
leve a cabra para fora.

519
00:39:52,251 --> 00:39:53,951
Na próxima vez, prometo.

520
00:39:53,952 --> 00:39:56,560
- Mãe, olhe.
- É lindo.

521
00:39:56,561 --> 00:40:00,363
De verdade. Não acredito
que já estou perdendo você.

522
00:40:00,364 --> 00:40:02,723
Estarei vivendo
do outro lado do campo.

523
00:40:02,724 --> 00:40:06,162
E se ele não tratá-la bem,
atravesse correndo esse campo.

524
00:40:21,221 --> 00:40:22,825
Olhe esse lugar.

525
00:40:24,187 --> 00:40:25,487
Uhtred.

526
00:40:26,106 --> 00:40:28,209
Gostou do meu colar
de casamento?

527
00:40:29,010 --> 00:40:31,356
Sim.
Muito bonito.

528
00:40:31,357 --> 00:40:33,976
Ele não sabe nada
sobre colares.

529
00:40:35,666 --> 00:40:37,365
É o mesmo
que perguntar a mim.

530
00:40:37,366 --> 00:40:38,666
Uhtred, venha comigo.

531
00:40:38,667 --> 00:40:40,152
Pode me ajudar
a matar cabras.

532
00:40:40,153 --> 00:40:41,692
Acabei de me lavar.

533
00:40:42,020 --> 00:40:44,019
As cabras ficarão felizes.

534
00:40:49,178 --> 00:40:50,671
Pode varrer o chão depois.

535
00:40:55,051 --> 00:40:56,351
Saia daí.

536
00:40:59,171 --> 00:41:01,411
Foi apenas uma desculpa
para conversar.

537
00:41:02,593 --> 00:41:04,074
Thyra está prestes
a se casar,

538
00:41:04,075 --> 00:41:06,415
talvez seja hora
de você ficar com Brida.

539
00:41:06,416 --> 00:41:09,144
Existem
bons homens atrás dela.

540
00:41:09,950 --> 00:41:12,267
Você tem que decidir
o que você é para ela.

541
00:41:12,268 --> 00:41:14,003
O que são
um para o outro.

542
00:41:14,004 --> 00:41:16,416
- Brida pensa por si só.
- Ela pensa.

543
00:41:16,417 --> 00:41:18,519
Mas eu vejo a forma
como ela te olha.

544
00:41:19,371 --> 00:41:23,208
Ela estará vigiando o carvão
esfriar esta noite, na floresta.

545
00:41:23,931 --> 00:41:26,290
Pegue meu cavalo
e junte-se a ela.

546
00:41:26,756 --> 00:41:28,256
A terra estará morna.

547
00:41:30,854 --> 00:41:32,154
Por que não?

548
00:41:34,000 --> 00:41:36,216
Achei que para ser
um verdadeiro dinamarquês,

549
00:41:36,217 --> 00:41:38,020
teria que casar
com uma dinamarquesa.

550
00:41:40,664 --> 00:41:41,964
Ora, vamos.

551
00:41:43,265 --> 00:41:45,610
Eu amo você
como amo Ragnar, o Jovem.

552
00:42:18,099 --> 00:42:19,507
O que você está
fazendo aqui?

553
00:43:14,005 --> 00:43:16,334
Você já pensou
na sua vida inglesa?

554
00:43:20,154 --> 00:43:22,415
Quem você era antes
do Ragnar?

555
00:43:25,453 --> 00:43:26,753
Não.

556
00:43:28,846 --> 00:43:30,146
E você?

557
00:43:34,434 --> 00:43:36,180
- Penso em quem eu...
- Silêncio!

558
00:43:39,673 --> 00:43:40,973
Vozes.

559
00:43:43,327 --> 00:43:44,627
Homens lá embaixo.

560
00:44:00,827 --> 00:44:03,153
Dinamarqueses.
Quem são eles?

561
00:44:03,754 --> 00:44:05,054
<i>Por aqui.</i>

562
00:44:05,055 --> 00:44:06,355
É Kjartan.

563
00:44:07,409 --> 00:44:08,709
E aquele homem...

564
00:44:10,504 --> 00:44:12,015
Aquele deve ser Sven.

565
00:44:12,823 --> 00:44:14,901
Há algo errado.
Precisamos avisar Ragnar.

