1
00:00:00,397 --> 00:00:02,714
<i>Eu nasci um ealdorman
da Inglaterra.</i>

2
00:00:02,715 --> 00:00:05,261
Uhtred,
filho de Uhtred de Bebbanburg,

3
00:00:05,262 --> 00:00:06,903
bem-vindo ao mundo cristão.

4
00:00:06,904 --> 00:00:09,946
<i>Herdeiro verdadeiro das terras
nortumbrianas de Bebbanburg.</i>

5
00:00:09,947 --> 00:00:12,126
- Está com sua pedra? O âmbar?
- Estou, pai.

6
00:00:12,127 --> 00:00:14,617
Nossos ancestrais tomaram
esta terra,

7
00:00:14,618 --> 00:00:16,785
e você morrerá por ela
se for preciso.

8
00:00:16,786 --> 00:00:19,826
<i>Eu tinha 12 anos quando fui
para guerra pela primeira vez.</i>

9
00:00:19,827 --> 00:00:21,235
Matem todos!

10
00:00:21,236 --> 00:00:22,936
<i>Eu vi meu pai ser morto.</i>

11
00:00:23,268 --> 00:00:24,831
<i>Meu tio tomou minhas terras</i>

12
00:00:24,832 --> 00:00:27,208
<i>e jurou fidelidade
aos dinamarqueses.</i>

13
00:00:27,209 --> 00:00:31,699
Meu conselho a você
é que nunca enfrente o Ubba,

14
00:00:31,700 --> 00:00:33,518
e nunca,
jamais lute com ele.

15
00:00:33,519 --> 00:00:35,174
<i>Fui levado
pelos invasores</i>

16
00:00:35,175 --> 00:00:37,340
<i>junto com uma garota saxã,
Brida.</i>

17
00:00:37,341 --> 00:00:39,293
<i>Primeiro tornei-me
um escravo,</i>

18
00:00:39,294 --> 00:00:41,447
<i>depois um filho
para o earl Ragnar.</i>

19
00:00:41,448 --> 00:00:43,719
<i>Esta era minha família,
minha vida.</i>

20
00:00:43,720 --> 00:00:46,927
<i>Ragnar, o Jovem, meu irmão,
e Brida, minha amante.</i>

21
00:00:47,364 --> 00:00:49,594
<i>O destino me tornou
um dinamarquês.</i>

22
00:00:49,595 --> 00:00:52,032
<i>E depois o destino
trouxe traição.</i>

23
00:00:56,224 --> 00:00:59,451
Não ficarei parado vendo
tudo que é meu ser tirado.

24
00:01:00,511 --> 00:01:02,236
Bebbanburg é minha!

25
00:01:02,237 --> 00:01:04,622
<i>O destino é tudo.</i>

26
00:01:04,623 --> 00:01:05,923
Cavalos!

27
00:01:06,650 --> 00:01:09,381
Legendas em Série
Guerreiros Fora de Série!

28
00:01:17,356 --> 00:01:19,356
Tradução:
CHaandde | Joaonetof

29
00:01:19,357 --> 00:01:21,657
Tradução:
laisleite | HELLen | AlineMarin

30
00:01:21,658 --> 00:01:23,658
Revisão:
parlobrito

31
00:01:42,900 --> 00:01:45,800
[ S01E02 ]
"Episode 2"

32
00:01:56,001 --> 00:01:57,644
Para a floresta.

33
00:02:12,942 --> 00:02:15,594
Para a direita,
há uma vala além daquele cume.

34
00:02:36,027 --> 00:02:38,320
Marcas de casco!
Procurem marcas de casco!

35
00:02:39,287 --> 00:02:41,722
Deve haver marcas
em algum lugar!

36
00:02:43,630 --> 00:02:46,115
Tragam mais homens,
encontrem-no!

37
00:02:46,116 --> 00:02:48,010
Vão até Mércia
se necessário,

38
00:02:48,011 --> 00:02:51,783
mas encontrem-no
e matem-no!

39
00:02:53,125 --> 00:02:54,598
Ele parecia meu pai.

40
00:02:54,599 --> 00:02:56,978
Agora sabe que você vive,
irá procurar por você.

41
00:02:56,979 --> 00:02:58,291
Que procure.

42
00:02:58,292 --> 00:03:01,246
Irei matá-lo
e recuperar o que é meu.

43
00:03:01,247 --> 00:03:03,611
Ele tem um exército
e o apoio dos dinamarqueses.

44
00:03:03,612 --> 00:03:05,338
- Você só tem a mim.
- Não.

45
00:03:05,996 --> 00:03:09,679
Nós temos Ubba,
contaremos nossa história a ele.

46
00:03:09,680 --> 00:03:11,250
Com o exército dele,

47
00:03:11,251 --> 00:03:14,088
vingaremos Ragnar
e recuperaremos Bebbanburg.

48
00:03:14,512 --> 00:03:17,252
- Simples assim?
- Sim.

49
00:03:19,673 --> 00:03:21,221
Simples assim.

50
00:03:31,784 --> 00:03:33,084
Brida.

51
00:03:35,996 --> 00:03:37,362
Brida.

52
00:03:38,450 --> 00:03:39,757
Cante para mim.

53
00:03:39,758 --> 00:03:42,119
Não, não sou sua skald.

54
00:03:42,120 --> 00:03:44,838
Verdade, além de assustar
os pássaros.

55
00:03:44,839 --> 00:03:48,319
- O que foi?
- Há um gosto no ar.

56
00:03:52,214 --> 00:03:53,514
Morte.

57
00:05:25,534 --> 00:05:28,382
Quem fez isso?
Quem saqueou a vila?

58
00:05:28,383 --> 00:05:31,249
- Não consigo me mexer.
- Sua coluna quebrou.

59
00:05:34,157 --> 00:05:36,632
- Quem fez isso?
- Você sabe.

60
00:05:36,633 --> 00:05:38,462
Dinamarqueses fizeram isso.

61
00:05:38,463 --> 00:05:39,871
Por quê?

62
00:05:40,346 --> 00:05:41,646
Não acredito em você.

63
00:05:41,647 --> 00:05:43,751
Por que atacariam uma vila
que os alimenta?

64
00:05:43,752 --> 00:05:45,057
Vingança.

65
00:05:45,521 --> 00:05:48,239
Mas desde quando eles precisam
de desculpa para matar?

66
00:05:48,240 --> 00:05:49,549
Vingança?

67
00:05:49,550 --> 00:05:50,971
Vingança pelo quê?

68
00:05:55,069 --> 00:05:57,539
Diga pelo que
e acabarei com sua dor.

69
00:05:57,540 --> 00:05:59,932
Uma revolta ao norte.

70
00:06:01,357 --> 00:06:02,741
Um escravo saxão

71
00:06:02,742 --> 00:06:05,153
matou o mestre dele
em uma festa de casamento.

72
00:06:09,002 --> 00:06:10,883
Qual era o nome do escravo?

73
00:06:13,362 --> 00:06:15,571
Você fala bem inglês
para uma dinamarquesa.

74
00:06:15,572 --> 00:06:17,390
O nome!

75
00:06:20,409 --> 00:06:22,044
Uhtred.

76
00:06:28,175 --> 00:06:29,894
Mate-me.

77
00:06:30,855 --> 00:06:33,379
Mate-me.

78
00:06:44,870 --> 00:06:46,848
- Diga.
- Dizer o quê?

79
00:06:47,695 --> 00:06:49,163
O que está pensando.

80
00:06:49,164 --> 00:06:51,703
Que você tem merda
no lugar da cabeça.

81
00:06:52,443 --> 00:06:53,747
Obrigado.

82
00:06:53,748 --> 00:06:55,743
Nunca deveríamos
ter ido a Bebbanburg.

83
00:06:56,514 --> 00:06:59,100
Deveríamos deixá-los pensando
que você estava morto.

84
00:07:03,045 --> 00:07:04,587
Não, está errada.

85
00:07:05,039 --> 00:07:07,294
Quero que saibam
que estou vivo.

86
00:07:08,115 --> 00:07:09,814
Preciso que saibam
que estou vivo

87
00:07:09,815 --> 00:07:11,516
porque eles têm o que é meu.

88
00:07:13,547 --> 00:07:15,181
E me sinto melhor assim.

89
00:07:15,182 --> 00:07:18,597
Assim como um cachorro
mijando em uma árvore.

90
00:07:19,879 --> 00:07:21,284
Quer que eu lata?

91
00:07:21,285 --> 00:07:24,482
Precisávamos ir para o sul
encontrar Ubba

92
00:07:24,483 --> 00:07:26,900
e contar a história
da morte do Ragnar.

93
00:07:27,259 --> 00:07:28,633
Iremos agora.

94
00:07:28,634 --> 00:07:32,194
Agora há a história
que um escravo matou o mestre.

95
00:07:32,195 --> 00:07:33,936
Ubba sabe
que Ragnar era meu pai.

96
00:07:33,937 --> 00:07:36,290
Ele não sabe de nada!
Nem lembrará quem você é.

97
00:07:37,275 --> 00:07:39,257
Ele acreditará
no que ouvir primeiro

98
00:07:39,258 --> 00:07:40,558
e irá matar você.

99
00:07:44,171 --> 00:07:46,721
Se você soubesse escrever,
poderia mandar uma carta.

100
00:07:50,734 --> 00:07:52,289
Se ele soubesse ler.

101
00:07:56,429 --> 00:07:58,015
Você nos deixou sem opção.

102
00:07:58,016 --> 00:08:01,500
Precisamos achar Ubba e torcer
para que ele acredite em você.

103
00:08:03,796 --> 00:08:05,096
WISTANCEASTER

104
00:08:05,097 --> 00:08:09,450
WINCHESTER
REINO DE WESSEX

105
00:08:23,350 --> 00:08:24,650
Meu senhor.

106
00:08:26,900 --> 00:08:29,857
Meu senhor Alfredo,
sou eu, padre Beocca.

107
00:08:30,707 --> 00:08:32,957
Meu senhor, o rei
convocou o conselho.

108
00:08:34,174 --> 00:08:37,754
Não olhe para mim, padre.
Sou um pecador.

109
00:08:37,755 --> 00:08:39,900
Sou um terrível pecador.

