1
00:00:00,000 --> 00:00:02,015
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,016 --> 00:00:04,393
Eles incendiaram minha casa
e fugiram da cidade.

3
00:00:04,394 --> 00:00:07,200
- O que está fazendo?
- Deve ter algum bilhete.

4
00:00:07,201 --> 00:00:08,841
"Nós fomos para Malibu."?

5
00:00:08,842 --> 00:00:10,342
<i>Nós os encontramos.</i>

6
00:00:20,617 --> 00:00:22,500
Ele foi corajoso até o fim.

7
00:00:22,501 --> 00:00:25,558
Ele caiu de cara
com os inimigos.

8
00:00:25,559 --> 00:00:27,293
A idade não o cansou.

9
00:00:27,294 --> 00:00:28,694
GORDON VANDERKRUIK
1978-2023

10
00:00:28,695 --> 00:00:32,158
E ao pôr do sol
e pela manhã,

11
00:00:32,159 --> 00:00:34,125
nós lembraremos dele.

12
00:00:34,126 --> 00:00:36,039
Todd, você preparou algo...

13
00:00:36,040 --> 00:00:40,397
Eu posso dizer algo rápido?
Serei breve.

14
00:00:40,398 --> 00:00:41,698
Tudo bem.

15
00:00:42,858 --> 00:00:45,271
Vocês sabem,
eu não conhecia...

16
00:00:47,030 --> 00:00:49,762
- Gordon? Era Gordon?
- Gordon.

17
00:00:49,763 --> 00:00:51,063
- Gordon.
- Gordon.

18
00:00:51,064 --> 00:00:53,457
Era Gordon com "G"?

19
00:00:53,458 --> 00:00:55,374
- Gordon.
- Certo.

20
00:00:55,375 --> 00:00:58,420
Eu cresci em frente a uma casa
que tinha um Dordon.

21
00:00:58,421 --> 00:01:00,896
Com "D", tipo Drácula.

22
00:01:00,897 --> 00:01:03,935
Eu não conhecia o Gordon
muito bem,

23
00:01:03,936 --> 00:01:07,577
espero que ele faça
uma boa viagem para o céu.

24
00:01:08,159 --> 00:01:10,127
Ou para o inferno.

25
00:01:10,128 --> 00:01:11,926
Novamente,
eu não o conhecia.

26
00:01:11,927 --> 00:01:14,984
Mas agora, todos nós estamos
acostumados com a morte,

27
00:01:14,985 --> 00:01:18,676
já que vimos todos no mundo
morrerem.

28
00:01:18,677 --> 00:01:21,014
Todas as pessoas,
todas estão mortas.

29
00:01:21,015 --> 00:01:23,861
Vários e vários mortos.

30
00:01:23,862 --> 00:01:26,270
Vários montantes e pilhas
de mortos.

31
00:01:27,572 --> 00:01:29,524
Mas o Gordo fará falta.

32
00:01:31,044 --> 00:01:34,873
Tudo bem. Todd?
Há algo que você queira fazer?

33
00:01:37,715 --> 00:01:42,011
<i>Se eu pudesse preservar
o tempo em uma garrafa</i>

34
00:01:42,828 --> 00:01:46,475
<i>A primeira coisa que eu gostaria
de fazer</i>

35
00:01:49,106 --> 00:01:52,945
<i>Eu aproveitaria cada dia
como um tesouro</i>

36
00:01:52,946 --> 00:01:54,346
<i>E então...</i>

37
00:01:56,117 --> 00:01:59,428
<i>Eu passaria o tempo
novamente com você</i>

38
00:02:01,297 --> 00:02:03,143
<i>Mas não há tempo suficiente</i>

39
00:02:03,144 --> 00:02:05,542
<i>Para fazermos as coisas
que nós queremos</i>

40
00:02:05,543 --> 00:02:07,651
<i>Quando você os encontra</i>

41
00:02:07,652 --> 00:02:10,118
<i>Eu vi o suficiente
para saber</i>

42
00:02:10,119 --> 00:02:13,694
<i>Que você é a pessoa
que eu quero passar o tempo</i>

43
00:02:13,695 --> 00:02:14,995
<b>inSanos apresenta:</b>

44
00:02:14,996 --> 00:02:17,396
<b>The Last Man on Earth
[S02E03] - Dead Man Walking</b>

45
00:02:17,397 --> 00:02:18,697
<b>Tradução:
Ne0n | AlineMarin</b>

46
00:02:18,698 --> 00:02:20,250
<b>Tradução:
Annabelle | PsycoWave</b>

47
00:02:20,251 --> 00:02:21,599
<b>Revisão:
Fefavrin</b>

48
00:02:22,245 --> 00:02:24,863
Carol, cuidado.
Cuidado! Cuidado!

49
00:02:25,369 --> 00:02:26,669
Phil.

50
00:02:27,269 --> 00:02:28,929
Eu só vim para ver
como você está.

51
00:02:28,930 --> 00:02:30,672
- Você está bem?
- Sim, eu estou.

52
00:02:30,673 --> 00:02:33,153
- Certo, ótimo.
- Espere. O que houve lá?

53
00:02:33,154 --> 00:02:36,181
Não tenho tempo agora,
eles estão velando o Gordon.

54
00:02:36,182 --> 00:02:38,217
- Quem era o Gordon?
- O amor da Gail.

