1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
<i>Anteriormente...</i> 

2
00:00:02,301 --> 00:00:03,601
Ao Gordon!

3
00:00:03,602 --> 00:00:06,400
- O que vem fácil, vai fácil.
- Todd, quer casar comigo?

4
00:00:07,400 --> 00:00:09,300
- Meu Deus!
- Eu te amo, amigão.

5
00:00:09,301 --> 00:00:11,501
Capitão Mike Miller
finalizando a missão.

6
00:00:11,502 --> 00:00:13,000
<i>Despressurização ativada.</i>

7
00:00:18,801 --> 00:00:20,257
Meu Deus!

8
00:00:21,758 --> 00:00:24,758
<b>Equipe inSanos</b>

9
00:00:24,759 --> 00:00:28,759
<b>[S02E10]
Silent Night</b>

10
00:00:28,760 --> 00:00:32,260
<b>Legenda:
YsoseriousM</b>

11
00:00:32,261 --> 00:00:35,761
<b>Legenda:
ne0n</b>

12
00:00:35,762 --> 00:00:39,262
<b>Legenda:
LagerthaL</b>

13
00:00:39,263 --> 00:00:43,263
<b>Revisão:
Yuca</b>

14
00:00:49,400 --> 00:00:50,988
Oi, carinha.

15
00:00:52,100 --> 00:00:54,598
Sou o Mike.
Mike Miller.

16
00:01:01,900 --> 00:01:05,300
Aqui diz
que pode ser apendicite,

17
00:01:05,301 --> 00:01:07,100
mas pode ser
só excesso de gases.

18
00:01:07,101 --> 00:01:08,501
Não são gases!

19
00:01:08,502 --> 00:01:11,300
Precisamos
fazer a diligência aqui.

20
00:01:11,301 --> 00:01:13,400
Você pode
tentar peidar para mim?

21
00:01:13,401 --> 00:01:15,150
O que acha
de dar um peido rápido?

22
00:01:15,151 --> 00:01:17,500
- Qualquer coisa serve.
- Não são gases.

23
00:01:17,501 --> 00:01:19,151
Tudo bem,
não precisa se irritar.

24
00:01:19,152 --> 00:01:22,800
- Ele está com dor.
- Estou conferindo a lista aqui,

25
00:01:22,801 --> 00:01:25,500
e não vejo os palhaços
fazerem algo para ajudar.

26
00:01:25,501 --> 00:01:27,851
Talvez devêssemos dar
um refrigerante para ele?

27
00:01:27,852 --> 00:01:29,750
Qual é,
refrigerante te faz peidar?

28
00:01:29,751 --> 00:01:31,900
Vamos manter o foco.
Precisamos de feijão,

29
00:01:31,901 --> 00:01:34,301
precisamos de brócolis,
algum parente do repolho.

30
00:01:34,302 --> 00:01:35,602
Refrigerante parece bom.

31
00:01:35,603 --> 00:01:37,500
Por que a demora
com o refrigerante?

32
00:01:37,501 --> 00:01:39,400
Devemos levantar
os pés dele um pouco?

33
00:01:40,200 --> 00:01:42,147
Desculpe, desculpe!

34
00:01:42,148 --> 00:01:46,100
- Gail, e aspirina?
- Não sei, não sei.

35
00:01:46,101 --> 00:01:49,499
- Vicodin.
- Sim, temos um pouco!

36
00:01:49,500 --> 00:01:52,100
Aqui, segure a minha mão.
Ninguém toque na mão dele!

37
00:01:52,101 --> 00:01:55,400
- Gail, faça alguma coisa!
- Eu não sou médica!

38
00:01:55,401 --> 00:01:58,450
Sou só uma chef
de um restaurante três estrelas

39
00:01:58,451 --> 00:02:00,201
em Wilmington,
na Carolina do Norte.

40
00:02:00,202 --> 00:02:02,592
Então, calem essas bocas
comedoras de bolo!

41
00:02:04,100 --> 00:02:07,300
Preciso mesmo
que peide para mim.

42
00:02:10,800 --> 00:02:14,300
Devemos conversar
sobre a proposta ou...

43
00:02:14,301 --> 00:02:16,001
Temos um peixe maior
para pescar.

44
00:02:16,002 --> 00:02:17,852
Ajude-me a procurar
esses comprimidos.

45
00:02:19,600 --> 00:02:21,500
Eu sei, eu só...

46
00:02:21,501 --> 00:02:23,201
Queria ter certeza
de que está bem.

47
00:02:23,202 --> 00:02:24,716
Por que eu não estaria?