110
00:08:39,901 --> 00:08:41,901
Todos somos pecadores,
meu senhor.

111
00:08:41,902 --> 00:08:44,051
Sou casado,
não deveria ter casado nunca.

112
00:08:44,753 --> 00:08:47,150
Ele manda tentações
para nos testar.

113
00:08:47,151 --> 00:08:50,171
E quando falhamos, ele manda
os dinamarqueses para nos punir.

114
00:08:50,172 --> 00:08:53,372
Eu não deveria ter casado,
deveria ter entrado para igreja.

115
00:08:53,373 --> 00:08:55,251
Deveria ter ido
para um mosteiro.

116
00:08:55,252 --> 00:08:57,890
E Deus teria encontrado
um grande servo no senhor.

117
00:08:57,891 --> 00:08:59,931
Mas receio que ele
tenha outros planos.

118
00:08:59,932 --> 00:09:01,499
Caso seu irmão
venha a morrer,

119
00:09:01,500 --> 00:09:03,501
será para o senhor
que o povo se voltará.

120
00:09:03,502 --> 00:09:05,922
Rezarei a Deus
para que ele não morra.

121
00:09:07,422 --> 00:09:09,042
Que tipo de rei seria eu?

122
00:09:09,625 --> 00:09:11,665
Seria um rei de Deus,
meu senhor.

123
00:09:12,323 --> 00:09:15,343
Foi abençoado e escolhido
pelo Sumo Pontífice em Roma.

124
00:09:15,344 --> 00:09:16,927
Será um rei de Deus.

125
00:09:19,384 --> 00:09:22,334
- Vi a garota que o atormenta...
- Ela deve ser banida.

126
00:09:22,335 --> 00:09:24,936
Não, penso o contrário,
deve ser posta a seu serviço.

127
00:09:24,937 --> 00:09:27,686
- Não, não posso.
- O senhor resistirá.

128
00:09:27,687 --> 00:09:30,300
Deixará Ele ver sua força.

129
00:09:30,301 --> 00:09:31,941
Agradecerá pela tentação.

130
00:09:31,942 --> 00:09:35,640
E então irá louvar a Ele
por resistir à tentação.

131
00:09:41,240 --> 00:09:42,677
Mudando de assunto,

132
00:09:44,194 --> 00:09:47,643
tenho notícias que talvez
queira levar ao conselho.

133
00:09:47,644 --> 00:09:50,820
- Quais notícias?
- Uma revolta inglesa no norte.

134
00:09:50,821 --> 00:09:52,150
Foi derrotada.

135
00:09:52,151 --> 00:09:55,731
Mas o nobre responsável
foi Uhtred de Bebbanburg.

136
00:09:55,732 --> 00:09:57,350
Eu o conheço.

137
00:09:57,351 --> 00:09:59,551
Foi levado pelos dinamarqueses
ainda criança.

138
00:09:59,552 --> 00:10:01,131
Uma criança
temente a Deus.

139
00:10:02,058 --> 00:10:04,108
Claramente o coração dele
continua inglês.

140
00:10:04,109 --> 00:10:06,131
- Ele está vivo?
- Acredito que sim.

141
00:10:07,135 --> 00:10:08,495
Ele é um guerreiro, senhor.

142
00:10:08,496 --> 00:10:10,697
Dizem que ele matou
o mestre dinamarquês dele

143
00:10:10,698 --> 00:10:12,800
e 40 homens.
Ele conhece os métodos deles,

144
00:10:12,801 --> 00:10:14,801
fala a língua deles,
ele seria útil, não?

145
00:10:14,802 --> 00:10:16,352
Poderia mencioná-lo
no conselho.

146
00:10:16,353 --> 00:10:18,153
Por que ele mataria
o próprio mestre?

147
00:10:18,554 --> 00:10:22,100
- Por sangue? Dinheiro? Prazer?
- Pela Inglaterra, senhor.

148
00:10:22,101 --> 00:10:23,501
Mas como saberemos?

149
00:10:23,502 --> 00:10:27,162
Ele pode muito bem ser
apenas mais um pagão

150
00:10:27,163 --> 00:10:29,313
- com uma espada ocupada.
- Mas o conheço...

151
00:10:29,314 --> 00:10:31,602
Não, padre Beocca.
Você já o conheceu.

152
00:10:31,603 --> 00:10:33,303
Conheceu-o como criança.

153
00:10:34,504 --> 00:10:38,364
- Posso mandar...
- Padre, ele é um fantasma.

154
00:10:38,365 --> 00:10:40,765
Ele é um boato pagão,
caso ele realmente apareça

155
00:10:40,766 --> 00:10:42,666
então ele talvez mereça
ser mencionado.

156
00:10:42,667 --> 00:10:46,580
No entanto, minha fé,
deixo apenas para Deus.

157
00:10:50,326 --> 00:10:54,099
Agora sobre essa garota,
talvez esteja certo.

158
00:10:54,100 --> 00:10:56,350
Coloque-a
em meu serviço pessoal.

159
00:10:57,450 --> 00:10:58,996
E reze por mim.

160
00:11:00,103 --> 00:11:01,503
Como sempre, meu senhor.

161
00:11:10,493 --> 00:11:11,793
Alfredo.

162
00:11:13,113 --> 00:11:16,266
O rei Edmundo da Ânglia Oriental
solicita um exército a Wessex.

163
00:11:16,267 --> 00:11:19,250
Um ataque do chefe dinamarquês,
earl Ubba, é inevitável.

164
00:11:19,251 --> 00:11:20,551
Isso foi dois dias atrás.

165
00:11:21,566 --> 00:11:23,466
Uma marcha para enfrentar
dinamarqueses

166
00:11:23,467 --> 00:11:26,317
em um lugar da escolha deles,
não é uma estratégia viável.

167
00:11:26,318 --> 00:11:27,668
Isso no mínimo, meu senhor.

168
00:11:27,669 --> 00:11:29,529
- Penso em recusar.
- Improvável.

169
00:11:29,530 --> 00:11:33,080
Ubba é o dinamarquês
a quem o rei Edmundo

170
00:11:33,081 --> 00:11:34,631
ofereceu suprimentos
no passado?

171
00:11:34,632 --> 00:11:36,332
- É ele.
- Talvez esperando que ele

172
00:11:36,333 --> 00:11:38,233
fosse apenas passar
por Ânglia Oriental

173
00:11:38,234 --> 00:11:39,804
para invadir Wessex.

174
00:11:39,805 --> 00:11:42,405
Minha opinião é que Edmundo
merece apenas silêncio.

175
00:11:42,406 --> 00:11:44,006
Muito severo, Odda, o Jovem.

176
00:11:44,007 --> 00:11:46,657
Acredito que Edmundo queria
converter os dinamarqueses

177
00:11:46,658 --> 00:11:49,358
do paganismo para cristianismo,
começando com caridade.

178
00:11:49,359 --> 00:11:51,559
Por isso,
ele merece ser exaltado.

179
00:11:51,560 --> 00:11:53,860
Claro, meu senhor,
se foi a real intenção dele.

180
00:11:53,861 --> 00:11:55,811
Edmundo é um homem de Deus,
não há razão

181
00:11:55,812 --> 00:11:58,013
para confundirmos
as ações dele com covardia.

182
00:11:58,014 --> 00:12:00,765
Independente das intenções
de Edmundo, salvo um milagre,

183
00:12:00,766 --> 00:12:02,717
Ânglia Oriental cairá
aos dinamarqueses.

184
00:12:02,718 --> 00:12:05,119
Ele terá nossas orações
para tal milagre, senhor.

185
00:12:05,120 --> 00:12:06,816
- Ele vai precisar.
- No entanto,

186
00:12:06,817 --> 00:12:09,567
ele não terá nenhum homem
de Wessex, estamos decididos?

187
00:12:09,568 --> 00:12:10,948
Sim, senhor.

188
00:12:12,308 --> 00:12:15,212
Portanto, devemos reconhecer
que agora estamos sozinhos.

189
00:12:16,695 --> 00:12:18,345
O último reino
da Inglaterra.

190
00:12:18,646 --> 00:12:20,516
Em breve,
serão homens de Wessex

191
00:12:20,517 --> 00:12:22,567
de frente
para o exército pagão no campo.

192
00:12:22,568 --> 00:12:24,668
Precisamos estar prontos.
Devemos rezar.

193
00:12:24,669 --> 00:12:27,175
Devemos nos preparar.
Odda, solicito que Mércia,

194
00:12:27,176 --> 00:12:30,200
Lundene e Ânglia Oriental
sejam vigiados atentamente.

195
00:12:30,201 --> 00:12:31,701
Conhecimento antecipado
é tudo.

196
00:12:31,702 --> 00:12:34,152
- Feito, meu senhor.
- Escriba, quero as forjarias

197
00:12:34,153 --> 00:12:36,103
de todo o reino
funcionando dia e noite.

198
00:12:36,104 --> 00:12:38,324
Precisaremos
de todo o ferro possível.

199
00:12:38,325 --> 00:12:39,725
Sim, meu senhor.

200
00:12:40,431 --> 00:12:42,361
Acima de tudo,
exijo homens.

201
00:12:43,741 --> 00:12:47,420
Homens fortes, lutadores,
prontos para morrer.

202
00:12:47,421 --> 00:12:51,100
Pois no final, é o que será
necessário para nos salvar.

203
00:12:54,200 --> 00:12:55,909
O sangue de homens.

204
00:12:57,709 --> 00:13:00,329
Ravn costumava dizer
para nunca lutar com Ubba.

205
00:13:03,329 --> 00:13:06,282
Parece que a Ânglia Oriental
acabou de cometer esse erro.

206
00:13:10,182 --> 00:13:11,986
Devíamos ficar longe
por enquanto.

207
00:13:11,987 --> 00:13:13,537
Fazer
nossa própria fogueira.

208
00:13:16,237 --> 00:13:19,640
Ubba é imprevisível. Ele recebe
as ordens dos deuses.

209
00:13:20,190 --> 00:13:23,080
Eu sei, ele escuta
somente a um feiticeiro.

210
00:13:23,081 --> 00:13:24,831
E ele é metade louco.

211
00:13:24,832 --> 00:13:26,282
Como pretende abordá-lo?