55
00:02:38,218 --> 00:02:39,975
- Ele era o amor da Gail.
- Certo...

56
00:02:39,976 --> 00:02:42,917
Eles disseram algo sobre mim?
Você acalmou as coisas?

57
00:02:42,918 --> 00:02:44,485
Eu não contei ainda.

58
00:02:44,486 --> 00:02:46,821
- O quê?
- Phil, um cara morreu.

59
00:02:46,822 --> 00:02:48,170
Eu o matei.

60
00:02:48,171 --> 00:02:50,492
Então há outras coisas
sobre o que conversar.

61
00:02:50,493 --> 00:02:52,544
Então eles não disseram
nada sobre mim?

62
00:02:52,545 --> 00:02:55,349
Nenhuma palavra.
Do que isso importa para você?

63
00:02:55,350 --> 00:02:57,900
- Você não liga para eles, liga?
- Não, eu não ligo.

64
00:02:57,901 --> 00:03:00,112
Sabe, eu não ligo para eles,
nem sinto falta.

65
00:03:00,113 --> 00:03:02,343
- Certo, eu tenho que ir.
- Tudo bem, espera.

66
00:03:02,344 --> 00:03:05,578
Só por curiosidade,
o que você dirá a eles?

67
00:03:05,579 --> 00:03:08,906
No momento, não sei,
mas pensarei em algo perfeito.

68
00:03:08,907 --> 00:03:10,932
Olha,
leve o seu tempo.

69
00:03:10,933 --> 00:03:12,456
Não poderia
se importar menos

70
00:03:12,457 --> 00:03:15,105
com a situação e pessoas
que estão envolvidas, certo?

71
00:03:15,106 --> 00:03:17,585
Diga a eles que eu lamento
pela perda, obviamente.

72
00:03:17,586 --> 00:03:19,961
- Eu não sou um animal.
- Exceto na cama!

73
00:03:20,680 --> 00:03:22,201
Certo,
eu tenho que ir.

74
00:03:22,611 --> 00:03:24,325
"Nenhuma palavra."

75
00:03:26,129 --> 00:03:27,770
<i>Incrível!</i>

76
00:03:27,771 --> 00:03:31,299
Presumo que essa casa
era do Gordon.

77
00:03:31,300 --> 00:03:33,213
Sim. Nós o conhecemos
na praia,

78
00:03:33,214 --> 00:03:35,518
e ele nos convidou para morar
com ele aqui.

79
00:03:35,519 --> 00:03:39,077
Tem sido muito bom.
Há 13 banheiros na casa.

80
00:03:39,859 --> 00:03:41,712
E nenhum deles funciona,
mas é ótimo.

81
00:03:41,713 --> 00:03:43,113
Sim.

82
00:03:43,746 --> 00:03:45,726
Onde estão todos?

83
00:03:45,727 --> 00:03:48,667
Eles estão no terraço contando
histórias sobre o Gordon.

84
00:03:50,921 --> 00:03:53,592
Eu estou feliz por você
ter visto meu recado.

85
00:03:53,593 --> 00:03:57,492
- Eu senti sua falta.
- Eu também senti, garota.

86
00:03:57,493 --> 00:03:58,893
Vem aqui.

87
00:04:01,745 --> 00:04:04,874
- Você não mudou.
- Você também não.

88
00:04:04,875 --> 00:04:06,993
Quando você não voltou,
nós assumimos

89
00:04:06,994 --> 00:04:09,487
que você foi com o Tandy.
O que aconteceu?

90
00:04:09,488 --> 00:04:13,508
Sim, certo.
Bem, o que aconteceu...

91
00:04:14,903 --> 00:04:16,496
- Não.
- Não.

92
00:04:16,497 --> 00:04:18,947
Minha camisa favorita
de cavalos.

93
00:04:18,948 --> 00:04:22,224
Eu tenho que ir limpar.
Depois continuamos.

94
00:04:22,225 --> 00:04:24,990
Mal posso esperar
para te contar tudo.

95
00:04:28,272 --> 00:04:32,006
Oi, Carol.
Você está bonita.

96
00:04:33,830 --> 00:04:37,604
Da última vez que eu te vi,
nós estávamos fazendo amor.

97
00:04:37,605 --> 00:04:39,829
- Foi mesmo?
- Sim.

98
00:04:39,830 --> 00:04:42,387
Sabe, Phil,
eu te devo desculpas.

99
00:04:42,388 --> 00:04:46,149
Não foi justo eu sair de Tucson
sem dizer adeus para você,

100
00:04:46,150 --> 00:04:47,565
eu sinto muito.

101
00:04:47,566 --> 00:04:50,568
Acho que você teve que fazer
o que tinha que fazer, certo?

102
00:04:50,569 --> 00:04:53,756
- Olá.
- Oi, Erica.

103
00:04:53,757 --> 00:04:55,719
- Veja quem está aqui.
- Oi, vocês dois.

104
00:04:55,720 --> 00:04:57,292
O que está havendo aqui?

105
00:04:57,293 --> 00:04:59,721
Eu estava dando
boas-vindas a ela

106
00:04:59,722 --> 00:05:01,050
por ter voltado
ao grupo.

107
00:05:01,051 --> 00:05:02,651
Bem-vinda, Carol.

108
00:05:03,242 --> 00:05:05,675
Eu estarei
no quarto ao lado.

