1
00:00:00,125 --> 00:00:01,812
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,813 --> 00:00:04,084
Ao Gordon.
O que vem fácil, vai fácil.

3
00:00:04,085 --> 00:00:06,467
- Você disse a eles que morri?
<i>- Sempre lembram</i>

4
00:00:06,468 --> 00:00:09,350
<i>- carinhosamente dos mortos.</i>
- Desgraçado filho da mãe.

5
00:00:09,351 --> 00:00:11,953
<i>Phil terminou com a Erica
e me beijou na praia.</i>

6
00:00:11,954 --> 00:00:13,565
Alguém volta dos mortos hoje.

7
00:00:13,566 --> 00:00:15,609
- Então ele realmente mudou?
- Parado!

8
00:00:15,610 --> 00:00:17,773
Só vim aqui para dizer
que sinto muito.

9
00:00:19,847 --> 00:00:21,815
Isso vai ser rápido.

10
00:00:24,920 --> 00:00:27,421
Alguém pode, por favor,
me trazer água?

11
00:00:27,966 --> 00:00:31,156
Por favor?
Estou morrendo de sede.

12
00:00:32,021 --> 00:00:36,225
É sério, por favor?
Minha boca parece um deserto.

13
00:00:36,226 --> 00:00:37,845
Meu Deus. Melissa.

14
00:00:37,846 --> 00:00:40,547
Nossa, muito obrigado.
Você é um anjo.

15
00:00:41,047 --> 00:00:44,552
Você é um anjo.
Muito obrigado. Meu Deus.

16
00:00:46,735 --> 00:00:48,712
Meu Deus, Melissa...

17
00:00:48,713 --> 00:00:51,648
não, não, não, espere, espere.
Melissa...

18
00:01:00,949 --> 00:01:02,249
Porra!

19
00:01:03,938 --> 00:01:06,656
E aí, Phil.
Bom dia.

20
00:01:10,418 --> 00:01:13,352
- Gosta de brincar com armas?
- Não, não, não...

21
00:01:14,844 --> 00:01:17,343
Não!
Minha arma estava descarregada.

22
00:01:17,344 --> 00:01:19,861
- Eu nunca machucaria vocês.
<i>- Phil.</i>

23
00:01:19,862 --> 00:01:22,710
- O que está fazendo?
- Oi, Carol.

24
00:01:22,711 --> 00:01:25,148
Relaxe.
Balas de festim.

25
00:01:25,766 --> 00:01:27,066
Garotos.

26
00:01:27,913 --> 00:01:29,864
Você me assustou cara.
Veja...

27
00:01:29,865 --> 00:01:31,389
Sou outra pessoa, certo?

28
00:01:31,390 --> 00:01:32,920
Eu mudei.
Mudei de verdade.

29
00:01:32,921 --> 00:01:35,803
Eu espero que sim,
para o seu próprio bem.

30
00:01:50,160 --> 00:01:52,246
Vou precisar
trocar de calças.

31
00:01:56,051 --> 00:01:58,184
Talvez a cueca, também.

32
00:02:00,371 --> 00:02:02,020
E os sapatos...

33
00:02:02,722 --> 00:02:04,122
para garantir.

34
00:02:04,123 --> 00:02:05,850
<b>Equipe inSanos
S02E04 - C to the T</b>

35
00:02:05,851 --> 00:02:08,250
<b>PsycoWave | L3M0S | BatGirl
AlineMarin | Fefavrin</b>

36
00:02:08,251 --> 00:02:11,113
Certo. Ele já ficou aqui
tempo suficiente.

37
00:02:11,114 --> 00:02:14,410
- Podemos soltá-lo agora?
- Não, ele precisa ser punido.

38
00:02:14,411 --> 00:02:16,996
Mas isso é medieval, certo?
É cruel.

39
00:02:16,997 --> 00:02:18,861
Carol, ele apontou
uma arma para nós.

40
00:02:18,862 --> 00:02:22,798
Uma arma descarregada
para pedir sinceras desculpas.

41
00:02:22,799 --> 00:02:26,101
Fui sincero em tudo que disse.
Eu gosto de vocês.

42
00:02:26,102 --> 00:02:29,468
Você apontou uma arma,
na nossa cara!