212
00:13:27,082 --> 00:13:28,382
Como um homem.

213
00:13:31,018 --> 00:13:32,318
Tem que ser feito.

214
00:13:33,259 --> 00:13:37,500
Precisa ser feito, mas temos
que preservar sua vida.

215
00:13:39,185 --> 00:13:41,786
- Como?
- Não sei.

216
00:13:48,502 --> 00:13:50,252
Devíamos trepar hoje.

217
00:13:53,752 --> 00:13:55,374
Devíamos.
Está escrito.

218
00:13:56,574 --> 00:13:58,014
Que devemos trepar?

219
00:13:59,314 --> 00:14:01,027
Nosso destino é trepar.

220
00:14:02,700 --> 00:14:04,000
Esta noite.

221
00:14:17,300 --> 00:14:19,100
Estou apreciando
o pensamento disso.

222
00:14:19,101 --> 00:14:20,990
Isso é tudo
que vai aproveitar hoje.

223
00:14:29,859 --> 00:14:31,960
- Pare!
- O quê?

224
00:14:31,961 --> 00:14:33,261
O que foi?

225
00:14:33,262 --> 00:14:34,562
Acho que descobri.

226
00:14:36,512 --> 00:14:39,612
Pegamos um refém.
Um escudo.

227
00:14:39,613 --> 00:14:41,201
Uma garantia pela sua vida.

228
00:14:42,114 --> 00:14:43,497
Quem?

229
00:14:43,498 --> 00:14:44,798
Não sei.

230
00:14:46,312 --> 00:14:48,012
Alguém que ele
não possa viver sem.

231
00:14:49,001 --> 00:14:51,590
Storri, o feiticeiro dele.

232
00:14:55,600 --> 00:14:57,726
BEODERICESWORDIE

233
00:14:57,727 --> 00:15:02,000
BURY ST EDMUNDS
REINO DE ÂNGLIA ORIENTAL

234
00:15:05,339 --> 00:15:06,789
Quem é essa mulher?

235
00:15:08,189 --> 00:15:09,834
Por que ela
não está de costas?

236
00:15:09,835 --> 00:15:12,600
Não que seja da sua conta,
mas ela é para Storri.

237
00:15:13,498 --> 00:15:15,647
De Ubba,
uma prostituta saxã.

238
00:15:15,648 --> 00:15:17,196
Já vi você antes.

239
00:15:18,720 --> 00:15:20,890
Eu servia earl Ragnar
e agora sirvo Ubba.

240
00:15:20,891 --> 00:15:22,191
<i>Quieta, mulher.</i>

241
00:15:22,192 --> 00:15:25,300
Estou certo de que me verá
novamente, rapaz.

242
00:15:26,952 --> 00:15:28,952
Disseram a mim que Storri
está na igreja.

243
00:15:28,953 --> 00:15:31,603
Ele está no mosteiro,
cuidando do rei Edmundo.

244
00:15:31,604 --> 00:15:33,304
E matando os padres dele.

245
00:16:01,883 --> 00:16:03,183
Olá?

246
00:16:03,751 --> 00:16:05,718
Saia ou irei matá-lo.

247
00:16:07,254 --> 00:16:09,549
Essa igreja me pertence
por ordem de Ubba.

248
00:16:09,550 --> 00:16:11,400
Mestre Storri,
eu tenho um presente.

249
00:16:11,401 --> 00:16:13,700
- Sério?
- Ela é um presente de Ubba.

250
00:16:13,701 --> 00:16:15,319
Uma mulher?

251
00:16:15,820 --> 00:16:18,549
Por que me mandaria uma mulher?
Não preciso de nenhuma.

252
00:16:18,550 --> 00:16:20,151
É feiticeira,
ele a queria morta,

253
00:16:20,152 --> 00:16:22,100
mas tem medo
de alguma maldição.

254
00:16:22,101 --> 00:16:26,311
Peitos caídos, mau hálito,
mas você será recompensado.

255
00:16:26,912 --> 00:16:28,925
O peso da cabeça dela,
em prata.

256
00:16:28,926 --> 00:16:30,626
Uma feiticeira.

257
00:16:32,539 --> 00:16:35,429
Ela tem cara de cachorra.
Ela morde?

258
00:16:35,430 --> 00:16:38,055
Sim, ela morde.

259
00:16:38,056 --> 00:16:40,853
Deixe-a comigo.
Vou fazer como requisitado.

260
00:16:40,854 --> 00:16:43,154
E ela vai morrer...
lentamente.

261
00:16:46,043 --> 00:16:49,777
Você é meu agora, velho.
E vai morrer lentamente,

262
00:16:49,778 --> 00:16:51,950
a não ser que me obedeça.

263
00:16:51,951 --> 00:16:55,380
De pé!
Nós vamos dar uma volta.

264
00:16:55,381 --> 00:16:57,700
E vai manter
sua boca fechada.

265
00:17:01,584 --> 00:17:05,350
Isso é tão estúpido.
Ubba irá procurar por mim.

266
00:17:05,762 --> 00:17:08,419
- E será logo.
- Mandei ficar de boca fechada.

267
00:17:08,420 --> 00:17:11,400
Então vou esperar por ele aqui.
Vou esperar por Ubba aqui.

268
00:17:13,857 --> 00:17:16,157
Ou seja,
ficaremos só nós dois agora.

269
00:17:27,762 --> 00:17:30,300
Onde está Storri?
Ele deveria estar aqui.

270
00:17:32,613 --> 00:17:36,356
Edmundo!
Edmundo...

271
00:17:37,493 --> 00:17:38,993
Pode trazer cerveja?

272
00:17:39,900 --> 00:17:42,900
O miserável rei Edmundo
da Ânglia Oriental.

273
00:17:43,219 --> 00:17:46,097
Você teve uma noite para pensar
na minha oferta.

274
00:17:46,098 --> 00:17:47,798
Qual sua decisão?

275
00:17:49,460 --> 00:17:52,379
- Está morto ou ainda respira?
- Com sorte ele está morto.

276
00:17:52,380 --> 00:17:55,018
Já permitimos
que muitos deles vivessem.

277
00:17:55,019 --> 00:17:56,595
Vocês não permitem nada.

278
00:17:56,596 --> 00:17:59,888
- Ele está vivo.
- Deus decide quem vive.

279
00:17:59,889 --> 00:18:02,594
Eu diria que seu deus
o abandonou, senhor.

280
00:18:02,595 --> 00:18:05,495
Se Ele fez isso,
teve as razões dele.

281
00:18:07,864 --> 00:18:11,000
Desçam-no
e não o deixem cair.

282
00:18:11,001 --> 00:18:13,120
E uma cerveja
para ele e earl Guthrum.

283
00:18:13,121 --> 00:18:14,721
Coloquem-no ali.

284
00:18:15,421 --> 00:18:17,029
E deem ao homem
alguma cerveja!

285
00:18:17,030 --> 00:18:21,599
Earl Ubba,
se eu puder falar...

286
00:18:21,600 --> 00:18:25,214
- Eu te conheço.
- Eu sou Uhtred Ragnarson.

287
00:18:25,215 --> 00:18:27,463
Vim falar a verdade
sobre a morte do meu pai.

288
00:18:27,464 --> 00:18:31,098
Sim, você é o escravo de Ragnar
e você o matou!

289
00:18:31,099 --> 00:18:35,467
Não sei quem falou isso, mas ele
foi morto por dinamarqueses.

290
00:18:35,468 --> 00:18:39,053
Foi o ex-comandante, Kjartan,
e o filho meio cego dele, Sven.

291
00:18:39,054 --> 00:18:41,394
Eles comandaram um ataque
no casamento.

292
00:18:41,395 --> 00:18:43,398
Não vê que estamos
entretendo um rei?

293
00:18:43,399 --> 00:18:46,139
Senhor Ubba,
estou falando a verdade.

294
00:18:46,140 --> 00:18:48,840
Fique quieto, garoto.
E espere.

295
00:18:48,841 --> 00:18:50,487
- Mate-o.
- Nem mais uma palavra.

296
00:18:51,400 --> 00:18:53,346
Bloqueiem as portas.
Não o deixem sair.

297
00:18:53,347 --> 00:18:55,600
Guthrum tem razão,
estamos entretendo um rei,

298
00:18:55,601 --> 00:18:58,011
nada de interrupções.

299
00:18:58,012 --> 00:19:00,400
Eu preciso saber
quem é esse.

300
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
- Ele não tira os olhos de mim.
- De mim também.

301
00:19:07,001 --> 00:19:11,440
- Quem?
- O homem seminu na imagem.

302
00:19:13,171 --> 00:19:14,571
Quem é ele?

303
00:19:16,026 --> 00:19:17,699
Aquele é São Sebastião.

304
00:19:17,700 --> 00:19:20,128
Um antigo soldado romano
que encontrou Deus.

305
00:19:20,129 --> 00:19:21,529
Encontrou onde?

306
00:19:22,000 --> 00:19:24,961
Ele o encontrou
no coração, não...

307
00:19:27,279 --> 00:19:29,079
Quer que eu lhe conte
a história?

308
00:19:29,080 --> 00:19:30,472
Eu tenho tempo.

309
00:19:36,000 --> 00:19:37,800
Quando o imperador romano
descobriu

310
00:19:37,801 --> 00:19:39,550
que Sebastião tinha
achado Deus,

311
00:19:39,551 --> 00:19:42,152
ordenou que ele negasse
a fé dele, o que ele recusou.

312
00:19:42,153 --> 00:19:46,394
Então o imperador ordenou
que ele fosse morto a flechadas.

313
00:19:46,395 --> 00:19:49,000
No entanto, ele viveu!

314
00:19:50,878 --> 00:19:52,500
- Ele viveu?
- Sim, ele viveu.

315
00:19:52,501 --> 00:19:55,113
- É verdade?
- É claro que é verdade!

316
00:19:55,546 --> 00:19:56,950
Deus salvou São Sebastião

317
00:19:56,951 --> 00:19:58,952
e deve ser louvado
por essa misericórdia.

318
00:19:58,953 --> 00:20:00,674
Por quanto tempo ele viveu?

319
00:20:01,654 --> 00:20:06,454
Infelizmente, foi ordenado que
ele fosse morto a porretadas.