109
00:05:06,361 --> 00:05:11,000
- Tudo bem.
- Então vou apenas dizer tchau.

110
00:05:23,558 --> 00:05:24,913
Acho que devo ir.

111
00:05:24,914 --> 00:05:26,414
Tchau.

112
00:05:28,634 --> 00:05:30,866
Ninguém conhecia Gordon
como eu o conhecia.

113
00:05:30,867 --> 00:05:34,800
Ele era um amigo,
um companheiro,

114
00:05:34,801 --> 00:05:38,646
conselheiro confiável
e um amante querido.

115
00:05:40,246 --> 00:05:42,597
Claro, ele podia ser
um grande filho da puta.

116
00:05:42,598 --> 00:05:45,171
Ele ficava
tão mal humorado nas manhãs,

117
00:05:45,172 --> 00:05:47,303
e xingava
como um marinheiro.

118
00:05:47,936 --> 00:05:50,924
E ele era um bêbado ruim,
um bêbado malvado.

119
00:05:50,925 --> 00:05:54,601
Insensível racialmente,
um porco machista.

120
00:05:54,602 --> 00:05:58,900
E ainda tinha...
Tinha o fedor do corpo dele,

121
00:05:58,901 --> 00:06:03,100
que era difícil para mim,
mas agora olhando para trás,

122
00:06:03,101 --> 00:06:06,250
e, sabe,
quando alguém morre,

123
00:06:06,251 --> 00:06:08,423
todas essas coisas vão
embora,

124
00:06:08,424 --> 00:06:10,697
e você só fica
com as boas memórias,

125
00:06:10,698 --> 00:06:12,449
- então, ao Gordon.
- Gordon.

126
00:06:12,450 --> 00:06:14,394
- Ao Gordon.
- Vem fácil, vai fácil.

127
00:06:16,948 --> 00:06:20,029
Sei que a morte de Gordon tem
sido difícil para todos nós,

128
00:06:20,030 --> 00:06:23,418
mas gostaria de um minuto
para dar boas-vindas à Carol.

129
00:06:23,723 --> 00:06:25,435
- À Carol.
- Isso.

130
00:06:25,436 --> 00:06:27,567
Carol, bem-vinda de volta.

131
00:06:27,568 --> 00:06:28,970
Pessoal, parem.

132
00:06:28,971 --> 00:06:30,929
O que houve com você?
Pelo que soubemos,

133
00:06:30,930 --> 00:06:33,532
estava indo para o deserto
para conseguir suprimentos

134
00:06:33,533 --> 00:06:36,247
- para Tandy, e então...
- Você ficou com ele?

135
00:06:36,248 --> 00:06:37,648
Sim.

136
00:06:38,070 --> 00:06:39,831
Ainda bem
que ele não veio com você.

137
00:06:39,832 --> 00:06:43,265
- Sim, que bosta total.
- Lixo humano.

138
00:06:43,266 --> 00:06:45,176
Resolva nossa aposta.

139
00:06:45,694 --> 00:06:49,470
- Tandy te sequestrou?
- Não, escolhi ir com ele.

140
00:06:49,771 --> 00:06:52,828
- Onde ele está agora?
- Também o matou de susto?

141
00:06:56,404 --> 00:06:57,704
Não.

142
00:06:58,307 --> 00:07:01,000
Não tive nada a ver
com a morte dele.

143
00:07:01,001 --> 00:07:02,499
O quê?

144
00:07:02,500 --> 00:07:03,978
Isso.

145
00:07:04,329 --> 00:07:06,544
Tandy está morto.

146
00:07:10,204 --> 00:07:12,750
- Você disse a eles que morri?
- Pelo que lembro,

147
00:07:12,751 --> 00:07:15,856
você disse à Gail e à Erica
que eu morri, estamos quites.

148
00:07:15,857 --> 00:07:19,052
Carol, isso não é uma competição
de quem fala da morte do outro.

149
00:07:20,251 --> 00:07:21,900
Então como eu morri?

150
00:07:21,901 --> 00:07:24,400
Não sei ainda.
Eu disse que estava com diarreia

151
00:07:24,401 --> 00:07:27,143
para que pudesse voltar aqui
e pensar nos detalhes.

152
00:07:27,542 --> 00:07:29,348
E eu estou diarreia.

153
00:07:29,349 --> 00:07:31,438
- Carol!
- Vai ficar tudo bem.

154
00:07:31,439 --> 00:07:32,900
Deveria ouvir
as coisas legais

155
00:07:32,901 --> 00:07:35,031
que estavam falando
do idiota do Gordon.

156
00:07:35,032 --> 00:07:37,597
Pessoas sempre lembram
dos mortos com carinho.

157
00:07:37,598 --> 00:07:39,982
Eu acho
que com um pouco de tempo

158
00:07:39,983 --> 00:07:42,240
e com o assistente pessoal
certo,

159
00:07:42,241 --> 00:07:44,471
você será
o próximo Michael Jackson.

160
00:07:45,300 --> 00:07:47,104
Qual é a primeira coisa
que te lembra

161
00:07:47,105 --> 00:07:50,196
- quando digo "Michael Jackson"?
- Acusações de abuso sexual.

162
00:07:50,197 --> 00:07:53,574
O quê?
Bem, você é minoria.