43
00:02:29,469 --> 00:02:32,429
- Tandy, eu juro por Deus...
- Todd, acalme-se.

44
00:02:32,430 --> 00:02:35,703
Estamos mesmo fazendo isso?
É isso que somos agora?

45
00:02:35,704 --> 00:02:38,468
Carol, ele cometeu um crime
e agora está pagando.

46
00:02:38,469 --> 00:02:42,304
Certo, eu proponho uma semana
de solitária na academia.

47
00:02:42,305 --> 00:02:44,921
Tenho que dizer
que não concordo com isso.

48
00:02:44,922 --> 00:02:48,320
Concordado. Vocês não acham
que estão exagerando um pouco?

49
00:02:48,321 --> 00:02:50,630
- Acha que estão exagerando?
- Acho.

50
00:02:50,631 --> 00:02:52,709
Porque acho
que todos eles concordam.

51
00:02:53,743 --> 00:02:56,450
Uma semana na solitária?

52
00:02:56,451 --> 00:02:58,328
- Pelo que eu fiz?
- Sim.

53
00:02:58,329 --> 00:03:01,237
Que tal duas? Ou três?
Ou quatro?

54
00:03:01,238 --> 00:03:02,986
Ouvi um 5?
Sim, ouvi.

55
00:03:02,987 --> 00:03:05,454
Vendido para o homem
na berlinda!

56
00:03:05,455 --> 00:03:08,227
- Então são 5!
- O que está fazendo?

57
00:03:08,228 --> 00:03:11,581
Como o Phil disse, eu cometi
um crime e tenho que pagar.

58
00:03:11,582 --> 00:03:13,689
É sério,
eu realmente mudei,

59
00:03:13,690 --> 00:03:16,103
- e estou ansioso para provar.
- Phil?

60
00:03:16,104 --> 00:03:17,599
Não quer dizer, Tandy?

61
00:03:18,157 --> 00:03:19,589
Ao longo
dos últimos 6 meses,

62
00:03:19,590 --> 00:03:21,792
Carol voltou a me chamar
de Phil.

63
00:03:21,793 --> 00:03:23,860
E eu certamente adorei isso.

64
00:03:23,861 --> 00:03:25,760
Certo?
Esse é o nome que me foi dado.

65
00:03:25,761 --> 00:03:28,064
Mas gostaria de pedir
que voltassem ao Tandy.

66
00:03:28,065 --> 00:03:31,059
Parece bom para vocês,
e isso é importante para mim.

67
00:03:31,060 --> 00:03:32,924
Relaxa,
nunca te chamaremos de Phil.

68
00:03:32,925 --> 00:03:34,658
Sim,
você combina com Tandy.

69
00:03:34,659 --> 00:03:38,700
Certo.
5 semanas na solitária.

70
00:03:38,701 --> 00:03:40,109
Agora estamos
nos entendendo.

71
00:03:40,110 --> 00:03:42,571
Certo? Como o Phil disse,
eu cometi um crime,

72
00:03:42,572 --> 00:03:45,571
tenho que pagar
e isso não é negociável.

73
00:03:52,603 --> 00:03:55,592
- Phil!
- Você quer dizer Tandy?

74
00:03:55,593 --> 00:03:58,101
Está bem. Tandy.
Por que a porta está trancada?

75
00:03:58,102 --> 00:03:59,998
Carol, essa é minha prisão.

76
00:03:59,999 --> 00:04:02,545
Estou sendo punido.
E não seria mais uma punição

77
00:04:02,546 --> 00:04:05,545
se eu pudesse fraternizar
com as pessoas.

78
00:04:05,546 --> 00:04:07,744
Mas eles te deixariam sair
em uma semana.

79
00:04:07,745 --> 00:04:09,940
Porque está sendo tão duro
com si mesmo?

80
00:04:09,941 --> 00:04:12,208
Sempre peguei
a saída mais fácil,

81
00:04:12,209 --> 00:04:13,963
e eu não quero mais isso.

82
00:04:13,964 --> 00:04:16,375
Eu cometi um crime
e tenho que pagar.

83
00:04:16,376 --> 00:04:19,085
- Do crime vai para prisão.
- Tem certeza disso?