320
00:20:08,609 --> 00:20:09,942
Então ele morreu?

321
00:20:09,943 --> 00:20:12,086
Ele foi para o céu,
portanto viveu.

322
00:20:12,700 --> 00:20:15,999
- Eu ouvi sobre esse tal céu.
- O que é esse céu?

323
00:20:16,000 --> 00:20:18,237
O céu é o Valhala
dos cristãos, senhor.

324
00:20:18,238 --> 00:20:20,601
Mas sem as lutas,
os banquetes e o sexo.

325
00:20:20,602 --> 00:20:23,669
O céu é o céu!
Não é algo pagão!

326
00:20:25,700 --> 00:20:29,700
Mas, voltando ao assunto,
eu pensei na sua oferta

327
00:20:29,701 --> 00:20:33,289
e sim, continuarei a governar
Ânglia Oriental como sugeriu.

328
00:20:33,290 --> 00:20:35,390
Farei tudo o que pedir.

329
00:20:36,600 --> 00:20:38,000
Mas...

330
00:20:38,600 --> 00:20:41,800
Somente se você,
earl Ubba,

331
00:20:41,801 --> 00:20:46,140
e todos os seus homens,
se submeterem a Deus.

332
00:20:47,276 --> 00:20:51,609
Essa é a minha exigência.
Vocês devem ser batizados.

333
00:20:55,180 --> 00:20:57,100
Vocês terão de ficar
num barril de água

334
00:20:57,101 --> 00:20:59,101
e eles jogam mais água
em cima de vocês.

335
00:21:01,158 --> 00:21:03,796
- Eles querem me lavar?
- Não.

336
00:21:03,797 --> 00:21:05,800
- Seu fedor os incomoda, Ubba.
- Não.

337
00:21:05,801 --> 00:21:08,400
É para limpar seus pecados.
Existe apenas um Deus!

338
00:21:08,401 --> 00:21:11,766
- E exijo que vocês o sirvam.
- Mate-o agora!

339
00:21:11,767 --> 00:21:13,114
Por que eu devo servi-lo?

340
00:21:13,115 --> 00:21:15,781
Porque Deus é grandioso,
todo-poderoso e magnífico.

341
00:21:15,782 --> 00:21:18,198
Pare de falatório e prove!

342
00:21:18,199 --> 00:21:22,350
Concordo. Prove que seu
Deus é grandioso. Prove!

343
00:21:22,351 --> 00:21:25,100
Provar? Veja aqui!

344
00:21:25,101 --> 00:21:27,896
Deus poupou São Sebastião.

345
00:21:27,897 --> 00:21:30,350
- Mas ele morreu.
- Porque era da vontade de Deus!

346
00:21:30,351 --> 00:21:32,352
Seu Deus te protegeria
de minhas flechas?

347
00:21:32,353 --> 00:21:33,900
Se ele for todo-poderoso,
sim.

348
00:21:33,901 --> 00:21:36,100
Se for a vontade dele, sim!

349
00:21:36,101 --> 00:21:37,601
Então vamos tentar.

350
00:21:38,400 --> 00:21:43,000
Vamos atirar flechas em você,
e, se você sobreviver...

351
00:21:45,523 --> 00:21:50,203
todos seremos lavados.
Incluindo Guthrum.

352
00:21:50,204 --> 00:21:54,567
- Por que não?
- Muito bem.

353
00:21:58,400 --> 00:22:01,600
Eu continuarei a ser rei,

354
00:22:02,100 --> 00:22:05,500
mas vamos dispensar
os batismos.

355
00:22:06,000 --> 00:22:09,917
Vocês serem lavados.
Eu retiro meu pedido.

356
00:22:09,918 --> 00:22:13,000
Mas você afirma que seu Deus
é todo-poderoso.

357
00:22:13,700 --> 00:22:15,701
Quero que prove.

358
00:22:16,400 --> 00:22:19,765
Dispam-no.
Arqueiros.

359
00:22:25,384 --> 00:22:26,684
Esperem!

360
00:22:33,660 --> 00:22:37,660
Diga-me a verdade.
Está com medo?

361
00:22:39,150 --> 00:22:44,134
- Deus é grandioso.
- É o que iremos ver.

362
00:22:49,695 --> 00:22:53,783
Atirem!
Atirem!

363
00:22:55,500 --> 00:22:59,184
Estes são meus homens
e somente eu lhes dou ordens.

364
00:23:01,299 --> 00:23:02,599
Atirem!

365
00:23:08,700 --> 00:23:12,200
Quer levar porretadas agora
ou as flechas são suficiente?

366
00:23:16,899 --> 00:23:19,650
Você veio de longe para falar
que foram os dinamarqueses

367
00:23:19,651 --> 00:23:21,742
e não você
quem matou Ragnar.

368
00:23:22,237 --> 00:23:26,070
Foram Kjartan e Sven, senhor,
e outros.

369
00:23:27,100 --> 00:23:29,600
É a verdade. Por que eu
estaria aqui se não fosse?

370
00:23:29,601 --> 00:23:31,863
Para espionar? Mentir?

371
00:23:31,864 --> 00:23:33,164
Não, senhor.

372
00:23:34,284 --> 00:23:36,805
- Talvez para me matar?
- Não, senhor.

373
00:23:36,806 --> 00:23:40,716
- Você foi lavado?
- Odin é meu deus.

374
00:23:40,717 --> 00:23:42,183
Mas você foi lavado?

375
00:23:43,706 --> 00:23:45,106
Sim, senhor.

376
00:23:46,216 --> 00:23:50,425
Como se sentiu?
Ao ser lavado?

377
00:23:50,426 --> 00:23:53,157
Com frio, senhor.
A água estava fria.

378
00:23:53,158 --> 00:23:54,704
Nada mais?

379
00:23:54,705 --> 00:23:57,648
Eu era uma criança, senhor.
Agora sou um dinamarquês.

380
00:23:57,649 --> 00:23:58,982
Sim, um dinamarquês!

381
00:24:04,625 --> 00:24:07,011
Agora veremos

382
00:24:07,012 --> 00:24:10,600
se Odin vai protegê-lo
das flechas.

383
00:24:11,499 --> 00:24:13,150
Eu gosto deste jogo.

384
00:24:13,151 --> 00:24:15,000
- Dispam-no.
- Fiquem longe de mim.

385
00:24:16,003 --> 00:24:18,500
- Nem mais um passo!
- Arqueiros, preparem-se.

386
00:24:18,501 --> 00:24:20,187
- Eu tenho um refém.
- O quê?

387
00:24:20,188 --> 00:24:21,572
- Eu tenho Storri.
- Parem!

388
00:24:21,573 --> 00:24:22,940
Se eu morrer, ele morre.

389
00:24:22,941 --> 00:24:24,708
Se eu morrer,
seu feiticeiro morre,

390
00:24:24,709 --> 00:24:26,293
e você fica sem orientação.

391
00:24:26,294 --> 00:24:27,628
Ele mente.
Posso sentir.

392
00:24:27,629 --> 00:24:28,979
Tenho provas.

393
00:24:28,980 --> 00:24:30,347
As runas dele.

394
00:24:32,667 --> 00:24:35,002
Storri será devolvido
para você com segurança.

395
00:24:35,003 --> 00:24:37,350
Arranquem a cabeça dele!

396
00:24:37,351 --> 00:24:38,940
Guthrum, fique quieto!

397
00:24:38,941 --> 00:24:40,742
Peça-lhes para abrir
as portas.

398
00:24:41,400 --> 00:24:44,228
Libertarei Storri
quando sair daqui.

399
00:24:44,229 --> 00:24:45,713
Você não vai a lugar algum.

400
00:24:45,714 --> 00:24:47,647
Então ele morre!
Seu feiticeiro morre!

401
00:24:49,934 --> 00:24:51,968
Peça-lhes para abrir
as portas.

402
00:25:04,315 --> 00:25:07,001
Um dia, irei te matar.

403
00:25:07,002 --> 00:25:10,000
Storri vai lhe dizer
o contrário.

404
00:25:11,600 --> 00:25:14,691
E estou te falando a verdade
sobre Ragnar.

405
00:25:28,073 --> 00:25:30,223
Excelente. Lenha.

406
00:25:34,395 --> 00:25:36,481
Você está vivo.

407
00:25:36,482 --> 00:25:38,399
Isso é bom.

408
00:25:38,400 --> 00:25:40,068
Ele te ouviu?

409
00:25:40,069 --> 00:25:44,672
- Não, nenhuma palavra.
- O que ele disse?

410
00:25:44,673 --> 00:25:47,608
- Que ele vai me matar.
- Nada mais?

411
00:25:47,609 --> 00:25:49,561
Onde está Storri?

412
00:25:49,562 --> 00:25:51,245
O que ele disse?

413
00:25:53,681 --> 00:25:56,468
- Ele está nu.
- Foi necessário.

414
00:25:56,969 --> 00:26:01,472
- Há um galho na bunda dele.
- É por isso que ele está nu.

415
00:26:02,699 --> 00:26:03,999
Uhtred.

416
00:26:13,200 --> 00:26:17,188
Uhtred,
ele deve ter falado algo.

417
00:26:17,189 --> 00:26:21,700
Ele acredita na mentira.
Ele acredita que matei Ragnar.

418
00:26:31,500 --> 00:26:33,028
Não há nada mais a fazer.

419
00:26:37,543 --> 00:26:40,128
Devemos nos distanciar
desse lugar.

420
00:26:40,129 --> 00:26:41,746
E ir para onde?

421
00:26:41,747 --> 00:26:43,880
Qualquer lugar
que não seja aqui.

422
00:26:45,166 --> 00:26:47,969
Eu digo que devemos ir
até Ragnar, o Jovem.

423
00:26:47,970 --> 00:26:49,487
Ele está na Irlanda.

424
00:26:49,488 --> 00:26:51,339
- Então iremos à Irlanda.
- Como?

425
00:26:51,340 --> 00:26:54,442
Em que vamos velejar?
E com quem, dinamarqueses?

426
00:26:54,443 --> 00:26:55,793
Então esperamos
ele voltar.

427
00:26:55,794 --> 00:26:57,761
E se ele não voltar?
E então?