163
00:07:53,575 --> 00:07:57,127
A maioria das pessoas pensa
em "Beat it" ou "P.Y.T."

164
00:07:57,128 --> 00:07:58,856
É sério, confie em mim.

165
00:07:58,857 --> 00:08:00,568
Isso vai dar muito certo.

166
00:08:00,569 --> 00:08:03,044
"Beat it" estava no meio
do que eu estava falando.

167
00:08:03,045 --> 00:08:04,803
Di di difícil, Phil.

168
00:08:04,804 --> 00:08:07,359
Você está
um comediante hoje.

169
00:08:08,900 --> 00:08:12,305
Então, qual é
a do maldito Phil?

170
00:08:12,306 --> 00:08:15,003
Agora que acha que morri,
ele vai cair em você, não é?

171
00:08:15,004 --> 00:08:17,604
Não, ele e Erica
estão juntos agora.

172
00:08:17,605 --> 00:08:19,303
Está totalmente em outra.

173
00:08:19,304 --> 00:08:22,093
E Todd e Melissa?
Ainda estão juntos?

174
00:08:22,094 --> 00:08:25,608
- Todd é gay.
- Eu sabia! Eu sabia!

175
00:08:25,609 --> 00:08:27,874
Estou brincando.
Cara, para alguém que alega

176
00:08:27,875 --> 00:08:29,214
não ligar para o grupo,

177
00:08:29,215 --> 00:08:31,512
você tem muitas perguntas
sobre eles.

178
00:08:31,513 --> 00:08:34,800
Qual é, estou cagando e andando
para eles, está bem?

179
00:08:34,801 --> 00:08:38,199
E não poderia estar mais feliz
por estar aqui em cima sozinho.

180
00:08:38,200 --> 00:08:39,650
Não se acostume com isso,

181
00:08:39,651 --> 00:08:42,649
porque estou prestes a pensar
na morte perfeita para você,

182
00:08:42,650 --> 00:08:45,652
e será nobre e heroica

183
00:08:45,653 --> 00:08:47,382
e mudará o pensamento deles.

184
00:08:47,938 --> 00:08:49,564
O Grand Canyon.

185
00:08:49,565 --> 00:08:51,176
- E foi aí que...
- Sim.

186
00:08:51,177 --> 00:08:52,725
Onde Tandy morreu.

187
00:08:53,043 --> 00:08:54,629
Não precisa
nos mostrar isso.

188
00:08:54,630 --> 00:08:56,835
Não, eu quero.

189
00:08:56,836 --> 00:08:59,655
É parte do meu processo
de luto.

190
00:09:00,651 --> 00:09:01,951
Tudo bem.

191
00:09:01,952 --> 00:09:05,087
Aqui somos nós nos aproximando
do deck de observação.

192
00:09:05,088 --> 00:09:07,827
Como podem ver,
Tandy ainda está vivo aqui.

193
00:09:08,598 --> 00:09:09,898
Não por muito tempo.

194
00:09:10,461 --> 00:09:13,257
Eu sempre sonhei em fazer
uma parada de mão

195
00:09:13,258 --> 00:09:15,271
na beira
de um grande precipício.

196
00:09:15,272 --> 00:09:18,000
Eu estava a 15 segundos
do meu objetivo de um minuto

197
00:09:18,001 --> 00:09:19,818
quando coisas deram errado.

198
00:09:19,819 --> 00:09:21,119
Eu escorreguei.

199
00:09:21,120 --> 00:09:22,906
E quando estava
prestes a me tornar

200
00:09:22,907 --> 00:09:26,468
outra vítima de paradas
de mão em precipícios,

201
00:09:26,769 --> 00:09:28,313
o destino interviu

202
00:09:28,314 --> 00:09:32,117
em nome
de Philip Tandy Miller.

203
00:09:32,118 --> 00:09:34,287
Tandy entrou em ação.

204
00:09:34,288 --> 00:09:35,751
"Pegue minha mão",
ele disse.

205
00:09:35,752 --> 00:09:38,568
"Não tem nada a temer",
ele assegurou

206
00:09:38,569 --> 00:09:41,062
sem se preocupar
com a própria vida dele.

207
00:09:41,475 --> 00:09:44,200
E então Tandy escorregou.

208
00:09:44,201 --> 00:09:46,610
Ele voou para o abismo.

209
00:09:46,611 --> 00:09:49,399
É aqui que a coisa
de morte aparece de verdade.

210
00:09:49,400 --> 00:09:52,089
Então os telespectadores estão
avisados.

211
00:09:53,070 --> 00:09:54,370
Tudo bem.

212
00:09:54,371 --> 00:09:56,318
Este é ele no ar.

213
00:09:56,319 --> 00:09:58,846
E de forma horripilante,
ele gritou:

214
00:09:58,847 --> 00:10:03,947
"Sem arrependimen...

215
00:10:10,352 --> 00:10:11,652
tos."

216
00:10:11,653 --> 00:10:16,427
E então... impacto.
Este é ele morto.

217
00:10:17,495 --> 00:10:21,056
E este é ele morto
mais de perto.

218
00:10:24,068 --> 00:10:28,137
Esta é Tandy morto
mais perto do pude desenhar.

219
00:10:30,413 --> 00:10:31,748
Todd.

220
00:10:31,749 --> 00:10:34,245
- Está triste sobre Tandy?
- Não, desculpe,

221
00:10:34,246 --> 00:10:36,326
estou só pensando no Gordon.