84
00:04:19,531 --> 00:04:21,999
Vá se divertir
e não se preocupe comigo.

85
00:04:22,000 --> 00:04:24,290
Nas próximas 5 semanas,
tenho uma nova esposa,

86
00:04:24,291 --> 00:04:26,359
e o nome dela é
Senhora Justiça.

87
00:04:39,070 --> 00:04:43,154
Esse queijo está demais, Todd.
Pareço um porco no paraíso.

88
00:04:43,155 --> 00:04:45,287
Estou feliz
que está gostando, Carol.

89
00:04:45,288 --> 00:04:47,593
Estou tão cansada
de comer comidas enlatadas.

90
00:04:47,594 --> 00:04:50,891
Eu sei. Ontem comi um molho
de tomate que venceu em julho.

91
00:04:50,892 --> 00:04:54,881
Eu comi um pote inteiro
de azeitonas que venceu em 2014.

92
00:04:54,882 --> 00:04:57,691
- Credo.
- Na verdade, estavam boas.

93
00:04:57,692 --> 00:04:59,699
Com tudo vencendo,
aquela vaca será

94
00:04:59,700 --> 00:05:02,982
nossa única fonte de alimento,
e temos que mantê-la feliz.

95
00:05:02,983 --> 00:05:04,591
Tratá-la como uma rainha.

96
00:05:05,156 --> 00:05:06,923
Aliás, onde ela está?

97
00:05:06,924 --> 00:05:08,625
Colocamos um colar
elétrico nela.

98
00:05:09,361 --> 00:05:11,440
Sim, estabelecemos um
pequeno perímetro.

99
00:05:11,441 --> 00:05:13,863
Se ela tentar ir longe,
ela toma um curtinho.

100
00:05:13,864 --> 00:05:15,552
- Curtinho.
- Bacana.

101
00:05:15,553 --> 00:05:17,166
Alguém quer mais vinho?

102
00:05:17,167 --> 00:05:19,168
Deixe me pensar.

103
00:05:19,169 --> 00:05:21,137
Sim.

104
00:05:21,138 --> 00:05:23,308
Beleza, pode deixar.

105
00:05:24,408 --> 00:05:26,809
Melissa, pode me dar
um pedaço de queijo?

106
00:05:26,810 --> 00:05:28,344
- Desse aqui?
- Desse mesmo.

107
00:05:28,345 --> 00:05:29,846
Obrigada!

108
00:05:32,317 --> 00:05:33,799
Então...

109
00:05:33,800 --> 00:05:35,493
Como estão você
e o Todd?

110
00:05:36,600 --> 00:05:38,467
Ele só tem sido
meio estranho.

111
00:05:38,923 --> 00:05:40,323
Sexualmente?

112
00:05:40,324 --> 00:05:42,025
De todas as formas.

113
00:05:42,026 --> 00:05:44,494
Ele está frio,
meio distante.

114
00:05:45,500 --> 00:05:47,664
Queijo vai te fazer
se sentir melhor.

115
00:06:54,566 --> 00:06:56,899
O que está fazendo,
Tandy?

116
00:06:56,900 --> 00:06:58,768
Você gosta dessas pessoas.

117
00:06:58,769 --> 00:07:00,803
Vai pôr em risco
sua relação com eles

118
00:07:00,804 --> 00:07:03,689
por causa de um queijo
extremamente saboroso?

119
00:07:11,783 --> 00:07:13,916
Não sou forte o bastante.

120
00:07:15,253 --> 00:07:17,487
Não! Você é melhor
do que isso.

121
00:07:17,488 --> 00:07:22,158
A amizade deles vale muito
mais do que esse queijo.

122
00:07:22,159 --> 00:07:24,060
Volte para o seu buraco.

123
00:07:41,700 --> 00:07:43,326
Tandy saiu.

124
00:07:48,650 --> 00:07:51,551
Pessoal,
foi apenas um errinho.

125
00:07:51,552 --> 00:07:54,921
Tandy é um ser humano.
Não um bem móvel.

126
00:07:54,922 --> 00:07:56,356
Carol,
concordo em discordar.

127
00:07:56,357 --> 00:07:59,392
Esse colar elétrico é
exatamente o que mereço.

128
00:07:59,393 --> 00:08:01,561
Cometi o crime,
vocês completam a frase.