428
00:27:01,215 --> 00:27:03,234
Aceite. Nós perdemos.

429
00:27:04,100 --> 00:27:06,354
Estamos vivos e respirando
por uma razão.

430
00:27:06,355 --> 00:27:09,056
Brida, não somos mais
dinamarqueses.

431
00:27:24,800 --> 00:27:26,700
OXNAFORDA

432
00:27:26,701 --> 00:27:31,001
OXFORD
REINO DA MÉRCIA

433
00:27:33,231 --> 00:27:35,484
Quanto custa o seu trabalho?

434
00:27:36,285 --> 00:27:38,036
Para uma espada longa?

435
00:27:38,037 --> 00:27:40,505
Diga-me do que precisa,
e vou lhe dizer um preço.

436
00:27:40,506 --> 00:27:43,825
Uma espada de guerreiro
que dure uma vida.

437
00:27:43,826 --> 00:27:48,300
E o que você é?
Saxão ou dinamarquês?

438
00:27:49,800 --> 00:27:51,300
Sou da Nortúmbria.

439
00:27:53,884 --> 00:27:56,300
Levará algum tempo
para fazê-la direito,

440
00:27:57,822 --> 00:28:00,025
o que significa
que ela será cara.

441
00:28:00,626 --> 00:28:02,510
Se ela for boa,
pagarei em prata.

442
00:28:02,511 --> 00:28:06,197
- Quanto?
- Dez peças, metade agora.

443
00:28:06,198 --> 00:28:07,715
Seis, não mais.

444
00:28:07,716 --> 00:28:09,951
Oito.
E farei o meu melhor.

445
00:28:09,952 --> 00:28:12,969
Oito. E se não for o seu melhor,
ela será a primeira a ser.

446
00:28:18,910 --> 00:28:22,829
Quero esta pedra no punho.

447
00:28:27,502 --> 00:28:29,404
Isso pode ser feito.

448
00:28:30,399 --> 00:28:32,089
Não venda ou perca isto.

449
00:28:41,983 --> 00:28:44,168
Cerveja, meu senhor?

450
00:28:44,169 --> 00:28:45,970
Você fica muito perto,
menina.

451
00:28:45,971 --> 00:28:47,321
Sim, só um pouco.

452
00:28:47,322 --> 00:28:49,123
Para tirar
o gosto do mingau.

453
00:28:49,124 --> 00:28:51,275
Você fica muito perto.

454
00:28:51,276 --> 00:28:54,562
- É caldo, não mingau.
- É?

455
00:28:54,563 --> 00:28:57,215
Você deveria agradecer a Deus
pela bondade dele

456
00:28:57,216 --> 00:28:59,734
e o banimento
dessas cólicas terríveis.

457
00:28:59,735 --> 00:29:02,019
Estou feliz de comer
como você come.

458
00:29:02,020 --> 00:29:03,387
E você é santa,
querida.

459
00:29:03,388 --> 00:29:05,850
Padre Beocca, junte-se a nós
para o café da manhã.

460
00:29:05,851 --> 00:29:07,508
Eu o desafio.

461
00:29:07,509 --> 00:29:10,428
- Eu já comi, meu senhor.
- Sorte a sua.

462
00:29:11,000 --> 00:29:14,015
Más notícias, senhor,
seu sobrinho Æthelwold...

463
00:29:14,016 --> 00:29:16,400
- Não é sempre?
- Ele está bêbado.

464
00:29:16,401 --> 00:29:18,452
Ele está dormindo
nos jardins do palácio.

465
00:29:18,453 --> 00:29:21,856
Devo levá-lo ao rei?
É a segunda vez esta semana.

466
00:29:21,857 --> 00:29:24,541
Que Deus o puna
dolorosamente.

467
00:29:32,468 --> 00:29:33,834
O que foi? O que foi?

468
00:29:33,835 --> 00:29:35,186
De pé, garoto.

469
00:29:35,187 --> 00:29:36,487
Espere, espere,
espere.

470
00:29:36,488 --> 00:29:39,407
Vamos. O rei quer te ver.

471
00:29:39,408 --> 00:29:41,359
Bêbado?

472
00:29:41,360 --> 00:29:43,561
De novo?

473
00:29:43,562 --> 00:29:45,379
Acha esse
um comportamento adequado?

474
00:29:45,380 --> 00:29:47,247
Para fora, todos vocês.
Deixem-nos.

475
00:29:49,400 --> 00:29:51,185
Acha esse
um comportamento adequado?

476
00:29:51,186 --> 00:29:55,373
Tenho sido maltratado.
O senhor viu isso por si mesmo.

477
00:29:55,374 --> 00:29:59,500
Eu exijo que este bruto
seja punido.

478
00:29:59,501 --> 00:30:01,402
Æthelwold, sua idade
não esconde o fato

479
00:30:01,403 --> 00:30:02,914
de que você é uma decepção.

480
00:30:02,915 --> 00:30:05,233
- Posso perguntar o porquê?
- Você perguntar

481
00:30:05,234 --> 00:30:07,768
diz ao seu pai
tudo o que ele precisa saber.

482
00:30:07,769 --> 00:30:09,120
O quê?

483
00:30:09,121 --> 00:30:12,672
Que você é
um herdeiro inadequado.

484
00:30:15,143 --> 00:30:16,494
Então eu vou mudar.

485
00:30:16,495 --> 00:30:19,480
- Você deveria.
- Eu vou.

486
00:30:19,481 --> 00:30:23,234
Só peço que você
se torne um homem rapidamente.

487
00:30:23,235 --> 00:30:25,553
Hoje.

488
00:30:25,554 --> 00:30:28,800
Hoje, eu prometo.

489
00:30:34,529 --> 00:30:36,629
Estou liberado?

490
00:30:43,087 --> 00:30:44,638
Meus senhores.

491
00:30:49,326 --> 00:30:52,313
Não estou convencido
de que ele é meu filho.

492
00:30:52,850 --> 00:30:54,700
Se a mãe dele
já não estivesse morta,

493
00:30:54,701 --> 00:30:56,850
eu a mandaria ser decapitada
por adultério.

494
00:31:02,206 --> 00:31:05,400
Se eu morrer
nas batalhas que virão,

495
00:31:05,827 --> 00:31:07,360
ele não pode ser rei.

496
00:31:09,146 --> 00:31:12,099
- Você favorece Alfredo?
- Favoreço.

497
00:31:12,100 --> 00:31:16,400
Mesmo que ele tenha
o corpo fraco?

498
00:31:16,955 --> 00:31:20,100
O fato da doença dele
não o prender em uma cama

499
00:31:20,101 --> 00:31:23,561
mostra a força do meu irmão.
Alfredo é meu herdeiro.

500
00:31:23,562 --> 00:31:26,047
Ele sabe disso.

501
00:31:26,048 --> 00:31:30,301
E quando a hora chegar,
Odda, meu amigo,

502
00:31:30,302 --> 00:31:33,486
você deve guiar o witan
para fazer esta escolha.

503
00:31:34,972 --> 00:31:36,674
Meu senhor.

504
00:31:36,675 --> 00:31:38,726
Deve ser seguro agora.

505
00:31:38,727 --> 00:31:41,712
Dizem que dinamarqueses
raramente vêm aqui.

506
00:31:42,400 --> 00:31:46,067
O que Storri lhe disse
para você amordaçá-lo?

507
00:31:46,068 --> 00:31:49,287
- Ele jogou uma maldição.
- Dizendo o quê?

508
00:31:49,288 --> 00:31:51,272
Não é importante.

509
00:31:51,273 --> 00:31:52,973
Eu respondi com um galho.

510
00:31:57,545 --> 00:31:59,380
O que está fazendo?

511
00:31:59,381 --> 00:32:01,802
Você sabe
o que estou fazendo.

512
00:32:01,803 --> 00:32:04,370
Estou tirando o resto
da maldição dele com um beijo.

513
00:32:04,371 --> 00:32:05,671
Eu não quero.

514
00:32:11,339 --> 00:32:14,537
Se quer ir aos dinamarqueses,
então vá, ache um novo senhor.

515
00:32:18,271 --> 00:32:19,721
É a mim
que eles querem matar.

516
00:32:20,538 --> 00:32:23,453
- Você parece uma criança.
- Estou oferecendo uma escolha.

517
00:32:23,454 --> 00:32:26,301
- Você está falando pelo cu.
- Eu estou sentado nele.

518
00:32:26,302 --> 00:32:27,953
Então ele é mais esperto
que você.

519
00:32:27,954 --> 00:32:29,533
Consegue fazer duas coisas.

520
00:32:29,534 --> 00:32:31,015
Obrigado.

521
00:32:31,953 --> 00:32:33,653
Sua língua é afiada, mulher.

522
00:32:36,838 --> 00:32:38,783
- Mostre-me de novo.
- Não.

523
00:32:40,975 --> 00:32:42,275
Você está certo.

524
00:32:44,017 --> 00:32:45,817
Não podemos ir
a Ragnar, o Jovem.

525
00:32:48,997 --> 00:32:51,603
Mas devemos esperar
que ele nos encontre,

526
00:32:51,604 --> 00:32:52,981
o que ele de fato fará.

527
00:32:52,982 --> 00:32:54,926
Ele vai querer
saber a verdade.

528
00:32:58,232 --> 00:33:00,321
E enquanto isso,
ficamos vivos.

529
00:33:02,003 --> 00:33:03,517
Vamos passar o tempo.

530
00:33:04,716 --> 00:33:06,016
Fazendo o quê?

531
00:33:17,900 --> 00:33:20,400
Ei, cuidado!
Saiam daqui!

532
00:34:10,063 --> 00:34:11,852
Deixei-a bonita,

533
00:34:11,853 --> 00:34:14,962
mas é apenas uma ferramenta,
nada mais.

534
00:34:25,662 --> 00:34:27,638
Ela é exatamente
como eu esperava.

535
00:34:28,983 --> 00:34:30,904
- Nós dissemos 10?
- Nós dissemos 8.

536
00:34:30,905 --> 00:34:32,205
Ela vale 10.

537
00:34:34,291 --> 00:34:35,928
- Obrigado.
- Eu que agradeço.

538
00:34:37,004 --> 00:34:40,676
Senhor, homens estão procurando
por você e sua mulher.