222
00:10:37,349 --> 00:10:41,173
Tenho certeza que um dia
chorará por Tandy, também.

223
00:10:41,174 --> 00:10:42,757
Provavelmente não.

224
00:10:43,354 --> 00:10:44,654
Sim.

225
00:10:46,059 --> 00:10:47,914
O que Gail
está fazendo lá fora?

226
00:10:47,915 --> 00:10:50,266
Ela tem escrito o nome
do Gordon na areia

227
00:10:50,267 --> 00:10:52,436
e olhado a maré levar.

228
00:10:52,864 --> 00:10:55,187
Ela diz que é uma forma
de cura espiritual.

229
00:10:55,531 --> 00:10:57,316
"Cura espiritual."

230
00:10:58,867 --> 00:11:00,592
Isso é legal.

231
00:11:07,527 --> 00:11:09,163
Pobre Carol.

232
00:11:09,929 --> 00:11:12,906
Sim, pobre Carol.

233
00:11:12,907 --> 00:11:14,417
A pobre Carol
fez sua escolha.

234
00:11:14,418 --> 00:11:15,836
E agora está de volta e daí?

235
00:11:15,837 --> 00:11:17,725
Devemos recebê-la
de braços abertos?

236
00:11:17,726 --> 00:11:20,283
- Passo.
- Tenha um pouco de simpatia.

237
00:11:20,284 --> 00:11:21,631
Acho que podemos concordar

238
00:11:21,632 --> 00:11:23,516
que Tandy era um louco.

239
00:11:23,517 --> 00:11:25,506
Mas aquilo
não é culpa da Carol.

240
00:11:25,507 --> 00:11:27,545
<i>Veja como ela está arrasada.

241
00:11:27,546 --> 00:11:29,449
Eu ainda vou passar.

242
00:11:29,450 --> 00:11:30,883
Então...

243
00:11:32,953 --> 00:11:34,580
É, "passado".

244
00:11:35,472 --> 00:11:36,841
Fofinha.

245
00:11:40,444 --> 00:11:42,716
Odeio vê-la infeliz assim,
garota.

246
00:11:42,717 --> 00:11:44,915
Eu só tenho que ser forte,

247
00:11:44,916 --> 00:11:47,630
porque eu sei que Tandy
iria querer isto.

248
00:11:47,631 --> 00:11:49,359
Você não está sozinha, garota.

249
00:11:49,360 --> 00:11:53,000
Eu sei. Eu consigo
senti-lo comigo agora.

250
00:11:53,001 --> 00:11:54,340
Estou aqui, também, Carol.

251
00:11:54,341 --> 00:11:57,065
Phil, você deve fazer
tudo que pode

252
00:11:57,066 --> 00:11:59,073
para se certificar
que Erica está feliz,

253
00:11:59,074 --> 00:12:01,958
porque a vida é tão curta.

254
00:12:01,959 --> 00:12:04,202
É exatamente por isso
que terminei com ela.

255
00:12:04,203 --> 00:12:06,304
Por quê?
Por que você faria isso?

256
00:12:06,305 --> 00:12:08,298
Por causa do que disse,
a vida é curta.

257
00:12:08,299 --> 00:12:10,027
E eu quero passar a minha
com você.

258
00:12:10,028 --> 00:12:11,668
- Phil, eu...
- Não, não, não.

259
00:12:16,655 --> 00:12:18,190
Tudo bem. Tudo bem.

260
00:12:24,705 --> 00:12:26,901
Eu não estou usando
protetor solar.

261
00:12:47,476 --> 00:12:48,915
Oi, Phil!

262
00:12:49,421 --> 00:12:51,629
Antes de perguntar,
está tudo bem.

263
00:12:51,630 --> 00:12:54,776
Não se preocupe.
Está indo tudo bem. Molezinha.

264
00:12:54,777 --> 00:12:57,081
Eu me empolguei um pouco.

265
00:12:57,082 --> 00:12:59,395
Nada demais.
Só um surtinho.

266
00:12:59,396 --> 00:13:01,997
Espere, Carol?
O que está acontecendo?

267
00:13:01,998 --> 00:13:04,520
Phil terminou com a Erica
e me beijou na praia.

268
00:13:04,521 --> 00:13:07,581
- O quê?
- Por isso decidi pular

269
00:13:07,582 --> 00:13:09,469
para a fase final do meu plano.

270
00:13:09,470 --> 00:13:11,454
Alguém vai voltar
para vida hoje.

271
00:13:11,972 --> 00:13:15,477
- Eu?
- Aqui, pegue este walk-talk.

272
00:13:15,478 --> 00:13:17,077
Esta é sua deixa.

273
00:13:17,078 --> 00:13:19,548
Aqui está... Tandy!

274
00:13:19,549 --> 00:13:21,868
Carol, não acha que está
se precipitando?

275
00:13:21,869 --> 00:13:24,612
Mesmo que estivesse,
por que se importaria?

276
00:13:24,613 --> 00:13:26,844
Em todo caso, não quer
estar com eles, certo?

277
00:13:26,845 --> 00:13:28,442
Não, sim, você está certa.

278
00:13:28,443 --> 00:13:29,894
Todos eles são um saco.