566
00:44:14,902 --> 00:44:16,372
Eles estão no nosso caminho.

567
00:44:16,703 --> 00:44:19,851
Então vamos dar a volta.
Deixamos os cavalos e corremos.

568
00:44:26,796 --> 00:44:28,902
Na frente da porta.
Isso.

569
00:44:48,892 --> 00:44:50,986
Ragnar!
Fumaça!

570
00:44:52,445 --> 00:44:53,745
Fogo!

571
00:44:53,746 --> 00:44:55,606
Thyra, acorde!
Vamos!

572
00:44:55,607 --> 00:44:58,104
Acorde!
Fogo!

573
00:45:05,358 --> 00:45:07,269
Vamos!
Vamos!

574
00:45:07,270 --> 00:45:09,298
Por aqui!
Ravn!

575
00:45:10,297 --> 00:45:12,074
Venha!
Venha rápido!

576
00:45:12,954 --> 00:45:14,254
Vamos!

577
00:45:16,496 --> 00:45:19,023
- A porta está bloqueada.
- Essa também!

578
00:45:23,193 --> 00:45:24,493
Estejam preparados.

579
00:45:26,497 --> 00:45:28,414
Essa aqui está aberta!
Está aberta!

580
00:45:28,415 --> 00:45:30,687
- Venham! Sigam-me!
- Por aqui!

581
00:45:31,919 --> 00:45:33,219
Peguem as crianças!

582
00:45:37,178 --> 00:45:38,478
Peguem todos!

583
00:45:43,588 --> 00:45:44,888
Arqueiros!

584
00:45:45,289 --> 00:45:47,218
Não saiam!
Esperem por mim!

585
00:45:47,219 --> 00:45:48,519
Venha, vamos!

586
00:45:50,803 --> 00:45:52,103
Ragnar.

587
00:45:52,673 --> 00:45:53,973
Fechem as portas.

588
00:45:53,974 --> 00:45:56,149
Já pegamos Thyra.
Deixe o resto queimar.

589
00:46:53,349 --> 00:46:56,758
Leve-a com você
para o Valhalla.

590
00:46:57,059 --> 00:46:58,894
- Sim.
- Encontrarei você lá.

591
00:47:55,359 --> 00:47:56,952
Encontrem a prata.

592
00:47:58,097 --> 00:47:59,397
Agora!

593
00:48:06,564 --> 00:48:08,603
Estão procurando
o tesouro de Ragnar.

594
00:48:10,863 --> 00:48:13,196
- Eles nunca encontrarão.
- Procurem lá atrás.

595
00:48:14,126 --> 00:48:15,774
Vamos!
Partiremos em breve!

596
00:48:18,762 --> 00:48:23,032
Você achou que eu te deixaria
casar com outra pessoa?

597
00:48:26,621 --> 00:48:29,118
Mas você sabe

598
00:48:30,075 --> 00:48:32,368
o que eu farei
com este corpo?

599
00:48:33,933 --> 00:48:36,884
Esta boca?

600
00:48:42,003 --> 00:48:44,944
Farei tudo
o que eu sonhava

601
00:48:45,768 --> 00:48:47,100
e muito mais.

602
00:48:47,745 --> 00:48:49,890
E quem vai me impedir?

603
00:48:52,511 --> 00:48:55,743
O earl Ragnar, o Intrépido,
está morto.

604
00:48:56,798 --> 00:48:59,634
E com ele, Uhtred...

605
00:49:00,413 --> 00:49:03,048
O animal de estimação
saxão dele...

606
00:49:03,499 --> 00:49:05,838
Um monte de cinzas.

607
00:49:14,495 --> 00:49:15,897
O que eu quiser.

608
00:49:22,983 --> 00:49:26,703
- Abaixe-se!
- Veja aquele homem. O saxão.

609
00:49:26,704 --> 00:49:29,355
O nome dele é Scallion.
Ele trabalha para o meu tio.

610
00:49:29,356 --> 00:49:31,134
Ele dirá a ele
que eu estou morto.

611
00:49:31,508 --> 00:49:32,808
Deixe-o dizer.

612
00:49:32,809 --> 00:49:35,369
- Vejo-o com o Kjartan.
<i>- Queime tudo.</i>

613
00:49:35,370 --> 00:49:37,480
Talvez ele e seu tio
estejam juntos nisso.