539
00:34:42,217 --> 00:34:43,617
Dinamarqueses ou saxões?

540
00:34:43,618 --> 00:34:46,384
Escolha.
5 ou mais.

541
00:34:49,081 --> 00:34:50,381
Use-a bem.

542
00:34:55,309 --> 00:34:57,950
Brida, devemos ir.
Homens estão nos procurando.

543
00:34:57,951 --> 00:34:59,505
- De Ubba?
- Não sei.

544
00:34:59,506 --> 00:35:01,686
Saxões e dinamarqueses estão
nos procurando.

545
00:35:01,687 --> 00:35:03,873
Parece que temos inimigos
por onde passamos.

546
00:35:11,430 --> 00:35:13,667
Vá até os cavalos.
Vai, vai, vai!

547
00:35:23,687 --> 00:35:25,734
Saia do caminho!

548
00:36:31,504 --> 00:36:33,990
Brida,
os cavalos estão logo ali.

549
00:36:33,991 --> 00:36:36,016
Espere, tem outro.
Precisamos ir. Vai!

550
00:36:49,261 --> 00:36:50,561
Brida, a porta.

551
00:36:52,178 --> 00:36:53,478
Espere.

552
00:36:56,001 --> 00:36:57,968
Espere um pouco.

553
00:36:58,999 --> 00:37:00,299
Agora!

554
00:37:10,195 --> 00:37:12,876
Você tem razão.
Deveríamos ir.

555
00:37:14,089 --> 00:37:15,856
Seja lá quem os mandou,

556
00:37:15,857 --> 00:37:17,870
Ubba ou seu tio,
eles não vão parar.

557
00:37:18,218 --> 00:37:19,518
Haverá outros.

558
00:37:23,665 --> 00:37:25,581
Não posso ir
para casa sem ajuda.

559
00:37:26,686 --> 00:37:29,984
Uhtred, você deveria
esquecer Bebbanburg.

560
00:37:32,675 --> 00:37:34,143
Não.

561
00:37:34,144 --> 00:37:35,770
Não, não vou esquecer.

562
00:37:37,830 --> 00:37:39,154
Nada mudou.

563
00:37:39,666 --> 00:37:42,269
Kjartan e meu tio pagarão
pela morte de Ragnar,

564
00:37:42,270 --> 00:37:43,687
e eu tomarei aquelas terras.

565
00:37:43,688 --> 00:37:46,946
Mas como?
Com ajuda de quem?

566
00:37:47,496 --> 00:37:50,693
- Você disse, só temos Ubba.
- Os ingleses.

567
00:37:51,894 --> 00:37:53,401
Morremos
para os dinamarqueses,

568
00:37:53,402 --> 00:37:55,631
- não temos escolha.
- Não existe Inglaterra.

569
00:37:55,632 --> 00:37:58,979
- Eles tomaram a Inglaterra.
- Não, existe um lugar, ao sul.

570
00:37:59,725 --> 00:38:01,025
É Wessex.

571
00:38:01,026 --> 00:38:02,950
Vão te matar o tomando
por dinamarquês.

572
00:38:02,951 --> 00:38:04,638
E Ubba me matará
como um inglês.

573
00:38:05,258 --> 00:38:08,001
Com o rei Æthelred,
nós temos chances.

574
00:38:09,878 --> 00:38:11,178
O que me diz?

575
00:38:12,365 --> 00:38:13,665
Venha comigo.

576
00:38:44,029 --> 00:38:45,467
Por que estão encarando?

577
00:38:46,366 --> 00:38:48,014
Eles te acham bonito.

578
00:38:49,253 --> 00:38:52,070
Ou talvez nunca tenham visto
um dinamarquês tão de perto.

579
00:38:53,291 --> 00:38:54,591
Mas verão.

580
00:39:18,413 --> 00:39:20,736
Temos assuntos a tratar
com o rei Æthelred.

581
00:39:20,737 --> 00:39:22,037
<i>Vá embora!</i>

582
00:39:23,303 --> 00:39:25,590
Você não entende inglês?

583
00:39:25,591 --> 00:39:27,489
É isso que está falando,
earsling?

584
00:39:27,490 --> 00:39:28,850
Pareceu dinamarquês.

585
00:39:30,076 --> 00:39:33,165
Por que se veste como guerreiro
se você é um camponês?

586
00:39:34,730 --> 00:39:36,211
Camponês?
Eu?

587
00:39:37,183 --> 00:39:39,888
Esse camponês aqui pode
lutar com você quando quiser.

588
00:39:39,889 --> 00:39:43,260
Estamos aqui para ver o rei,
em paz. O que está fazendo?

589
00:39:43,261 --> 00:39:46,693
Como vai ser, camponês,
o primeiro a cair ou até morrer?

590
00:39:47,543 --> 00:39:49,530
Dividirei sua cabeça ao meio,
garoto.

591
00:39:49,531 --> 00:39:51,179
E depois a dela.

592
00:39:54,600 --> 00:39:55,900
Uhtred?

593
00:39:59,471 --> 00:40:01,438
Padre Beocca.

594
00:40:02,559 --> 00:40:03,859
Meu Deus!

595
00:40:03,860 --> 00:40:07,413
- Conhece esse earsling, padre?
- Sim, conheço.

596
00:40:07,414 --> 00:40:10,632
Uhtred, você está crescido.

597
00:40:12,351 --> 00:40:13,785
E o senhor está velho!

598
00:40:15,171 --> 00:40:16,705
Estou.

599
00:40:16,706 --> 00:40:18,891
Você é um homem.

600
00:40:18,892 --> 00:40:20,600
Ele diz ter assuntos
com o rei.

601
00:40:20,601 --> 00:40:22,578
Sim. Sim, é verdade.

602
00:40:22,579 --> 00:40:24,747
Mas não com o rei.
Deve ser com Alfredo.

603
00:40:24,748 --> 00:40:28,122
- Você o atesta?
- Sim, eu o atesto.

604
00:40:28,442 --> 00:40:30,653
Com certeza
foi Deus quem mandou você.

605
00:40:30,654 --> 00:40:32,403
Você é um homem.

606
00:40:33,372 --> 00:40:38,293
Padre, esta é Brida,
minha melhor amiga.

607
00:40:39,086 --> 00:40:41,850
- Uma mulher?
- Sim.

608
00:40:42,232 --> 00:40:43,600
Eu sou.

609
00:40:46,800 --> 00:40:48,200
Tenho peitos.

610
00:40:49,200 --> 00:40:50,600
Estou vendo.

611
00:40:52,050 --> 00:40:54,660
Deem comida e água
aos cavalos deles.

612
00:40:54,661 --> 00:40:56,800
Informarei a Alfredo
que estão aqui comigo.

613
00:40:56,801 --> 00:40:58,500
Precisamos das armas deles,
padre.

614
00:40:58,501 --> 00:41:02,204
- Por que não informar ao rei?
- O rei está ocupado.

615
00:41:02,205 --> 00:41:05,405
Mas você gostará de Alfredo.
Ele é um homem impressionante.

616
00:41:06,506 --> 00:41:08,039
Venha.

617
00:41:15,481 --> 00:41:19,429
- Gostou daqui?
- Sim.

618
00:41:21,287 --> 00:41:23,006
É bonito.

619
00:41:23,807 --> 00:41:26,058
É possível descansar aqui,
é tão quieto.

620
00:41:26,059 --> 00:41:28,510
Pacífico.

621
00:41:28,511 --> 00:41:30,946
Os romanos construíram
este pátio

622
00:41:30,947 --> 00:41:33,832
para este propósito,
tranquilidade.

623
00:41:33,833 --> 00:41:37,186
- Você é Alfredo.
- Sou.

624
00:41:38,000 --> 00:41:39,405
Meu senhor.

625
00:41:39,406 --> 00:41:40,773
Você é Uhtred.

626
00:41:41,300 --> 00:41:43,791
Eu fiquei sabendo que você é
um guerreiro notável.

627
00:41:44,627 --> 00:41:47,613
Não fui testado, senhor.
Ainda não.

628
00:41:47,614 --> 00:41:49,998
E tive sorte.

629
00:41:49,999 --> 00:41:51,867
Sorte é uma coisa boa.

630
00:41:51,868 --> 00:41:54,653
Ou é o que dizem
meus guerreiros.

631
00:41:54,654 --> 00:41:58,639
Não estudei muito
a teologia da sorte.

632
00:41:59,441 --> 00:42:02,782
Pode haver sorte
se for desígnio de Deus?

633
00:42:04,146 --> 00:42:07,000
Se Deus está ao seu lado,
então você é um homem de sorte.

634
00:42:08,367 --> 00:42:10,285
Sim.

635
00:42:10,286 --> 00:42:11,787
Você tem razão.

636
00:42:11,788 --> 00:42:13,972
Uma colocação simples,
mas você está certo.

637
00:42:13,973 --> 00:42:16,657
Venha comigo.
Devemos conversar lá dentro.

638
00:42:32,007 --> 00:42:36,195
O padre Beocca falou muito
de você, Uhtred.

639
00:42:36,196 --> 00:42:38,150
Ele acreditava
que você era prisioneiro,

640
00:42:38,151 --> 00:42:40,189
um escravo de earl Ragnar.

641
00:42:40,190 --> 00:42:42,585
- Era verdade?
- Ragnar era um pai para mim.

642
00:42:44,153 --> 00:42:46,000
Eu o amava.

643
00:42:46,489 --> 00:42:49,908
Mesmo assim, em Eoferwic
dizem que você o matou.

644
00:42:49,909 --> 00:42:51,275
Estão mentido.

645
00:42:54,229 --> 00:42:56,148
Kjartan.

646
00:42:56,149 --> 00:42:58,100
Kjartan, se pronuncia assim?

647
00:42:58,101 --> 00:42:59,835
- Kjartan?
- Kjartan.

648
00:42:59,836 --> 00:43:02,921
Foi quem mais se beneficiou
com a morte de Ragnar.

649
00:43:02,922 --> 00:43:05,707
Ele tomou o lugar dele
e é earl Kjartan agora,

650
00:43:05,708 --> 00:43:07,543
um grande senhor
com navios.

651
00:43:07,544 --> 00:43:08,994
Isso está escrito?