279
00:13:29,895 --> 00:13:31,442
E se isto não funcionar,

280
00:13:31,443 --> 00:13:33,610
você e eu apenas voltamos
para Tucson,

281
00:13:33,611 --> 00:13:36,265
e nunca mais falamos neles,
eu prometo.

282
00:13:36,266 --> 00:13:38,708
Certo, bom.
Ótimo. Idiotas de merda.

283
00:13:39,212 --> 00:13:40,670
Agora, vá se arrumar.

284
00:13:40,671 --> 00:13:42,629
Não esqueça sua deixa.
Qual é sua deixa?

285
00:13:42,630 --> 00:13:44,167
- Aqui está Tandy.
- Não!

286
00:13:44,168 --> 00:13:45,601
Não estava ouvindo?

287
00:13:45,602 --> 00:13:48,324
É "aqui está... Tandy!"

288
00:13:48,325 --> 00:13:50,660
Certo, sim, entendi, entendi.

289
00:13:51,175 --> 00:13:52,576
Não sabemos nada

290
00:13:52,577 --> 00:13:54,855
sobre nada fora daqui.

291
00:13:54,856 --> 00:13:58,268
Então,
estudei ressuscitação.

292
00:13:58,269 --> 00:14:02,366
Fiz isso para nunca ficarmos
em uma posição

293
00:14:02,367 --> 00:14:05,813
<i>em que tenhamos que lamentar
um ente querido de novo.</i>

294
00:14:06,574 --> 00:14:08,544
Então, digamos
que este é o Gordon.

295
00:14:08,545 --> 00:14:11,114
E ele acaba de ser surpreendido
de forma fatal.

296
00:14:11,115 --> 00:14:15,402
E agora está experienciando
uma parada cardíaca.

297
00:14:20,191 --> 00:14:21,491
Gail.

298
00:14:22,946 --> 00:14:27,308
Por que vesti o boneco
com as roupas do Gordon?

299
00:14:29,333 --> 00:14:33,642
- Ele ainda cheira ao Gordon!
- Oi, só queria interromper

300
00:14:34,255 --> 00:14:37,898
com outro pedido de desculpas
para o Gail.

301
00:14:37,899 --> 00:14:41,615
Relembrando, "boo" não foi
um ótimo quebra-gelo.

302
00:14:41,616 --> 00:14:45,482
Talvez um "olá" teria sido
um pouco menos...

303
00:14:46,273 --> 00:14:47,998
causador de morte.

304
00:14:47,999 --> 00:14:51,953
E é uma pena
que Tandy não pode estar aqui,

305
00:14:51,954 --> 00:14:55,411
porque ele era um perito
em ressuscitação.

306
00:14:55,412 --> 00:14:57,708
- Qual é.
- Vai com calma, Carol.

307
00:14:57,709 --> 00:14:59,329
Está exagerando um pouco.

308
00:14:59,330 --> 00:15:01,776
Ele aprendeu isso,
porque ele queria me dar

309
00:15:01,777 --> 00:15:05,306
a dádiva de sempre saber
que eu estaria segura.

310
00:15:05,307 --> 00:15:07,814
Tão atencioso.
Quer saber?

311
00:15:07,815 --> 00:15:11,330
Por que não falamos
apenas uma coisa

312
00:15:11,331 --> 00:15:14,081
que sempre nos lembraremos
do Tandy?

313
00:15:14,082 --> 00:15:16,492
Tenho uma lembrança
e gostaria de compartilhar.

314
00:15:16,493 --> 00:15:18,852
- Ótimo.
- Nunca vou esquecer a vez

315
00:15:18,853 --> 00:15:20,352
que o Tandy tentou me matar.

316
00:15:20,353 --> 00:15:23,695
Também nunca esquecerei a vez
que o Tandy ameaçou me matar.

317
00:15:23,696 --> 00:15:25,126
Nunca esqueço todas as vezes

318
00:15:25,127 --> 00:15:26,797
que o Tandy tentou
transar comigo.

319
00:15:26,798 --> 00:15:29,506
Nunca esquecerei que ele mentiu
da existência de vocês,

320
00:15:29,507 --> 00:15:33,006
- para transar com a Gail e eu.
- Desgraçado filho da mãe.

321
00:15:36,796 --> 00:15:38,749
Tudo bem, tudo bem, tudo bem.

322
00:15:38,750 --> 00:15:41,756
É claro que ele fará falta.

323
00:15:41,757 --> 00:15:45,006
E é por isso que tenho
o grande prazer

324
00:15:45,007 --> 00:15:48,310
- de dizer a vocês...
- Abortar! Abortar!

325
00:15:48,311 --> 00:15:51,422
- Aqui está...
- Meu Deus, ele está vivo.

326
00:15:51,423 --> 00:15:54,092
- Tandy!
- Não.

327
00:15:54,093 --> 00:15:55,438
<i>Vamos sair daqui.</i>

328
00:15:55,439 --> 00:15:57,584
<i>- Tandy? Tandy?</i>
- Vamos.

329
00:16:01,403 --> 00:16:05,595
Adeus e boa viagem, Malibu.

330
00:16:05,596 --> 00:16:08,884
Cheiro você depois.
Estamos partindo.

331
00:16:08,885 --> 00:16:11,635
Seu monte de merda.
Eles não precisam de mim?

332
00:16:11,636 --> 00:16:13,518
Bom, eu não preciso deles!