48
00:02:25,500 --> 00:02:27,486
Só saiba que eu nunca quis
te machucar.

49
00:02:30,100 --> 00:02:31,777
Então é um "não"?

50
00:02:34,800 --> 00:02:36,420
Você não soube?

51
00:02:37,800 --> 00:02:39,300
Não, mas está tudo bem.

52
00:02:39,301 --> 00:02:42,000
É, meio que joguei isso
na mesa.

53
00:02:42,001 --> 00:02:44,000
Eu estava esperando
por um "não",

54
00:02:44,001 --> 00:02:47,400
então, não tem problema,

55
00:02:47,401 --> 00:02:48,801
de toda forma.

56
00:02:51,700 --> 00:02:53,788
- Tem certeza?
- Absoluta.

57
00:02:54,400 --> 00:02:57,028
- Você é incrível.
- Você que é incrível.

58
00:02:57,029 --> 00:02:59,800
- Você é mesmo.
- Vá, pode ir.

59
00:02:59,801 --> 00:03:01,720
Leve isso para o Phil,
procurarei mais.

60
00:03:01,721 --> 00:03:03,021
Certo.

61
00:03:03,500 --> 00:03:06,000
Certo, então,
os sintomas de apendicite

62
00:03:06,001 --> 00:03:09,700
são dor no abdômen,
náusea, diarreia,

63
00:03:09,701 --> 00:03:12,471
inabilidade de soltar gases,
febre,

64
00:03:12,472 --> 00:03:15,577
sensação de melhora
depois de uma recaída.

65
00:03:15,578 --> 00:03:17,688
Algum dos sintomas
se encaixa na situação?

66
00:03:18,100 --> 00:03:19,987
É apendicite.

67
00:03:19,988 --> 00:03:21,838
Tudo bem,
quais são as opções?

68
00:03:22,800 --> 00:03:25,056
Só temos uma opção.

69
00:03:25,057 --> 00:03:27,000
Alguém vai ter que tirar.

70
00:03:27,900 --> 00:03:30,396
O que acontece
se não tirarmos?

71
00:03:30,900 --> 00:03:34,700
Aqui diz "falha na remoção
do apêndice inflamado

72
00:03:34,701 --> 00:03:38,300
resulta em morte", tipo,
em 100% das vezes.

73
00:03:38,301 --> 00:03:40,399
Não estou gostando
dessas probabilidades.

74
00:03:40,400 --> 00:03:42,060
Tirem.

75
00:03:42,800 --> 00:03:45,700
Acho que essa
é com nosso projeto de médica.

76
00:03:46,101 --> 00:03:48,688
Gail, Gail, Gail.

77
00:03:48,689 --> 00:03:51,589
Pare, Tandy.
Não sou médica.

78
00:03:51,590 --> 00:03:53,190
Os irmãos Wright
não eram pilotos

79
00:03:53,191 --> 00:03:55,089
até entrarem naquele avião,
lembra?

80
00:03:55,090 --> 00:03:58,658
Gail, Gail, Gail.

81
00:03:58,985 --> 00:04:00,919
- Gail.
- Gail!

82
00:04:00,920 --> 00:04:02,539
Tire, Gail.

83
00:04:05,100 --> 00:04:07,992
Vá embora!
A médica não está.

84
00:04:11,300 --> 00:04:12,600
Gail.

85
00:04:16,000 --> 00:04:18,396
Precisa fazer isso.

86
00:04:18,397 --> 00:04:21,400
Erica, você sabe muito bem

87
00:04:21,401 --> 00:04:24,250
que eu nunca afirmei
ser médica.

88
00:04:24,251 --> 00:04:28,353
Sim, sou boa em fazer suturas
e com uma RCP básica,

89
00:04:28,354 --> 00:04:29,869
mas uma cirurgia?

90
00:04:29,870 --> 00:04:32,900
Isso é um gigante:
"Não, nem fodendo".

91
00:04:32,901 --> 00:04:35,250
Não vai rolar,
pode esquecer.

92
00:04:35,251 --> 00:04:37,773
Phil vai morrer
se não fizermos algo.

93
00:04:37,774 --> 00:04:40,600
Erica,
vamos encarar a realidade.

94
00:04:40,601 --> 00:04:43,100
Ninguém aqui pode ajudá-lo.

95
00:04:43,101 --> 00:04:46,426
Já passamos por isso antes,
sabemos como funciona.

96
00:04:46,427 --> 00:04:49,404
Vamos dar para ele
umas drogas pesadas

97
00:04:49,405 --> 00:04:51,799
e mandá-lo para o outro lado
com um sorriso.