129
00:08:01,562 --> 00:08:04,664
Caso não possam...
Blá blá prisão.

130
00:08:04,665 --> 00:08:06,699
Além disso, não vou me
aproximar da área,

131
00:08:06,700 --> 00:08:08,668
por isso, não vai ser
nem um fator.

132
00:08:10,238 --> 00:08:12,040
Sim, pensei que tinha
mais espaço,

133
00:08:12,041 --> 00:08:15,458
mas não, tenho que memorizar
esses perímetros. E então...

134
00:08:18,500 --> 00:08:21,214
Parece que temos
uma outra fronteira bem aqui.

135
00:08:21,215 --> 00:08:23,804
Achei que era até o concreto.
Estava errado.

136
00:08:23,805 --> 00:08:28,117
Veja, vamos demarcá-las
com os meus sapatos.

137
00:08:28,118 --> 00:08:30,600
E um aqui também.

138
00:08:30,601 --> 00:08:33,593
Pessoal, esta é uma punição
de alto nível.

139
00:08:33,594 --> 00:08:35,595
Feito o crime,
feita a punição.

140
00:08:35,596 --> 00:08:37,697
FOC, FAP.

141
00:08:37,698 --> 00:08:40,567
Pessoal, vocês não têm
que ir agora.

142
00:08:40,568 --> 00:08:42,016
Bem,
sabem onde estou.

143
00:08:42,800 --> 00:08:44,837
Chocante
que me abandonarão.

144
00:08:44,838 --> 00:08:46,800
- Trocadilho intencional.
- Posso te dar

145
00:08:46,801 --> 00:08:48,608
algo para se sentir
mais confortável,

146
00:08:48,609 --> 00:08:51,500
- como uma almofada...
- Carol, se me der uma almofada,

147
00:08:51,501 --> 00:08:53,713
não seria uma punição
de verdade, seria?

148
00:08:53,714 --> 00:08:56,416
A terra será minha almofada
esta noite.

149
00:08:56,417 --> 00:08:57,752
Você é tão forte.

150
00:09:02,490 --> 00:09:03,923
Valeu a pena a tentativa.

151
00:09:41,030 --> 00:09:44,799
Bom dia, Erica.
Está deslumbrante hoje.

152
00:09:44,800 --> 00:09:46,757
Platonicamente falando,
claro.

153
00:09:46,758 --> 00:09:48,167
Você está linda.

154
00:09:48,168 --> 00:09:51,662
Vai por seu pé na piscina
por um instante, né?

155
00:09:52,600 --> 00:09:56,108
"Piscina", Australiano
para "piscina", também..

156
00:09:57,900 --> 00:09:59,557
Gail Klosterman!

157
00:09:59,558 --> 00:10:01,681
Você pegou a doença
do Benjamin Button?

158
00:10:01,682 --> 00:10:04,684
Porque parece 10 anos mais jovem
e já parecia ter 18 anos.

159
00:10:04,685 --> 00:10:07,264
Oi, garotinha,
quer um doce?

160
00:10:08,932 --> 00:10:11,958
Minhas pernas querem ir
para aí sozinhas.

161
00:10:11,959 --> 00:10:15,395
- Ir até essa piscina agora.
- Tandy, cale essa boca!

162
00:10:15,396 --> 00:10:17,096
Calando a boca.

163
00:10:17,097 --> 00:10:20,533
Vou ficar em silêncio por vocês
para curtirem a sua conversa.

164
00:10:21,670 --> 00:10:23,503
Aí está ela.

165
00:10:23,504 --> 00:10:27,183
Senhorita Melissa Chartres.
Oi!

166
00:10:27,184 --> 00:10:31,311
Certo, Tandy, adicionaremos
"silêncio total" ao seu castigo.

167
00:10:31,312 --> 00:10:34,097
Estou tentado espalhar
boas energias.

168
00:10:34,098 --> 00:10:36,088
Mostrando como gosto
de todos vocês.

169
00:10:36,089 --> 00:10:37,723
Estou incomodando vocês?

170
00:10:37,724 --> 00:10:41,177
Chegou a meu conhecimento
que houve descontentamentos

171
00:10:41,178 --> 00:10:44,425
com o volume e frequência
dos meus sinceros elogios.