333
00:16:14,174 --> 00:16:17,424
Eu nunca precisei
e nunca vou precisar.

334
00:16:19,717 --> 00:16:21,017
<i>Olá?</i>

335
00:16:22,518 --> 00:16:25,195
Só vim dizer
que vamos voltar para Tucson.

336
00:16:25,196 --> 00:16:26,651
Então, adeus.

337
00:16:28,292 --> 00:16:30,385
Cuidem-se.

338
00:16:35,567 --> 00:16:38,660
Depois que vocês incendiaram
a casa dele

339
00:16:38,661 --> 00:16:41,075
e deixaram a carta implicando
danos corporais

340
00:16:41,076 --> 00:16:42,777
se ele aparecesse aqui,

341
00:16:42,778 --> 00:16:44,950
ele ainda insistiu
que voltássemos.

342
00:16:44,951 --> 00:16:47,356
Porque ele sabia
o quanto eu precisava disso.

343
00:16:48,004 --> 00:16:49,426
Ele fez isso por mim.

344
00:16:50,067 --> 00:16:53,489
O Tandy que conheceram
está morto de verdade.

345
00:16:54,739 --> 00:16:58,270
Achei que talvez vocês poderiam
perdoá-lo.

346
00:16:59,107 --> 00:17:00,407
Eu perdoei.

347
00:17:01,309 --> 00:17:02,840
Não me arrependo disso.

348
00:17:12,511 --> 00:17:14,480
Então, ele realmente mudou?

349
00:17:15,050 --> 00:17:17,002
Meu Deus!
Sim, Melissa!

350
00:17:17,003 --> 00:17:19,503
Ele é uma pessoa
totalmente diferente!

351
00:17:19,894 --> 00:17:23,581
Eles são boas pessoas.
Eu não os mereço.

352
00:17:23,582 --> 00:17:26,588
Só queria que eles soubessem
o quanto eu lamento.

353
00:17:26,589 --> 00:17:29,174
Não que um "desculpe"
resolveria alguma coisa.

354
00:17:29,175 --> 00:17:31,541
Eles provavelmente
não escutariam mesmo.

355
00:17:31,542 --> 00:17:34,221
O que é uma pena,
porque se escutassem,

356
00:17:34,222 --> 00:17:36,580
eles saberiam
o quanto eu lamento.

357
00:17:36,581 --> 00:17:38,681
Mas como faço
para fazê-los ouvir?

358
00:17:40,753 --> 00:17:43,011
Vocês vão dar outra chance
a ele?

359
00:17:44,165 --> 00:17:47,542
<i>Parado! Parado!</i>
Mãos onde eu possa ver!

360
00:17:47,543 --> 00:17:49,839
Agora! Agora! Agora!

361
00:17:50,406 --> 00:17:51,706
<i>Acalme-se.</i>

362
00:17:52,708 --> 00:17:55,089
Fiquem sentados, certo,
e não se mexam

363
00:17:55,090 --> 00:17:56,808
e vocês não se machucarão,
certo?

364
00:17:56,809 --> 00:17:58,109
Tandy, para com isso...

365
00:17:58,110 --> 00:18:00,012
- O que acabei de dizer, Todd?
- Sim.

366
00:18:00,013 --> 00:18:02,598
Disse para ficarem sentados!
E não se mexerem!

367
00:18:02,599 --> 00:18:03,901
- Tandy?
- Fala!

368
00:18:03,902 --> 00:18:06,573
- Não precisa dessa arma.
- Eu vou falar agora, certo?

369
00:18:06,574 --> 00:18:08,198
Vou falar agora, certo?

370
00:18:08,199 --> 00:18:10,620
Eu só vim aqui para dizer
que sinto muito.

371
00:18:10,621 --> 00:18:12,120
A única razão desta arma

372
00:18:12,121 --> 00:18:15,136
é para vocês ficarem
e me ouvirem, certo?

373
00:18:15,137 --> 00:18:16,437
Então...

374
00:18:16,438 --> 00:18:18,190
Tenho suas atenções?

375
00:18:18,191 --> 00:18:19,756
<i>- Sim!</i>
- Tenho suas atenções?

376
00:18:19,757 --> 00:18:24,503
- Tenho suas atenções?
<i>- Sim.</i>

377
00:18:24,504 --> 00:18:26,058
Certo, obrigado, obrigado.

378
00:18:26,059 --> 00:18:27,923
Olha, Gail...

379
00:18:27,924 --> 00:18:30,565
Mãos onde eu possa ver!

380
00:18:30,987 --> 00:18:33,549
Você é a melhor, certo?

381
00:18:33,550 --> 00:18:37,480
Um espírito maravilhoso
e uma bela alma.

382
00:18:37,481 --> 00:18:40,822
E parte o meu coração
você ter perdido o Gordon.

383
00:18:40,823 --> 00:18:43,158
E deve ser um dia muito difícil
para você.

384
00:18:43,159 --> 00:18:45,050
- Sim.
- Certo, Phil?

385
00:18:45,501 --> 00:18:47,532
Devo a você
um grande pedido de desculpa.

386
00:18:47,533 --> 00:18:48,883
- O quê?
- Certo?

387
00:18:48,884 --> 00:18:50,211
Isso vai te assustar,

388
00:18:50,212 --> 00:18:52,601
mas não te culpo
por me deixar no deserto.