98
00:04:51,800 --> 00:04:54,338
Gail,
ele é o pai do meu filho.

99
00:05:01,900 --> 00:05:04,089
Eu vou tentar.

100
00:05:04,090 --> 00:05:05,737
Obrigada.

101
00:05:11,800 --> 00:05:13,950
Gail,
sei que está com medo...

102
00:05:13,951 --> 00:05:15,529
Eu vou fazer, Tandy.

103
00:05:18,800 --> 00:05:20,437
É assim que se faz.

104
00:05:24,324 --> 00:05:25,624
Idiota.

105
00:05:28,500 --> 00:05:31,051
Não acredito que não te vi.

106
00:05:31,552 --> 00:05:35,621
Bem debaixo do meu nariz,
e não te vi de jeito nenhum.

107
00:05:38,900 --> 00:05:40,445
Apenas não te vi.

108
00:05:41,300 --> 00:05:43,080
Você estava lá o tempo todo.

109
00:05:51,000 --> 00:05:53,213
Temos que escolher
um nome para você, não é?

110
00:05:53,214 --> 00:05:55,699
Que tal Vermesley?
Vermenildo?

111
00:05:56,600 --> 00:05:58,120
Dennis Rodman.

112
00:05:58,121 --> 00:05:59,721
Sabe?
Entendeu a referência?

113
00:06:01,000 --> 00:06:02,400
Seu apelido era "Verme".

114
00:06:03,036 --> 00:06:04,336
Na verdade,

115
00:06:04,337 --> 00:06:08,275
digo que devemos
escolher algo clássico.

116
00:06:10,000 --> 00:06:16,074
Contribua tornando-se um usuário VIP 
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org

117
00:06:19,526 --> 00:06:20,826
Oi, amigão.

118
00:06:21,800 --> 00:06:23,438
Trouxe um cartão para você.

119
00:06:24,100 --> 00:06:26,300
Não leia,
é para seus 50 anos.

120
00:06:26,301 --> 00:06:29,100
Que vai ser sobre a terra,
entendeu?

121
00:06:30,001 --> 00:06:31,644
Vou deixar aqui.

122
00:06:31,645 --> 00:06:33,483
Vamos ver como você está.

123
00:06:35,878 --> 00:06:37,383
Os batimentos parecem bons.

124
00:06:37,384 --> 00:06:38,800
Tandy, só deixe-o descansar.

125
00:06:38,801 --> 00:06:41,250
Eu vou.
Só não em paz.

126
00:06:42,300 --> 00:06:46,300
Amigão, quero que prometa
que vamos sentar e rir disso

127
00:06:46,301 --> 00:06:48,350
quando formos velhos
e grisalhos, certo?

128
00:06:48,351 --> 00:06:51,055
Ou quando eu for grisalho
e seus pelos forem grisalhos.

129
00:06:53,200 --> 00:06:56,000
Não se preocupe, rapazinho.
Vai conhecer seu pai.

130
00:06:56,600 --> 00:06:58,686
Seu apêndice filho da puta!

131
00:06:58,687 --> 00:07:02,069
Vamos garantir
que saia desse corpo, certo?

132
00:07:02,070 --> 00:07:04,151
Escutou, seu merdinha?

133
00:07:04,815 --> 00:07:08,019
Lamento que teve
que escutar isso, bebêzinho.

134
00:07:08,020 --> 00:07:11,651
Certo? Mas quando você nascer,
será ótimo e tranquilo.

135
00:07:11,652 --> 00:07:15,245
Seu pai não estará morto,
acredite no que eu digo.

136
00:07:15,246 --> 00:07:18,036
Porque o tio Tandy sabe de algo
que você não sabe.

137
00:07:18,037 --> 00:07:20,659
Isto é,
sempre aposte no preto.

138
00:07:20,660 --> 00:07:22,991
Agradeça ao meu amigo
Wesley Snipes por isso.

139
00:07:22,992 --> 00:07:25,138
Cai fora, Tandy.
Tudo bem.

140
00:07:26,923 --> 00:07:28,780
- Eu irei.
- Certo.

141
00:07:29,799 --> 00:07:31,726
Mas eu não direi adeus.

142
00:07:35,010 --> 00:07:37,955
Certo, pegue tudo,
qualquer coisa,

143
00:07:37,956 --> 00:07:41,011
porque nunca se sabe
o que a Gail pode precisar.

144
00:07:42,018 --> 00:07:44,696
O dia de hoje
está realmente conturbado.