172
00:10:44,426 --> 00:10:45,831
Carol?

173
00:10:46,863 --> 00:10:51,371
Pedi a Carol para comprar
um novo colar para mim.

174
00:10:51,372 --> 00:10:54,158
É ativado por voz,
então quando eu disser algo,

175
00:10:54,159 --> 00:10:56,661
citronela será jogada
no meu rosto

176
00:10:56,662 --> 00:11:00,465
afetando meus sentidos e dando
o silêncio que pediram

177
00:11:00,466 --> 00:11:01,766
- e que eu mereço.
- Sim.

178
00:11:01,767 --> 00:11:03,626
Crime, prisão,
do Crime para a Prisão.

179
00:11:03,627 --> 00:11:05,313
Serviu como uma luva.

180
00:11:05,314 --> 00:11:08,639
Sem mais perseguições,
agora não tem mais volta.

181
00:11:09,943 --> 00:11:12,610
Phil, farias as honras,
meu chefe?

182
00:11:14,481 --> 00:11:18,216
Vou tirar isso para caber.
Colocarei bem na laringe.

183
00:11:22,861 --> 00:11:24,161
Certo, testando...

184
00:11:27,149 --> 00:11:28,449
Funcionou...

185
00:11:29,797 --> 00:11:31,362
Realmente...

186
00:11:32,523 --> 00:11:33,823
Funcionou...

187
00:11:43,825 --> 00:11:46,659
Feliz cinco dias de castigo.

188
00:11:47,059 --> 00:11:48,961
Como está passando?

189
00:11:48,962 --> 00:11:51,330
Isso é horrível.

190
00:11:51,331 --> 00:11:54,500
É realmente uma merda.

191
00:11:54,501 --> 00:11:56,168
Pelo menos
estão falando de mim?

192
00:11:56,169 --> 00:11:58,904
Não, ninguém está falando
sobre você.

193
00:11:58,905 --> 00:12:00,973
Carol, você pode falar
normalmente.

194
00:12:00,974 --> 00:12:03,142
Que alívio.

195
00:12:03,143 --> 00:12:05,110
Mal conseguia ouvir
minha voz.

196
00:12:05,111 --> 00:12:07,686
Não, ninguém está falando
sobre você.

197
00:12:07,687 --> 00:12:10,449
O quê? Eles não sabem
o quão difícil isso é para mim?

198
00:12:10,450 --> 00:12:14,274
Eu não sei. Sempre falo
do seu sacrifício.

199
00:12:14,275 --> 00:12:16,255
Mas ninguém se importa.

200
00:12:16,256 --> 00:12:17,723
Continuarei tentando.

201
00:12:17,724 --> 00:12:19,357
Nunca desistirei de você.

202
00:12:19,358 --> 00:12:21,694
Sei que isso é um castigo,
mas adoraria

203
00:12:21,695 --> 00:12:23,545
de ter algum reconhecimento.

204
00:12:23,546 --> 00:12:26,131
Sabe o que quero dizer?
Um pouco de reconhecimento.

205
00:12:26,132 --> 00:12:27,432
Desculpe.

206
00:12:29,064 --> 00:12:30,769
Talvez precise
de uma caminhada.

207
00:12:30,770 --> 00:12:32,705
Quer caminhar comigo
pelo perímetro?

208
00:12:32,706 --> 00:12:34,840
- Sim.
- Beleza.

209
00:12:41,672 --> 00:12:43,549
Chegamos.

210
00:12:43,550 --> 00:12:46,151
- Sim.
- Aguente firme.

211
00:12:48,423 --> 00:12:50,656
Oi, Melissa,
o que está fazendo?

212
00:12:50,657 --> 00:12:52,124
Levando cerveja para o Tandy.

213
00:12:52,125 --> 00:12:55,027
- Que gentil!
- Está brincando?

214
00:12:55,028 --> 00:12:57,863
Meu Deus, muito obrigada.
Tão gentil da sua parte.

215
00:12:57,864 --> 00:12:59,935
Esse é o limite do seu espaço.

216
00:12:59,936 --> 00:13:02,134
Sim, bem aqui,
e mais lá para o lado.

217
00:13:13,681 --> 00:13:15,280
Desfrute.

