1
00:00:00,048 --> 00:00:02,228
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,229 --> 00:00:04,953
- Deviam usar o nome do meio.
- Não, não quero.

3
00:00:04,954 --> 00:00:07,161
- Phil, qual é o seu?
- Tandy.

4
00:00:07,162 --> 00:00:09,638
- Phil, qual é o seu?
- Não tenho nome do meio.

5
00:00:09,639 --> 00:00:10,973
Acredita naquele cara?

6
00:00:10,974 --> 00:00:14,862
<i>Ele me bate, tenta roubar
minha esposa, engravida Erica.</i>

7
00:00:14,863 --> 00:00:18,071
- Tandy, quer ir tomar algo?
- Adoraria.

8
00:00:18,072 --> 00:00:20,345
Queria ser mais parecido
com você.

9
00:00:20,346 --> 00:00:21,718
Todd, quer se casar comigo?

10
00:00:22,557 --> 00:00:23,882
- Phil!
- Meu Deus!

11
00:00:23,883 --> 00:00:26,051
Não, não pode ser,
tem algo errado!

12
00:00:28,220 --> 00:00:32,574
<i>Eu sou derrubado
Mas eu me levanto</i>

13
00:00:32,575 --> 00:00:34,630
<i>Nunca ficarei derrubado</i>

14
00:00:34,631 --> 00:00:38,396
<i>Eu sou derrubado
Mas eu me levanto</i>

15
00:00:38,397 --> 00:00:40,462
<i>Nunca ficarei...</i>

16
00:00:40,463 --> 00:00:41,766
<i>Derrubado.</i>

17
00:00:44,503 --> 00:00:47,748
Obrigado, Todd, Gail,
por essa linda reprodução

18
00:00:47,749 --> 00:00:51,509
do que imagino que seja
a música favorita do Phil.

19
00:00:51,510 --> 00:00:56,396
Phil Miller foi derrubado,
e dessa vez, não se levantará.

20
00:00:57,800 --> 00:01:01,670
Levantamos um drinque de uísque
e um de vodca.

21
00:01:01,671 --> 00:01:03,197
Um grande herói.

22
00:01:03,198 --> 00:01:05,909
É por isso que hoje,
vamos nos despedir

23
00:01:05,910 --> 00:01:08,180
da única maneira
que faz sentido...

24
00:01:09,529 --> 00:01:11,052
Com um funeral Viking.

25
00:01:11,478 --> 00:01:14,802
Tandy, já te disse,
Phil não iria querer isso.

26
00:01:14,803 --> 00:01:19,380
Não, ele não iria querer isso,
mas isso é o que ele merece.

27
00:01:25,097 --> 00:01:27,338
Desculpe não ter
conseguido te salvar.

28
00:01:29,494 --> 00:01:31,550
Você fez o seu melhor, Gail.

29
00:01:32,118 --> 00:01:33,524
Adeus, Phil.

30
00:01:34,559 --> 00:01:36,212
Sentiremos sua falta.

31
00:01:42,195 --> 00:01:43,495
Eu sei.

32
00:01:49,695 --> 00:01:52,837
Aguente firme, moleque.
Você consegue.

33
00:01:53,388 --> 00:01:56,759
E agora, gostaria de dizer
o meu adeus ao Phil.

34
00:02:12,591 --> 00:02:14,621
E agora,
vamos mandá-lo para o mar.

35
00:02:18,263 --> 00:02:23,263
<i>Ele pertence ao mar
Ele pertence ao oceano</i>

36
00:02:23,536 --> 00:02:26,087
<i>Phil pertence...</i>

37
00:02:26,088 --> 00:02:27,726
- Tandy, precisa de ajuda?
- Não.

38
00:02:27,727 --> 00:02:29,770
Eu quero fazer isso, Todd.
Deixe comigo.

39
00:02:29,771 --> 00:02:34,532
<i>Ele pertence ao mar
Ele pertence ao oceano...</i>

40
00:02:35,948 --> 00:02:37,248
<i>Oceano...</i>

41
00:02:37,249 --> 00:02:40,024
<i>Sempre que nos ajudamos</i>

42
00:02:40,025 --> 00:02:42,782
<i>No pior ou no melhor...</i>

43
00:02:43,483 --> 00:02:44,909
Paz, amigo.

44
00:02:44,910 --> 00:02:47,448
Herói.
Honra.

45
00:02:47,449 --> 00:02:49,401
Queime, caixão, queime!

46
00:02:52,247 --> 00:02:54,162
Eu te honro.

47
00:02:54,534 --> 00:02:57,468
Paz!
Honra!

48
00:02:57,469 --> 00:02:58,803
Merda!

49
00:02:59,237 --> 00:03:02,164
Herói.
Honra e...

50
00:03:02,861 --> 00:03:04,161
Merda!

51
00:03:05,678 --> 00:03:08,079
E de acordo
com a lei antiga,

52
00:03:08,468 --> 00:03:11,994
tudo o que pedi
de um funeral Viking foi feito.