145
00:07:44,697 --> 00:07:46,822
Não quero dizer que Phil
arruinou o Natal,

146
00:07:46,823 --> 00:07:48,874
mas acho
que ele pode ter arruinado.

147
00:07:49,936 --> 00:07:51,903
Melissa,
você errou a sacola.

148
00:07:56,713 --> 00:07:59,364
- Você está bem?
- Não.

149
00:07:59,365 --> 00:08:01,997
O que houve?
Venha aqui. O que foi?

150
00:08:01,998 --> 00:08:04,645
- Você está chorando?
- Céus.

151
00:08:04,646 --> 00:08:09,140
- Não, desculpe.
- Meu Deus, venha aqui, querida.

152
00:08:10,870 --> 00:08:13,916
- Desculpe.
- Não se desculpe.

153
00:08:13,917 --> 00:08:16,329
Melissa,
você finalmente desabafou,

154
00:08:16,330 --> 00:08:18,526
e estou muito orgulhosa
de você.

155
00:08:18,527 --> 00:08:21,538
Mas preciso
que deixe isso de lado.

156
00:08:21,539 --> 00:08:24,354
Phil precisa de nós.
Então contenha isso,

157
00:08:24,355 --> 00:08:26,605
vamos salvá-lo,
e depois retornamos

158
00:08:26,606 --> 00:08:28,874
e nos dedicamos
a esses sentimentos gostosos.

159
00:08:28,875 --> 00:08:31,529
Costumo chamar isso
de "sobras emocionais".

160
00:08:31,530 --> 00:08:35,182
E elas têm um sabor ainda melhor
no dia seguinte.

161
00:08:35,808 --> 00:08:39,228
- Tudo bem.
- Tudo certo, vamos!

162
00:08:39,229 --> 00:08:43,437
Aqui diz que a incisão inicial
deve ter 5cm,

163
00:08:43,438 --> 00:08:45,341
e 5mm de profundidade.

164
00:08:47,997 --> 00:08:49,658
- Droga.
- Tudo bem.

165
00:08:50,378 --> 00:08:52,474
Seu próximo paciente.

166
00:08:55,145 --> 00:08:56,970
Você...

167
00:08:56,971 --> 00:08:59,513
Você não acha que deveria
estar com Melissa?

168
00:08:59,514 --> 00:09:01,700
Não, acho que devemos
nos focar nisso.

169
00:09:03,065 --> 00:09:05,366
A menos que você queira
que eu saia.

170
00:09:05,367 --> 00:09:08,436
Não.
Por favor, fique.

171
00:09:11,861 --> 00:09:15,074
Tudo bem.
Agora estamos "cozinhando".

172
00:09:15,075 --> 00:09:17,964
Certo, agora pegue
a pinça cirúrgica

173
00:09:17,965 --> 00:09:19,747
e faça a incisão.

174
00:09:22,323 --> 00:09:23,623
Droga!

175
00:09:23,624 --> 00:09:26,838
Certo. Dê-me outra torta
dessas, Todd.

176
00:09:26,839 --> 00:09:28,139
Certo.

177
00:09:28,628 --> 00:09:32,479
Parece que alguém
perdeu outro paciente.

178
00:09:34,786 --> 00:09:37,985
Com toda a seriedade, Gail,
posso ajudar em algo?

179
00:09:40,393 --> 00:09:42,987
Tem algo que vocês
poderiam pegar para mim.

180
00:09:44,026 --> 00:09:45,379
Certo, vamos só...

181
00:09:45,380 --> 00:09:48,364
Abrir a gaveta,
pegar um corpo e sair daqui.

182
00:09:48,365 --> 00:09:50,145
Acho que o correto
seria "armários".

183
00:09:50,146 --> 00:09:53,260
Falei com muita confiança.
Honestamente, não faço ideia.

184
00:09:53,261 --> 00:09:55,283
Vamos chamá-los
de armários de corpos.

185
00:09:55,284 --> 00:09:57,151
Saberemos do que se trata,
não é?

186
00:09:57,152 --> 00:09:59,554
Dancei em uma banda de hip-hop
com esse nome.

187
00:09:59,555 --> 00:10:03,113
- Muito engraçado, Todd.
- Não, é verdade. Dancei mesmo.

188
00:10:03,114 --> 00:10:05,715
- Fale sério! O quê?
- É.

189
00:10:05,716 --> 00:10:08,599
E nós eramos bons.
Fazíamos shows.

190
00:10:08,600 --> 00:10:11,278
Fizemos um show
para o senador Tom Scofield.