614
00:49:37,481 --> 00:49:38,781
E o que os faz acreditar

615
00:49:38,782 --> 00:49:41,040
que eles podem fazer isso
sem punição?

616
00:49:41,041 --> 00:49:43,726
Eles serão punidos,
mas não por você.

617
00:49:44,161 --> 00:49:46,913
Uhtred, escute-me.
Servimos melhor ao Ragnar vivos.

618
00:49:46,914 --> 00:49:48,522
Nós contamos a história.

619
00:49:50,038 --> 00:49:52,647
- Eu preciso matar alguém.
- Não.

620
00:49:52,648 --> 00:49:54,205
E eu escolho ele.

621
00:49:56,975 --> 00:49:58,538
Uhtred, não.

622
00:49:59,591 --> 00:50:03,339
<i>Vamos!
O celeiro é ali.</i>

623
00:50:03,340 --> 00:50:04,776
<i>Chequem os bolsos dele.</i>

624
00:50:16,685 --> 00:50:19,285
<i>O mais importante é
manter os cavalos juntos.</i>

625
00:50:20,747 --> 00:50:22,629
<i>Não deixem armas para trás.</i>

626
00:50:23,855 --> 00:50:26,255
<i>Deixem essas abertas,
e vamos olhar os fundos.</i>

627
00:50:52,372 --> 00:50:53,824
<i>Aqui!</i>

628
00:50:55,319 --> 00:50:56,619
Certo, vamos.

629
00:51:05,575 --> 00:51:07,664
Sabe quem eu sou?

630
00:51:07,665 --> 00:51:11,187
Sou eu quem você
está procurando.

631
00:51:11,188 --> 00:51:14,134
Você se lembra de mim?
Você se lembra de mim?

632
00:51:35,743 --> 00:51:37,125
Não tem mais nada.

633
00:51:37,884 --> 00:51:41,360
Vamos.
Tragam os cavalos.

634
00:52:37,692 --> 00:52:39,983
Por direito, isso pertence
a Ragnar, o Jovem.

635
00:52:40,952 --> 00:52:45,087
Sim. Mas gastaremos o que for
preciso para sobrevivermos.

636
00:52:45,088 --> 00:52:46,888
Nós contamos a história,
e depois?

637
00:52:50,709 --> 00:52:52,654
Encontramos um novo senhor
para servir.

638
00:52:57,970 --> 00:53:01,757
Não ficarei parado vendo
tudo que é meu ser tirado.

639
00:53:04,249 --> 00:53:07,405
- Vou voltar.
- Para onde?

640
00:53:10,020 --> 00:53:11,473
Para onde tudo começou.

641
00:53:51,867 --> 00:53:53,598
- É o Scallion?
- Não, meu senhor.

642
00:53:53,599 --> 00:53:54,919
Parece um dinamarquês.

643
00:53:54,920 --> 00:53:57,236
Pode ser um dos homens
de Kjartan.

644
00:54:19,877 --> 00:54:23,447
Eu sou Uhtred de Bebbanburg,
e pegarei o que é meu!

645
00:54:25,603 --> 00:54:27,549
Bebbanburg é minha!

646
00:54:29,119 --> 00:54:30,464
Cavalos!

647
00:54:31,900 --> 00:54:34,500
Quero que o encontrem
e que o matem.

648
00:54:34,501 --> 00:54:37,000
<i>Nesta temporada
em "The Last Kingdom"...</i>

649
00:54:37,500 --> 00:54:40,401
- Ele não pode ser domado.
- Mas é confiável.

650
00:54:40,402 --> 00:54:42,502
Ele é um traidor,
um inimigo.

651
00:54:42,503 --> 00:54:44,103
Ele fará de tudo.

652
00:54:44,104 --> 00:54:47,404
Você não deve nada.
Venha comigo, por favor.

653
00:54:47,405 --> 00:54:50,000
Quando eu ataco?

654
00:54:50,001 --> 00:54:51,601
Fique com sua espada.

655
00:54:51,602 --> 00:54:54,000
Preparem-se,
mataremos todos!

656
00:54:54,500 --> 00:54:59,000
@legseries
facebook.com/legendasemserie