652
00:43:08,995 --> 00:43:11,446
Tudo que descubro
dos meus inimigos está escrito.

653
00:43:13,415 --> 00:43:16,068
É do interesse do Kjartan
matar você, não é?

654
00:43:16,069 --> 00:43:17,750
Ele não quer
que o filho de Ragnar

655
00:43:17,751 --> 00:43:19,688
ouça uma história diferente.

656
00:43:19,689 --> 00:43:22,341
Ele não gostaria que ele
soubesse da verdade.

657
00:43:22,342 --> 00:43:25,360
Não.
E o chefe dinamarquês Ubba,

658
00:43:25,361 --> 00:43:27,863
embora tenha viajado
para o norte,

659
00:43:27,864 --> 00:43:31,400
ele enviou homens a Mércia
para perguntar do seu paradeiro.

660
00:43:31,401 --> 00:43:33,768
Mas não pelo seu bem-estar,
eu presumo.

661
00:43:34,596 --> 00:43:37,904
- Como tem tudo isso?
- Tenho olhos e ouvidos

662
00:43:37,905 --> 00:43:39,507
em cada um dos reinos.

663
00:43:43,850 --> 00:43:46,849
Um dia, é o que eu espero,

664
00:43:46,850 --> 00:43:50,068
todos os reinos
se tornarão um,

665
00:43:50,069 --> 00:43:53,056
unidos sob um único Deus.

666
00:43:53,857 --> 00:43:55,735
E um rei?

667
00:43:56,900 --> 00:43:59,000
Se todos os homens
concordarem, sim.

668
00:44:00,829 --> 00:44:04,634
Tudo o que resta da Inglaterra
é Wessex.

669
00:44:05,635 --> 00:44:08,250
O nascimento
de uma Inglaterra,

670
00:44:08,251 --> 00:44:12,394
a ideia de um único reino

671
00:44:13,395 --> 00:44:15,200
chamado Inglaterra,

672
00:44:16,000 --> 00:44:18,080
tem que começar aqui.

673
00:44:19,300 --> 00:44:20,916
Não há outro lugar.

674
00:44:20,917 --> 00:44:23,200
Mas por quanto tempo
Wessex resistirá?

675
00:44:24,136 --> 00:44:26,755
O destino de Wessex será
determinado pelos ingleses,

676
00:44:26,756 --> 00:44:28,124
todos os ingleses.

677
00:44:28,625 --> 00:44:31,650
Apenas se unindo
e salvando Wessex,

678
00:44:31,651 --> 00:44:34,329
poderemos ter
uma Inglaterra.

679
00:44:34,330 --> 00:44:37,000
Apenas salvando Wessex
podemos ter uma...

680
00:44:37,800 --> 00:44:39,535
Nortúmbria,

681
00:44:39,536 --> 00:44:41,904
uma Bebbanburg.

682
00:44:41,905 --> 00:44:44,100
E se Wessex não puder
ser salvo?

683
00:44:44,450 --> 00:44:46,901
Então será
o fim de todos nós.

684
00:44:50,964 --> 00:44:52,446
Orações.

685
00:44:59,354 --> 00:45:02,139
E um pouco de desconforto.

686
00:45:06,762 --> 00:45:09,548
Vou resumir.

687
00:45:09,549 --> 00:45:12,501
Os dinamarqueses estão reunindo
um grande exército.

688
00:45:12,502 --> 00:45:14,353
Na verdade,
eles reuniram um exército.

689
00:45:14,354 --> 00:45:15,654
Onde?

690
00:45:15,655 --> 00:45:17,706
Se transferiram de Lundene
para Readingum.

691
00:45:17,707 --> 00:45:19,658
Estão se estabelecendo lá
neste momento.

692
00:45:19,659 --> 00:45:21,800
Mas se Ubba está no norte,
quem os lidera?

693
00:45:21,801 --> 00:45:23,562
O earl Guthrum os lidera.

694
00:45:23,563 --> 00:45:25,079
Eu conheço Guthrum.

695
00:45:27,100 --> 00:45:29,668
Precisaremos
de qualquer vantagem,

696
00:45:30,200 --> 00:45:34,222
e o padre Beocca considera você,
Uhtred de Bebbanburg,

697
00:45:34,223 --> 00:45:36,241
uma vantagem.

698
00:45:36,242 --> 00:45:37,893
Enquanto eu acredito
que está aqui

699
00:45:37,894 --> 00:45:40,695
apenas para se esconder,
para se salvar.

700
00:45:44,200 --> 00:45:48,236
Olho para você
e vejo um dinamarquês.

701
00:45:48,237 --> 00:45:50,689
Eu vejo Uhtred de Lugar Nenhum

702
00:45:50,690 --> 00:45:53,374
que só se importa
com si próprio.

703
00:45:55,761 --> 00:45:59,080
Agora devo ir rezar.
Quer se juntar a mim?

704
00:46:01,234 --> 00:46:04,586
- Meu senhor me dará licença.
- A nós dois.

705
00:46:05,200 --> 00:46:09,300
Claro.
Eu esperava por isso.

706
00:46:10,143 --> 00:46:12,600
- Padre Beocca.
- Meu senhor?

707
00:46:12,601 --> 00:46:16,048
- Sirva algo a seus hóspedes.
- Farei isso, meu senhor.

708
00:46:16,049 --> 00:46:19,468
Eles ficarão em Wintanceaster,
mas eu o deixo responsável.

709
00:46:19,469 --> 00:46:21,200
Sim, senhor.

710
00:46:26,015 --> 00:46:28,801
Devia ter ido rezar com ele.
Aproximaria vocês.

711
00:46:28,802 --> 00:46:30,369
Ele acredita
que somos pagãos.

712
00:46:30,370 --> 00:46:33,089
Alfredo acredita que
os dinamarqueses te abandonaram.

713
00:46:33,090 --> 00:46:35,875
Ubba nos abandonou.
Há outros senhores.

714
00:46:35,876 --> 00:46:38,300
A maioria, se não todos,
seguem Ubba,

715
00:46:38,301 --> 00:46:40,696
então acredite, garota,
vocês foram abandonados.

716
00:46:40,697 --> 00:46:42,581
Você sabe tudo
dos dinamarqueses, não?

717
00:46:42,582 --> 00:46:44,833
Por aqui.
Quero lhes mostrar algo.

718
00:46:48,089 --> 00:46:50,842
- Os pergaminhos de Bebbanburg?
- Sim.

719
00:46:50,843 --> 00:46:52,307
O testamento.

720
00:46:52,308 --> 00:46:54,043
Você os manteve seguros?

721
00:46:54,044 --> 00:46:55,761
Eu os mostrei a Alfredo,

722
00:46:55,762 --> 00:46:59,080
ele sabe que você é
o ealdorman, por direito.

723
00:47:01,400 --> 00:47:04,103
Continuarei
a mantê-los em segurança,

724
00:47:04,104 --> 00:47:08,006
mas, Uhtred, você deve
se comportar como um ealdorman.

725
00:47:17,566 --> 00:47:19,300
Os pergaminhos
não valem de nada.

726
00:47:19,301 --> 00:47:21,287
A Nortúmbria pertence
aos dinamarqueses.

727
00:47:21,288 --> 00:47:24,289
Não pertence a eles,
foi roubada por eles.

728
00:47:24,290 --> 00:47:25,774
Se você quer riqueza,
toma-a.

729
00:47:25,775 --> 00:47:27,300
Não pode ignorar a verdade.

730
00:47:27,301 --> 00:47:29,701
Se os dinamarqueses estão
em Readingum, irei lá.

731
00:47:29,702 --> 00:47:31,600
- O quê?
- Com que propósito?

732
00:47:31,601 --> 00:47:33,082
Conhecimento.

733
00:47:33,083 --> 00:47:35,701
Nós temos isso,
e deve se manter longe deles.

734
00:47:35,702 --> 00:47:37,203
Por novo conhecimento.

735
00:47:37,204 --> 00:47:39,755
Sabem onde eles estão,
mas não sabem o motivo.

736
00:47:39,756 --> 00:47:41,674
Sabemos a quantidade
e posição.

737
00:47:41,675 --> 00:47:43,876
Mas não sabem
a intenção deles.

738
00:47:43,877 --> 00:47:48,100
- Sou um prisioneiro?
- A intenção deles é atacar.

739
00:47:48,782 --> 00:47:51,800
- Quando?
- Na primavera.

740
00:47:51,801 --> 00:47:53,101
Sempre é na primavera.

741
00:47:53,102 --> 00:47:55,400
Vou para Readingum.
Onde fica?

742
00:47:55,401 --> 00:47:57,201
- É muito perigoso.
- Não para mim.

743
00:47:57,202 --> 00:47:59,141
Sou um dinamarquês pagão,
lembra?

744
00:47:59,142 --> 00:48:00,900
Então por que espionar
para Alfredo?

745
00:48:00,901 --> 00:48:02,876
Porque ele é um ealdorman
da Inglaterra!

746
00:48:13,456 --> 00:48:15,424
Senhor?

747
00:48:15,425 --> 00:48:18,550
A respeito da conversão
dos pagãos ao cristianismo...

748
00:48:18,551 --> 00:48:19,851
Sim, senhor?

749
00:48:19,852 --> 00:48:22,364
Como decidimos
o que é apropriado?

750
00:48:22,365 --> 00:48:24,766
Ensiná-los ou matá-los?

751
00:48:25,500 --> 00:48:29,070
Espalhar a palavra de Deus é,
claro, a nossa missão,

752
00:48:29,071 --> 00:48:32,674
mas receio que os pagãos,
os verdadeiros pagãos,

753
00:48:32,675 --> 00:48:36,377
precisam antes testemunhar
e sentir o poder de Deus.

754
00:48:43,386 --> 00:48:47,423
- Uhtred irá voltar?
- Sim, irá.

755
00:48:47,424 --> 00:48:49,858
Mas como ele voltará,
como quem ou o quê?

756
00:48:49,859 --> 00:48:52,794
- Conheço o garoto.
- Mas o garoto agora é homem.

757
00:48:53,795 --> 00:48:55,450
Conheço a alma dele.

758
00:48:55,451 --> 00:48:57,899
Padre Beocca,
ele não tem alma.