53
00:03:11,995 --> 00:03:13,700
Valhalla!

54
00:03:13,701 --> 00:03:15,827
Honra, herói!

55
00:03:15,828 --> 00:03:17,320
Amém!

56
00:03:17,821 --> 00:03:19,621
<b>Equipe inSanos
Apresenta</b>

57
00:03:19,622 --> 00:03:21,422
<b>Legenda:
John93 | Ibcs</b>

58
00:03:21,423 --> 00:03:23,223
<b>Legenda:
l_lost | PedroSPJ</b>

59
00:03:23,224 --> 00:03:25,024
<b>Revisão:
Yuca</b>

60
00:03:25,025 --> 00:03:26,825
<b>[S02E12]
"Valhalla"</b>

61
00:03:27,250 --> 00:03:29,569
Ainda não acredito
que estraguei o fim.

62
00:03:29,570 --> 00:03:31,882
Phil merecia
um tiro certeiro.

63
00:03:33,553 --> 00:03:36,784
Seu discurso
foi um tiro certeiro.

64
00:03:36,785 --> 00:03:38,210
Carol,

65
00:03:38,211 --> 00:03:41,680
o coração sempre é verdadeiro,
quando está livre e solto.

66
00:03:42,046 --> 00:03:44,382
Phil era como um irmão
para mim.

67
00:03:44,383 --> 00:03:46,729
- Não sei se era assim, não.
- Ele era.

68
00:03:46,730 --> 00:03:50,088
Claro, brigamos às vezes,
mas terminamos muito bem.

69
00:03:50,089 --> 00:03:52,789
Você nunca entenderia,
pois nunca teve um irmão.

70
00:03:52,790 --> 00:03:56,078
Certo, não teve a chance
de dar adeus ao seu irmão,

71
00:03:56,079 --> 00:03:58,281
por isso agora
projetou isso no Phil.

72
00:03:58,282 --> 00:04:01,566
Isso não tem nada a ver
com meu irmão, está bem?

73
00:04:01,567 --> 00:04:04,447
Exceto que Phil
parecia um irmão para mim,

74
00:04:04,448 --> 00:04:06,504
e nunca tive a chance
de me despedir dele.

75
00:04:06,505 --> 00:04:08,787
Mas é uma pena,
por que se o corpo dele

76
00:04:08,788 --> 00:04:12,277
tivesse pegado fogo,
melhoraria o humor de todos.

77
00:04:12,278 --> 00:04:14,738
Sabe o que melhoraria
o humor de todos?

78
00:04:14,739 --> 00:04:17,198
Todd aceitar o pedido
de casamento da Melissa.

79
00:04:17,199 --> 00:04:21,298
Sabe como o Todd é,
ele é o eterno solteirão.

80
00:04:23,723 --> 00:04:26,095
Vou dar um sermão
naquele babaca.

81
00:04:26,096 --> 00:04:29,633
Certo, mas espere, Carol.
Tenho algo para te dizer

82
00:04:29,634 --> 00:04:33,014
- e isso será difícil de ouvir.
- Então chegarei mais perto.

83
00:04:35,468 --> 00:04:39,271
- Todd e Gail estão transando.
- Cacete!

84
00:04:39,272 --> 00:04:42,490
Todd não fez nada errado,
Melissa e ele já tinham acabado.

85
00:04:42,491 --> 00:04:46,083
- Tenho que dizer à Melissa.
- Carol, não. Todd quer sigilo.

86
00:04:46,084 --> 00:04:49,002
Melissa é minha melhor amiga
e ela está sendo traída.

87
00:04:49,003 --> 00:04:53,032
E eu sou seu marido, certo?
Prometa que não contará nada.

88
00:04:54,033 --> 00:04:55,569
Está bem, eu prometo.

89
00:04:57,211 --> 00:04:58,791
Deixe-me ver suas mãos.

90
00:05:02,528 --> 00:05:04,107
Essa foi boa.

91
00:05:07,767 --> 00:05:10,502
- Oi, querida.
- Olá, amigo.

92
00:05:10,503 --> 00:05:11,837
Qual é, Gail.

93
00:05:11,838 --> 00:05:15,373
Desculpe por aquela coisa
de "superação" no velório.

94
00:05:15,374 --> 00:05:18,044
Só fiquei meio apavorado

95
00:05:18,045 --> 00:05:19,954
pois acho
que Melissa percebeu.

96
00:05:19,955 --> 00:05:23,252
E daí? Já não era hora
de ela descobrir?

97
00:05:23,253 --> 00:05:25,600
Hoje, provavelmente,
não é o melhor dia, sabe?

98
00:05:25,601 --> 00:05:28,700
E qual é o melhor dia
para descobrir que seu ex

99
00:05:28,701 --> 00:05:31,461
está fazendo o diabo a quatro
com a moça do corredor?

100
00:05:31,462 --> 00:05:33,961
Já contou ao Gordon
sobre a gente?