191
00:10:11,279 --> 00:10:12,595
Scofield?
Não brinca!

192
00:10:12,596 --> 00:10:15,029
- Temos que manter o foco.
- Certo, é mesmo.

193
00:10:15,030 --> 00:10:16,541
Certo, tudo bem.

194
00:10:18,321 --> 00:10:19,800
Faça uns passinhos.

195
00:10:21,341 --> 00:10:22,795
Tudo bem.

196
00:10:22,796 --> 00:10:25,530
Estou um pouco enferrujado,
mas acho que posso fazer...

197
00:10:25,531 --> 00:10:26,837
Você consegue.

198
00:10:26,838 --> 00:10:28,476
- Dê-me sua lanterna.
- O quê?

199
00:10:28,477 --> 00:10:30,628
Dê-me sua lanterna.
Clima de balada.

200
00:10:30,629 --> 00:10:34,213
- Estou tentando incorporar...
- Clima de balada.

201
00:10:34,987 --> 00:10:36,924
Doidão na balada.

202
00:10:36,925 --> 00:10:39,668
- Doidão na balada.
- Com uma garrafa de champanhe.

203
00:10:39,669 --> 00:10:41,253
- Muito bom!
- Obrigado, cara.

204
00:10:42,336 --> 00:10:44,374
- Vamos manter o foco.
- Certo.

205
00:10:44,375 --> 00:10:48,297
Tudo bem,
vamos abrir James Mcmaster.

206
00:10:51,615 --> 00:10:54,786
James Mcmaster é mais esqueleto
do que cadáver.

207
00:10:54,787 --> 00:10:56,807
Cadáver?
Eu mal a conhecia.

208
00:10:57,539 --> 00:11:00,184
Não é o momento
mais apropriado para isso.

209
00:11:00,651 --> 00:11:01,951
Tudo bem.

210
00:11:03,955 --> 00:11:08,075
Certo, vamos ver o que tem
na porta número...

211
00:11:08,076 --> 00:11:09,456
Nada.

212
00:11:09,457 --> 00:11:12,512
Céus, parece a gaveta
de porcarias da minha avó.

213
00:11:12,513 --> 00:11:16,569
Sem ofensas, Tawny Daniels.

214
00:11:16,570 --> 00:11:19,414
Esses pobres corpos
não dão conta do recado.

215
00:11:19,415 --> 00:11:22,782
Gail precisa de algo melhor
para praticar, sabe?

216
00:11:22,783 --> 00:11:26,459
Acho que ela precisa
de uma panqueca mais fresca,

217
00:11:26,460 --> 00:11:28,817
- se me entendeu.
- É melhor não estar pensando

218
00:11:28,818 --> 00:11:30,339
no que acho
que está pensando.

219
00:11:32,129 --> 00:11:33,661
Lamento, Gordon.

220
00:11:44,316 --> 00:11:46,896
Acho que preciso
daquele creme de nariz

221
00:11:46,897 --> 00:11:48,297
da Clarice Starling.

222
00:11:51,334 --> 00:11:54,930
Acho que acertei algo.
Parece um crânio.

223
00:11:54,931 --> 00:11:58,841
E tem pescoço e costela.
Não se preocupe, Gordon,

224
00:11:58,842 --> 00:12:00,858
não vou chegar nem perto
das suas bolas.

225
00:12:00,859 --> 00:12:03,411
Todd, preciso da sua ajuda.
Venha aqui.

226
00:12:03,412 --> 00:12:05,435
Sabe, Tandy.
Não sei se consigo, cara.

227
00:12:05,436 --> 00:12:08,389
Isso não é igual ao necrotério.
Eu conhecia o Gordon, cara.

228
00:12:08,390 --> 00:12:10,926
Sei que é difícil,
mas Gordon está morto,

229
00:12:10,927 --> 00:12:13,858
e não podemos fazer mais nada
para trazê-lo à vida.

230
00:12:13,859 --> 00:12:16,131
- Tudo bem.
- Isso. Desça aqui.

231
00:12:19,686 --> 00:12:21,685
Desculpe, Tandy.
Não posso, cara.

232
00:12:21,686 --> 00:12:24,225
- Engula o choro, Todd!
- Não posso, cara!

233
00:12:24,226 --> 00:12:26,182
Estou pirando!

234
00:12:26,183 --> 00:12:28,454
Tem toda essa coisa, sabe?

235
00:12:28,455 --> 00:12:31,677
Terminei com a Melissa,
o Phil adoeceu...