389
00:18:52,602 --> 00:18:53,980
Foi algo
que me transformou.

390
00:18:53,981 --> 00:18:55,742
E isso me fez
o homem que sou hoje.

391
00:18:55,743 --> 00:18:57,914
Erica!
Tire as mãos dos bolsos!

392
00:18:57,915 --> 00:19:00,493
- Não tenho bolsos.
- Certo. Desculpe. Desculpe.

393
00:19:00,494 --> 00:19:02,641
- Pensei que fossem bolsos.
- Desculpe.

394
00:19:02,642 --> 00:19:05,345
Mas, Phil?
Eu mudei totalmente.

395
00:19:05,346 --> 00:19:06,962
E eu te agradeço por isso.

396
00:19:06,963 --> 00:19:08,415
- Obrigado, cara.
<i>- De nada.</i>

397
00:19:08,416 --> 00:19:11,816
Todd! Não seja um herói!
Fique sentado!

398
00:19:13,408 --> 00:19:14,845
Eu te amo, cara.

399
00:19:15,246 --> 00:19:19,426
Amizade verdadeira é tão difícil
de encontrar neste mundo

400
00:19:19,427 --> 00:19:21,693
e eu encontrei com você.
E joguei fora.

401
00:19:21,694 --> 00:19:24,494
Deixei tudo ir
por água abaixo, certo?

402
00:19:24,495 --> 00:19:26,270
Espero que me perdoará
algum dia.

403
00:19:26,271 --> 00:19:29,184
Phil, não se mexa
ou vou te encher de buracos!

404
00:19:29,185 --> 00:19:30,997
Eu não vou, não vou,
mas eu vou.

405
00:19:31,606 --> 00:19:35,162
Melissa? Olhe para mim.
Eu quero falar com você.

406
00:19:35,163 --> 00:19:38,192
Eu vou atirar em você!
Certo, obrigado, obrigado.

407
00:19:38,193 --> 00:19:41,673
Melissa, você teve que
me aguentar mais do que todos,

408
00:19:41,674 --> 00:19:43,670
tirando a Carol, certo?

409
00:19:43,671 --> 00:19:46,561
Queria que você tivesse a chance
de ver o que a Carol viu.

410
00:19:46,562 --> 00:19:48,088
Estou diferente, eu juro.

411
00:19:48,089 --> 00:19:50,055
- Todd, mãos!
- Desculpe, cara!

412
00:19:50,056 --> 00:19:52,290
Eu só disse coisas agradáveis
sobre você!

413
00:19:52,291 --> 00:19:53,705
Ouça-me!

414
00:19:54,763 --> 00:19:56,376
E, finalmente, Erica.

415
00:19:56,377 --> 00:19:59,142
Phil é um maldito idiota
por terminar com você.

416
00:19:59,143 --> 00:20:01,065
Você é divertida.
Você é linda.

417
00:20:01,066 --> 00:20:04,824
E esse sotaque é demais.
Erica, quando lembro de você,

418
00:20:04,825 --> 00:20:06,666
não me lembro de você assim.

419
00:20:06,667 --> 00:20:09,854
Lembro de você assim.
Saúde.

420
00:20:10,518 --> 00:20:12,697
Se alguém tiver algo
que queira dizer,

421
00:20:12,698 --> 00:20:16,838
é só levantar suas mãos.
Bem, bem devagar.

422
00:20:18,683 --> 00:20:20,282
Sim, Carol?

423
00:20:20,283 --> 00:20:23,775
Eles estavam prestes a te dar
uma segunda chance, seu animal.

424
00:20:24,182 --> 00:20:27,018
O quê?
Cale a boca!

425
00:20:27,019 --> 00:20:28,861
Vocês não se arrependerão
por isso,

426
00:20:28,862 --> 00:20:30,490
prometo, como eu disse,

427
00:20:30,491 --> 00:20:33,486
eu nunca faria mal a vocês.
Esta coisa nem carregada está.

428
00:20:36,861 --> 00:20:38,790
Quanto tempo tenho
que ficar aqui?

429
00:20:38,791 --> 00:20:41,705
Até dissermos
que você pode sair.

430
00:20:41,706 --> 00:20:43,408
Tudo bem, tudo bem.

431
00:20:48,048 --> 00:20:50,795
- Com barba de novo?
- Sim.

432
00:20:51,201 --> 00:20:53,654
- Você gostou?
- Não.

433
00:20:54,232 --> 00:20:56,982
Você vai começar a gostar.
Foi assim comigo.

434
00:20:56,983 --> 00:21:00,073
Aproximadamente 6 meses.
Boa noite.

435
00:21:00,074 --> 00:21:01,452
<i>Ele cometeu um crime...</i>

436
00:21:01,453 --> 00:21:03,937
<i>Alguém pode me trazer
um pouco de água, por favor?</i>

437
00:21:03,938 --> 00:21:05,295
<i>Ele vai pagar.</i>

438
00:21:05,296 --> 00:21:07,693
Muito obrigado.
Agradeço muito por isso.

439
00:21:07,694 --> 00:21:09,094
<i>Sem piedade.</i>

440
00:21:10,908 --> 00:21:12,468
<i>Sem problemas!</i>

441
00:21:12,469 --> 00:21:15,469
<b>Entregue-se a sua inSanidade.
Junte-se a nós!</b>