218
00:13:17,485 --> 00:13:19,685
Melissa?

219
00:13:19,686 --> 00:13:21,754
Que engraçado,
que engraçado.

220
00:13:22,902 --> 00:13:25,224
Que engraçado, Melissa.

221
00:13:25,225 --> 00:13:26,525
Deus.

222
00:14:21,915 --> 00:14:23,882
Você é realmente
uma peça, Tandy.

223
00:14:23,883 --> 00:14:27,119
Quando pensei que não podia
piorar, e você vai e...

224
00:14:27,120 --> 00:14:30,640
- Cara! Cara!
- Todd, respire.

225
00:14:35,010 --> 00:14:39,528
Tandy queria se desculpar
pelas plantas que ele jogou.

226
00:14:39,529 --> 00:14:43,469
Ele queria chamar nossa atenção,
porque tem algo a dizer.

227
00:14:44,808 --> 00:14:48,715
- Carol, não consigo escutá-lo.
- Tandy, não te escutamos.

228
00:14:50,879 --> 00:14:53,479
Charadas? Isso é divertido.

229
00:14:53,480 --> 00:14:55,182
- Star Wars!
- Missão impossível!

230
00:14:55,183 --> 00:14:57,616
Betty, a feia!
Algo com "feio".

231
00:14:58,219 --> 00:14:59,719
- X Factor?
- X Factor.

232
00:15:00,024 --> 00:15:01,521
Vingador do Futuro.

233
00:15:01,522 --> 00:15:03,770
- X Factor!
- Os Goonies!

234
00:15:03,771 --> 00:15:05,975
- Annie!
- A nova Annie negra!

235
00:15:05,976 --> 00:15:07,414
- X Factor!
- The X Factor?

236
00:15:07,415 --> 00:15:10,314
Show Bar! Homem Elefante!
Marcas do Destino!

237
00:15:10,315 --> 00:15:11,615
- Não, não é...
- X Factor?

238
00:15:11,616 --> 00:15:12,941
Espere, pensem.

239
00:15:14,101 --> 00:15:15,953
- "Eu".
- Sim, tudo bem.

240
00:15:15,954 --> 00:15:17,807
- Amo! Não.
- Isso aí.

241
00:15:17,808 --> 00:15:19,108
X Factor!

242
00:15:20,040 --> 00:15:21,340
Não.

243
00:15:21,707 --> 00:15:23,007
- Ódio?
- Não.

244
00:15:24,112 --> 00:15:25,817
- Odeio.
- Odeio.

245
00:15:27,748 --> 00:15:29,068
Você odeia o colar.

246
00:15:29,384 --> 00:15:31,175
- Isso.
- Que pena, Tandyzinho.

247
00:15:31,776 --> 00:15:34,047
Bunda! Você poderia ter
apontado para o rosto.

248
00:15:35,589 --> 00:15:36,889
O colar.

249
00:15:37,485 --> 00:15:39,554
Bunda.
Cara de bunda? Feio?

250
00:15:39,928 --> 00:15:41,895
- X Factor!
- X Factor!

251
00:15:41,896 --> 00:15:44,952
- Não, não, não. Bunda.
- Colar.

252
00:15:46,905 --> 00:15:48,205
Bunda.

253
00:15:48,206 --> 00:15:50,861
Ele está dizendo que pelo colar
ter sido ideia dele,

254
00:15:50,862 --> 00:15:52,854
ele deveria poder
tirar quando quisesse.

255
00:15:52,855 --> 00:15:54,155
Não, você não pode!

256
00:15:54,156 --> 00:15:56,455
- Não é assim.
- Não, isso é sobre confiança!

257
00:15:56,456 --> 00:15:58,322
Confiança é
o mais importante!

258
00:15:58,323 --> 00:15:59,971
Confiança é tudo!

259
00:15:59,972 --> 00:16:04,300
E você perdeu a nossa!
Estou falando de confiança!

260
00:16:04,301 --> 00:16:07,541
Se você vai agir como um animal,
vamos te tratar como um.

261
00:16:07,542 --> 00:16:11,032
Isso aí. Esse cachorro vai
para o canil.

262
00:16:11,033 --> 00:16:13,044
Vamos.
Vamos lá, cachorrinho.