236
00:12:31,678 --> 00:12:34,331
Estou transando com a Gail
e desenterrando o Gordon.

237
00:12:34,332 --> 00:12:37,050
- Não posso, cara. Não posso!
- Espere.

238
00:12:37,051 --> 00:12:39,967
- Está transando com a Gail?
- Estou!

239
00:12:39,968 --> 00:12:43,884
Três vezes. Fizemos uma vez,
e depois mais duas vezes.

240
00:12:43,885 --> 00:12:47,576
- A Melissa sabe?
- Está de brincadeira? Não!

241
00:12:47,577 --> 00:12:51,612
Eu terminei com a Melissa
e fui me encontrar com a Gail.

242
00:12:51,613 --> 00:12:53,920
E agora estou desenterrando
o corpo do ex dela.

243
00:12:53,921 --> 00:12:58,121
Desculpe, Gordon!
Perdi o controle, irmão!

244
00:12:58,122 --> 00:13:00,683
Você está transando
com Gail e com Melissa?

245
00:13:00,684 --> 00:13:02,526
Seu cachorro promíscuo!

246
00:13:02,527 --> 00:13:04,058
Toque aqui, cara.

247
00:13:04,059 --> 00:13:05,901
Está perdendo o foco, Tandy!

248
00:13:05,902 --> 00:13:08,487
Este pau quebrou
as costas do camelo!

249
00:13:08,488 --> 00:13:10,725
O camelo está morto
e eu o comi!

250
00:13:10,726 --> 00:13:12,373
Assim como o bacon!

251
00:13:12,374 --> 00:13:14,225
- Outra coisa que fiz!
- Todd!

252
00:13:14,226 --> 00:13:17,014
Todd!
Recomponha-se, cara!

253
00:13:17,015 --> 00:13:18,799
- Tudo bem? Terminou?
- Sim.

254
00:13:18,800 --> 00:13:20,435
Porque tem um homem
naquela casa

255
00:13:20,436 --> 00:13:22,029
que precisa da nossa ajuda.

256
00:13:22,030 --> 00:13:23,521
E se não nos concentrarmos,

257
00:13:23,522 --> 00:13:26,876
iremos cavar outro buraco
próximo a este. Certo?

258
00:13:26,877 --> 00:13:28,895
Então cale a sua
maldita boca

259
00:13:28,896 --> 00:13:30,747
e segure as pernas
do seu amigo morto.

260
00:13:30,748 --> 00:13:32,208
- Vamos!
- Certo.

261
00:13:40,660 --> 00:13:42,490
Isso fede muito!

262
00:13:44,078 --> 00:13:46,328
Vá tomar um banho, cara!

263
00:13:57,666 --> 00:13:58,966
Gail.

264
00:13:59,997 --> 00:14:03,901
Todd e eu temos algo
que Todd quer te contar.

265
00:14:03,902 --> 00:14:05,629
- Tenho?
- Tem.

266
00:14:07,918 --> 00:14:11,345
Tivemos uma espécie
de contratempo no necrotério.

267
00:14:11,346 --> 00:14:13,372
Por isso,
tivemos que improvisar.

268
00:14:14,868 --> 00:14:16,444
O resultado de tudo isso

269
00:14:16,445 --> 00:14:20,700
talvez possa ser
um pouco perturbador, mas...

270
00:14:20,701 --> 00:14:22,001
O que é isso?

271
00:14:23,909 --> 00:14:26,252
Melissa e Carol
acharam isso para mim.

272
00:14:26,253 --> 00:14:28,259
É para estudantes
de cirurgia.

273
00:14:28,260 --> 00:14:32,298
Ele tem as entranhas,
a pele, o apêndice...

274
00:14:32,299 --> 00:14:34,516
Tudo o que preciso.

275
00:14:34,517 --> 00:14:36,446
Então não vai precisar
de um cadáver?

276
00:14:36,447 --> 00:14:37,780
Mal sabe ela.

277
00:14:37,781 --> 00:14:39,243
Por quê?
Encontraram um?

278
00:14:39,244 --> 00:14:41,065
Não, nos não encontramos...

279
00:14:41,066 --> 00:14:42,526
Em lugar algum.

280
00:14:42,527 --> 00:14:44,736
Espere,
o que querem me contar?

281
00:14:44,737 --> 00:14:48,712
Apenas que Todd, uma vez,
foi de um grupo de hip-hop

282
00:14:48,713 --> 00:14:50,226
chamado
"Armários de Corpos".

283
00:15:00,946 --> 00:15:04,189
Por que eu ficaria perturbada?
Eu acho isso lindo!