759
00:48:57,900 --> 00:48:59,634
E você mesmo disse,

760
00:48:59,635 --> 00:49:03,004
os pagãos precisam sentir
o poder de Deus.

761
00:49:03,005 --> 00:49:05,299
Está escrito agora aqui.

762
00:49:06,142 --> 00:49:07,543
Você pode ir.

763
00:49:08,544 --> 00:49:11,846
Devemos ver o que
os dias trarão, meu senhor.

764
00:49:17,500 --> 00:49:20,055
Se a intenção deles era
descansar durante o inverno,

765
00:49:20,056 --> 00:49:22,190
eles teriam permanecido
em Lundene, não?

766
00:49:23,000 --> 00:49:25,150
Você que é o espião
de Alfredo.

767
00:49:25,151 --> 00:49:27,252
O próximo passo é matar por ele.
Fará isso?

768
00:49:27,253 --> 00:49:30,004
Responda. Se atravessarmos o rio
e encontrarmos Guthrum,

769
00:49:30,005 --> 00:49:31,533
o que aconteceria?

770
00:49:31,534 --> 00:49:32,968
Ele mataria nós dois.

771
00:49:32,969 --> 00:49:34,536
Não devemos nada a eles.

772
00:49:35,550 --> 00:49:37,501
Alfredo precisa saber
dos dinamarqueses,

773
00:49:37,502 --> 00:49:39,157
e preciso ganhar
a confiança dele.

774
00:49:39,158 --> 00:49:42,010
Acha que ele te dará Bebbanburg.
E se você estiver errado?

775
00:50:00,700 --> 00:50:03,900
Alfredo, por que convocou
o conselho?

776
00:50:03,901 --> 00:50:05,952
Senhor, perdoe-me,
não foi por bom motivo.

777
00:50:05,953 --> 00:50:07,253
Mas há um pagão na corte

778
00:50:07,254 --> 00:50:09,704
que alega ter informações
do exército dinamarquês.

779
00:50:09,705 --> 00:50:11,005
- Pagão?
- Perdão, senhor,

780
00:50:11,006 --> 00:50:14,576
ele é Uhtred de Bebbanburg.
Eu garanto a palavra dele.

781
00:50:14,577 --> 00:50:16,710
Uhtred!

782
00:50:18,800 --> 00:50:20,150
Senhor.

783
00:50:22,919 --> 00:50:25,600
Eu fui a Readingum.
Observei os dinamarqueses.

784
00:50:25,601 --> 00:50:27,589
A intenção deles não é
se estabelecer.

785
00:50:27,590 --> 00:50:30,091
Se fosse, teriam permanecido
em Lundene.

786
00:50:30,092 --> 00:50:32,477
Está dizendo que eles
pretendem atacar?

787
00:50:32,478 --> 00:50:34,229
- Estou, senhor.
- Já sabemos disso.

788
00:50:34,230 --> 00:50:35,664
Virão na primavera.

789
00:50:35,665 --> 00:50:37,866
Marcharão em dias, senhor.
Estou certo disso.

790
00:50:37,867 --> 00:50:40,468
Como você pode estar certo?
O solo está encharcado...

791
00:50:40,469 --> 00:50:42,400
Eles fizeram sacrifícios.
Os guerreiros

792
00:50:42,401 --> 00:50:44,773
pegaram e mataram aves.
Gralhas.

793
00:50:44,774 --> 00:50:46,875
Isso só é feito dias
antes da batalha.

794
00:50:46,876 --> 00:50:48,209
E eles estão famintos.

795
00:50:48,210 --> 00:50:49,878
Talvez tenham comido
as gralhas.

796
00:50:49,879 --> 00:50:52,300
Possuem centenas de famintos
e pouca comida.

797
00:50:52,301 --> 00:50:55,083
Primeiro atacarão uma cidade
cheia de grãos e animais.

798
00:50:55,084 --> 00:50:57,700
Não conheço bem o reino,
mas eu já viajei muito.

799
00:50:57,701 --> 00:51:00,255
Acho que Abbendum
é um lugar assim.

800
00:51:00,256 --> 00:51:01,957
Para derrotar
os dinamarqueses,

801
00:51:01,958 --> 00:51:04,894
precisa enfrentá-los na estrada
para Abbendum.

802
00:51:05,895 --> 00:51:07,629
Eles chegarão aqui
em dias, senhor.

803
00:51:07,630 --> 00:51:09,965
- Você foi a Readingum sozinho?
- Com Brida.

804
00:51:10,400 --> 00:51:13,351
- Por que sozinho?
- Por que não?

805
00:51:13,352 --> 00:51:14,953
Porque a maior parte
de sua vida,

806
00:51:14,954 --> 00:51:17,205
viveu como dinamarquês.
Parece um dinamarquês.

807
00:51:17,206 --> 00:51:18,940
Fala o idioma deles.

808
00:51:18,941 --> 00:51:22,043
Logo, suponho que pode armar
uma emboscada como eles.

809
00:51:22,044 --> 00:51:24,546
Concordo, meu senhor.
Ele nos toma como gralhas.

810
00:51:24,547 --> 00:51:26,349
Onde na estrada
para Abbendum?

811
00:51:26,350 --> 00:51:28,307
Onde escolheria
o ponto de encontro?

812
00:51:28,308 --> 00:51:30,252
Escolheria
a colina de Æsc, senhor.

813
00:51:30,253 --> 00:51:32,000
Você ou Guthrum escolheria?

814
00:51:32,001 --> 00:51:33,888
Já vi o local,
a passagem se estreita.

815
00:51:33,889 --> 00:51:35,398
Não será atacado
pelos flancos.

816
00:51:35,399 --> 00:51:37,500
Os dinamarqueses
não lutariam colina acima,

817
00:51:37,501 --> 00:51:40,152
mas eles são confiantes.
Não temem os saxões do oeste.

818
00:51:40,153 --> 00:51:42,897
Por quê?
Por que não nos temem?

819
00:51:42,898 --> 00:51:45,634
Acreditam que vocês são
apenas camponeses.

820
00:51:46,150 --> 00:51:48,036
Então mesmo com o sol
nos olhos deles,

821
00:51:48,037 --> 00:51:50,572
o que é possível,
subirão a colina para lutar,

822
00:51:50,573 --> 00:51:52,100
e essa pode ser
nossa vantagem.

823
00:51:52,101 --> 00:51:53,842
"Nossa vantagem", ele diz.

824
00:51:53,843 --> 00:51:57,412
Você está aqui há poucos dias,
e já alega ser de Wessex.

825
00:51:57,413 --> 00:51:58,823
Isso é um absurdo.

826
00:51:58,824 --> 00:52:00,725
É tudo muito conveniente,
meu senhor...

827
00:52:00,726 --> 00:52:03,051
Minha espada foi forjada
por um ferreiro saxão.

828
00:52:03,052 --> 00:52:04,519
Minha espada é de Wessex.

829
00:52:04,520 --> 00:52:06,155
Não interrompa
um nobre falando.

830
00:52:06,156 --> 00:52:07,456
Odda.

831
00:52:07,457 --> 00:52:10,125
Esse homem e essa mulher
são impostores.

832
00:52:10,126 --> 00:52:12,060
Exércitos não marcham
perto do inverno.

833
00:52:12,061 --> 00:52:14,200
Odda, já chega!

834
00:52:15,164 --> 00:52:16,830
Meu senhor.

835
00:52:21,403 --> 00:52:23,000
Você.

836
00:52:23,606 --> 00:52:27,009
Você falou e deu ao conselho
muito o que discutir.

837
00:52:27,510 --> 00:52:29,076
Meu senhor.

838
00:52:31,714 --> 00:52:34,549
Alfredo, ele veio a seu convite.
O que fazemos agora?

839
00:52:35,400 --> 00:52:39,487
Se os dinamarqueses marcharem,
devemos enfrentá-los.

840
00:52:40,088 --> 00:52:42,300
E eu preferiria estar
no topo da colina

841
00:52:42,301 --> 00:52:43,725
do que embaixo.

842
00:52:44,426 --> 00:52:47,161
Eu digo para marcharmos
para a colina de Æsc.

843
00:52:49,031 --> 00:52:50,633
Mas...

844
00:52:52,334 --> 00:52:55,900
Peguem-no. Peguem os dois
e mantenham-nos presos.

845
00:52:55,901 --> 00:52:57,338
- Meu senhor?
- O que é isso?

846
00:52:57,339 --> 00:52:59,507
Eu falei a verdade.

847
00:52:59,508 --> 00:53:01,309
Eu falei a verdade!

848
00:53:01,310 --> 00:53:03,300
- Padre Beocca!
- Meu senhor, por favor.

849
00:53:03,301 --> 00:53:06,347
Beocca, ajude-me!
Beocca!

850
00:53:06,348 --> 00:53:08,000
Tenha fé!

851
00:53:36,345 --> 00:53:40,348
<i>Dissipa illorum
machinations et astutias,</i>

852
00:53:40,349 --> 00:53:42,484
<i>ut nos tuis armis munity</i>

853
00:53:42,485 --> 00:53:47,255
<i>semper servemur
ab omnibus periculis,</i>

854
00:53:47,256 --> 00:53:49,491
<i>ad glorificandum te...</i>

855
00:53:49,492 --> 00:53:51,427
Alto!

856
00:53:52,000 --> 00:53:53,561
Alto!

857
00:53:53,562 --> 00:53:55,463
<i>Propter merita unigeniti...</i>

858
00:53:55,464 --> 00:53:59,367
<i>Filii tui domini
nostri Jesu Christi. Amen.</i>

859
00:53:59,368 --> 00:54:02,370
Flanco esquerdo, alto!

860
00:54:02,371 --> 00:54:04,000
Alto!

861
00:54:04,740 --> 00:54:07,040
Arqueiros, preparem-se!

862
00:54:13,816 --> 00:54:16,351
Ao meu comando!

863
00:54:16,352 --> 00:54:17,819
Por Deus!

864
00:54:17,820 --> 00:54:19,487
Por Wessex!

865
00:54:19,488 --> 00:54:21,700
Pela Inglaterra!

866
00:54:25,300 --> 00:54:28,300
@legseries
facebook.com/legendasemserie