263
00:18:20,530 --> 00:18:21,830
Meu Deus.

264
00:18:21,831 --> 00:18:23,938
Parece
que houve um incêndio.

265
00:18:23,939 --> 00:18:25,836
Gail, você não estava
fumando, não é?

266
00:18:25,837 --> 00:18:28,738
Deus, não.
Não aqui, pelo menos.

267
00:18:28,739 --> 00:18:32,418
- Não, foi aquela tocha.
- Certo, e alguém apagou.

268
00:18:33,410 --> 00:18:36,565
- Todd?
- Devo ter dormido a noite toda.

269
00:18:37,366 --> 00:18:40,418
Se não foi um de nós,
quem foi?

270
00:18:41,275 --> 00:18:42,660
Acho que sei.

271
00:18:45,822 --> 00:18:47,952
Você sabe
algo sobre o incêndio?

272
00:18:50,060 --> 00:18:51,615
Sabe quem o apagou?

273
00:18:55,532 --> 00:18:57,257
Tandy viu o fogo.

274
00:18:59,402 --> 00:19:00,710
E ele nos chamou.

275
00:19:01,537 --> 00:19:03,258
Mas todos estavam dormindo.

276
00:19:04,007 --> 00:19:05,741
O que ele poderia fazer?

277
00:19:05,742 --> 00:19:08,929
Ele ia fugir da cabana.
Ele fugiu da cabana.

278
00:19:08,930 --> 00:19:11,344
E ele correu
pela área de choque!

279
00:19:11,345 --> 00:19:13,281
E então pegou
água da piscina.

280
00:19:13,616 --> 00:19:16,789
E foi e voltou,
foi e voltou,

281
00:19:16,790 --> 00:19:19,781
e levou choques de novo,
e de novo, várias vezes,

282
00:19:19,782 --> 00:19:21,646
até que o fogo apagasse,

283
00:19:21,947 --> 00:19:26,492
então ele se encostou no chão,
esgotado.

284
00:19:26,493 --> 00:19:29,404
E depois de salvar
nossas vidas,

285
00:19:31,101 --> 00:19:33,335
ele voltou para a cabana,

286
00:19:33,336 --> 00:19:35,643
como o bom prisioneiro
que ele é.

287
00:19:35,644 --> 00:19:37,840
E acho
que tenho razão de falar

288
00:19:37,841 --> 00:19:41,016
que Tandy cumpriu a pena dele.

289
00:19:59,862 --> 00:20:01,235
Muito obrigado!

290
00:20:01,236 --> 00:20:02,934
Meu Deus, pessoal,
muito obrigado!

291
00:20:02,935 --> 00:20:05,777
Sei que isso não significa
que vamos voltar a ser amigos,

292
00:20:05,778 --> 00:20:08,302
mas é um bom começo.
E estou ansioso para me provar

293
00:20:08,303 --> 00:20:11,252
para vocês e reconquistar
sua confiança porque eu mudei.

294
00:20:11,253 --> 00:20:13,040
Vocês são
tão importantes para mim!

295
00:20:13,041 --> 00:20:14,997
Estou tão empolgado
sobre o futuro,

296
00:20:14,998 --> 00:20:16,793
e espero que vocês também!

297
00:20:17,707 --> 00:20:19,007
Meu Deus!

298
00:20:20,150 --> 00:20:21,801
Espero
que vocês também estejam!

299
00:20:48,283 --> 00:20:49,733
Papai chegou.

300
00:20:58,700 --> 00:21:00,104
<i>Aonde ele está indo?</i>

301
00:21:00,105 --> 00:21:01,696
<i>Qual é o segredo dele?</i>

302
00:21:01,697 --> 00:21:04,582
<i>E quem solucionará
o mistério?</i>

303
00:21:06,074 --> 00:21:08,174
<i>- Tandy está no caso...
- Por favor, não!</i>

304
00:21:08,175 --> 00:21:10,366
<i>E Todd está fugindo.</i>

305
00:21:11,200 --> 00:21:13,073
<i>Há algo que queria
me dizer?</i>

306
00:21:13,074 --> 00:21:16,355
<b>Entregue-se à sua inSanidade.
Junte-se a nós!</b>