284
00:15:04,190 --> 00:15:06,625
Olhando assim, desta vez,
não fiquei perturbado.

285
00:15:06,626 --> 00:15:08,969
Não sei o que estava pensando,
porque é ótimo.

286
00:15:08,970 --> 00:15:10,563
Obrigado, Tandy.

287
00:15:31,003 --> 00:15:32,624
Não se preocupe, certo?

288
00:15:32,625 --> 00:15:35,368
Vai funcionar.
Gail tem praticado.

289
00:15:38,123 --> 00:15:41,686
Sinto muito se as coisas
ficaram ruins entre nós.

290
00:15:41,687 --> 00:15:44,966
Não se desculpe,
você não fez nada de errado.

291
00:15:44,967 --> 00:15:47,021
Você só disse
o que estava sentindo.

292
00:15:47,582 --> 00:15:50,566
E podemos falar sobre isso
quando estiver melhor.

293
00:15:50,567 --> 00:15:52,163
Quando eu estiver melhor.

294
00:15:53,319 --> 00:15:54,732
Olá, amigo.

295
00:15:54,733 --> 00:15:57,288
Achei um remédio
que não se compra: a risada.

296
00:15:59,592 --> 00:16:01,100
Brincadeira.

297
00:16:03,316 --> 00:16:04,956
Como está?

298
00:16:04,957 --> 00:16:07,105
Ele está com muita dor,
Tandy.

299
00:16:09,043 --> 00:16:11,342
Pode vir aqui?
Quero te perguntar uma coisa.

300
00:16:11,343 --> 00:16:14,436
Desculpe, não consigo ouvir.
Permissão para me aproximar?

301
00:16:14,976 --> 00:16:16,904
Pode pegar
um pouco de água?

302
00:16:16,905 --> 00:16:19,811
Quer que eu seja o pai

303
00:16:20,303 --> 00:16:23,115
do seu filho que vai nascer?

304
00:16:27,046 --> 00:16:29,584
Pode pegar
um pouco de água?

305
00:16:29,585 --> 00:16:32,188
Água! Sim.

306
00:16:32,189 --> 00:16:34,623
Foi o que pensei
que você tinha dito.

307
00:16:35,884 --> 00:16:37,744
Vou pegar a água.

308
00:16:42,216 --> 00:16:45,339
Água chegando.
Feliz por...

309
00:16:47,361 --> 00:16:49,361
Maldita bolsa!

310
00:16:50,631 --> 00:16:51,983
Risadas.

311
00:16:53,521 --> 00:16:56,587
<i>Qual é, acha que não
pensei nisso um milhão de vezes.</i>

312
00:16:56,888 --> 00:16:58,740
Não, estou te dizendo...

313
00:16:58,741 --> 00:17:01,984
É impossível, certo?
Sim, é impossível.

314
00:17:01,985 --> 00:17:04,809
Não há controle de missão,
não há nada.

315
00:17:05,554 --> 00:17:08,751
Não há uma forma de fazermos.
É impossível.

316
00:17:11,054 --> 00:17:13,076
Você não sabe
do que está falando.

317
00:17:14,052 --> 00:17:16,240
Sei que o tempo
está acabando.

318
00:17:17,432 --> 00:17:19,112
Mas, estou com medo.

319
00:17:24,783 --> 00:17:28,057
MÓDULO DE DESCIDA

320
00:17:34,578 --> 00:17:36,975
Isso não parece certo.

321
00:17:36,976 --> 00:17:39,039
Tudo bem,
de volta à prancheta de desenho.

322
00:17:39,886 --> 00:17:42,643
Gail, temos que fazer isso.

323
00:17:42,644 --> 00:17:45,580
Só preciso de mais um teste.

324
00:17:45,581 --> 00:17:48,496
- Só um segundo.
- Não, precisa ser agora, Gail.

325
00:17:48,497 --> 00:17:51,339
Certo, estou... Quer saber?
Farei uma pausa para fumar,

326
00:17:51,340 --> 00:17:53,151
e em seguida,
vamos fazer logo isso.

327
00:17:53,552 --> 00:17:58,161
- Gail!
- Phil. Meu Deus.

328
00:17:59,323 --> 00:18:01,452
<i>Meu deus, Phil!</i>

329
00:18:01,453 --> 00:18:02,925
Droga!

330
00:18:11,138 --> 00:18:12,632
Está pronto, Phil?

331
00:18:13,907 --> 00:18:15,570
Vou entender isso
como um sim.

332
00:18:15,571 --> 00:18:18,737
O que acha de levar esta bebê
para o espaço aberto,

333
00:18:18,738 --> 00:18:21,545
e vamos ver
o que ela pode fazer.

334
00:18:22,394 --> 00:18:23,694
Certo.

335
00:18:25,300 --> 00:18:26,761
Que seja o que tiver de ser.

336
00:18:26,762 --> 00:18:29,525
<i>A sequência de separação
foi iniciada.</i>

337
00:18:29,526 --> 00:18:31,668
Todd, vamos fazer isso.

338
00:18:32,301 --> 00:18:35,376
Phil, querido,
tomou comprimidos suficientes?

339
00:18:35,377 --> 00:18:37,489
Está sentindo alguma dor?

340
00:18:37,490 --> 00:18:40,892
Quero que saiba que farei
o melhor que eu puder, tudo bem?

341
00:18:40,893 --> 00:18:43,023
Mesmo eu não sendo
uma médica...

342
00:18:43,024 --> 00:18:44,690
Acho que não devia
ter dito isso.

343
00:18:44,691 --> 00:18:46,035
Está tudo bem.

344
00:18:55,052 --> 00:18:56,393
Certo.

345
00:18:58,583 --> 00:18:59,956
Aqui vamos nós.

346
00:19:04,574 --> 00:19:07,941
- Não consigo. Eu...
- Gail.

347
00:19:11,166 --> 00:19:13,332
É exatamente do jeito
que praticamos, certo?

348
00:19:14,773 --> 00:19:16,233
Certo.

349
00:19:22,384 --> 00:19:25,455
Certo, passe-me a pinça.

350
00:19:25,456 --> 00:19:28,365
- Não, a maior de todas.
- Certo.

351
00:19:34,296 --> 00:19:35,980
- Eu achei.
- Achou? Sim?

352
00:19:35,981 --> 00:19:37,560
- Acho que sinto.
- Ótimo.

353
00:19:37,561 --> 00:19:39,161
- Certo.
- Difícil de ver.

354
00:19:39,162 --> 00:19:41,146
- Só precisamos cortá-lo.
- Sim.

355
00:19:42,749 --> 00:19:45,734
- Isso parece certo?
- Parece ótimo. Você consegue.

356
00:19:45,735 --> 00:19:47,959
Não, algo está errado!

357
00:19:47,960 --> 00:19:49,386
Ele está tendo hemorragia.

358
00:19:49,387 --> 00:19:52,137
- O que quer fazer?
- Pegue a coisa de sucção!

359
00:19:52,138 --> 00:19:53,913
- O quê?
- A coisa de sucção.

360
00:19:58,794 --> 00:20:01,673
- Vamos!
- Gail, o batimento está caindo.

361
00:20:01,674 --> 00:20:04,404
- Não consigo ver nada.
- Temos que... Eu sei, Gail.

362
00:20:05,980 --> 00:20:07,923
Amigo,
não vou mentir para você.

363
00:20:07,924 --> 00:20:11,158
Não parece bom.
Se não conseguirmos,

364
00:20:11,159 --> 00:20:13,233
Vejo você na próxima vida,
está bem?

365
00:20:13,234 --> 00:20:15,022
- O batimento está caindo.
- O quê?

366
00:20:15,023 --> 00:20:16,886
Não é bom.
Devo pegar toalhas?

367
00:20:16,887 --> 00:20:18,398
- O que faço?
- Eu não sei.

368
00:20:18,399 --> 00:20:21,398
Está quebrando!

369
00:20:21,399 --> 00:20:23,581
- Vou cobri-lo.
- Está enchendo de sangue!

370
00:20:23,582 --> 00:20:25,237
- O mais rápido que der!
- Eu sei.

371
00:20:25,238 --> 00:20:27,058
<i>- Sucção, sucção!
- Certo.</i>

372
00:20:30,932 --> 00:20:33,376
Não vai parar de sangrar!
Vamos, Todd!

373
00:20:33,377 --> 00:20:34,839
Estou tentando estancar!

374
00:20:34,840 --> 00:20:36,588
- O que faremos?
- Não sei!

375
00:20:37,610 --> 00:20:40,155
Vamos, amigo, não faça isso!

376
00:20:41,170 --> 00:20:44,287
Isso não está certo!
Meu Deus.

377
00:20:48,046 --> 00:20:51,546
<b>Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.</b>

378
00:20:51,547 --> 00:20:55,547
<b>@inSanosTV
www.inSanos.tv</b>

379
00:20:56,305 --> 00:21:02,773
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