101
00:05:40,400 --> 00:05:42,504
Todd, sei que você
deve estar certo.

102
00:05:42,505 --> 00:05:45,574
Todos estão se virando
o quanto podem no momento.

103
00:05:45,575 --> 00:05:48,646
- Leve o tempo que precisar.
- Obrigado, Gail.

104
00:05:49,200 --> 00:05:51,037
É melhor eu ir embora.

105
00:05:52,950 --> 00:05:55,104
Obrigado novamente, Gail.

106
00:05:55,105 --> 00:05:57,668
Começarei
a usar mais chapéus.

107
00:05:57,669 --> 00:05:59,721
Até logo, amiga.

108
00:05:59,722 --> 00:06:01,321
Bom disfarce.

109
00:06:14,171 --> 00:06:15,546
Carol!

110
00:06:16,300 --> 00:06:19,800
Oi!
Desculpe, não te vi aí!

111
00:06:19,801 --> 00:06:22,173
Estou quebrando
seus enfeites!

112
00:06:23,480 --> 00:06:26,120
- Tudo bem!
- Prometo que te darei mais.

113
00:06:26,121 --> 00:06:28,223
Só precisava quebrar
esses aqui depressa.

114
00:06:28,224 --> 00:06:32,200
Adoraria conversar, querida,
mas não posso. Sabe como é.

115
00:06:32,201 --> 00:06:34,100
- Conversar sobre o quê?
- Você sabe,

116
00:06:34,101 --> 00:06:37,900
a morte do Phil,
sobre a outra coisa...

117
00:06:38,400 --> 00:06:40,563
A recusa de Todd
ao meu pedido?

118
00:06:40,564 --> 00:06:43,100
Nossa, Melissa!
Disse que não posso conversar,

119
00:06:43,101 --> 00:06:44,752
e gostaria
que respeitasse isso!

120
00:06:45,300 --> 00:06:47,142
Tudo bem, Carol.

121
00:06:47,143 --> 00:06:50,142
- Certo, depois conversamos.
- É isso aí!

122
00:06:52,400 --> 00:06:54,310
<i>Phil e eu tivemos
um momento difícil,</i>

123
00:06:54,311 --> 00:06:57,447
mas eu não mudaria nada,

124
00:06:57,448 --> 00:07:00,683
pois foi o que nos levou
a um destino: irmandade.

125
00:07:00,684 --> 00:07:03,700
Sabe, para todos vocês
que lutam por superação,

126
00:07:03,701 --> 00:07:07,000
com sentimentos não resolvidos,
"deveria", "faria", "poderia".

127
00:07:07,001 --> 00:07:11,127
Escrevi uma canção
que diz o quanto me sinto bem.

128
00:07:11,128 --> 00:07:14,197
Vocês vão amar,
ele tem ensaiado.

129
00:07:14,198 --> 00:07:16,000
Chama-se:
"A História da Gente".

130
00:07:34,618 --> 00:07:38,588
<i>Já teve um "deveria"
"Poderia" e "faria"</i>

131
00:07:38,589 --> 00:07:41,391
<i>Bem na sua frente?</i>

132
00:07:42,000 --> 00:07:45,500
<i>E você pensa no "fiz"
Fez aquilo, terminou aquilo</i>

133
00:07:45,501 --> 00:07:48,174
<i>E que poderia estar no lugar</i>

134
00:07:48,900 --> 00:07:51,500
<i>A segunda situação
Foi o que aconteceu comigo</i>

135
00:07:52,136 --> 00:07:55,838
<i>Terminei tudo
O que tinha de fazer</i>

136
00:07:55,839 --> 00:07:59,088
<i>Tem de dizer adeus
Aos seus amigos</i>

137
00:07:59,089 --> 00:08:02,712
<i>Pois nunca se sabe
Quando a vida deles acabará</i>

138
00:08:02,713 --> 00:08:07,000
<i>Já superei
Sinto falta, mas já superei</i>

139
00:08:11,000 --> 00:08:12,300
Recomponha-se.

140
00:08:13,200 --> 00:08:16,859
<i>Superação, superação
Superação, superação, superação</i>

141
00:08:16,860 --> 00:08:19,963
<i>Superação em meus ossos
E em minha pele</i>

142
00:08:19,964 --> 00:08:21,297
<i>Superação, superação...</i>

143
00:08:22,766 --> 00:08:25,001
<i>Superação, superação
Superação</i>

144
00:08:25,002 --> 00:08:29,500
<i>Bata palmas para a superação</i>

145
00:08:31,341 --> 00:08:33,281
Obrigado, tenho que ir.

146
00:08:33,282 --> 00:08:35,130
Estamos trabalhando
em um final,

147
00:08:35,131 --> 00:08:37,574
mas estou tão feliz
por ele ter superado.

148
00:08:42,588 --> 00:08:46,984
<i>Superação, superação
Superação, superação, superação</i>

149
00:08:48,474 --> 00:08:51,770
<i>Superação, superação
Superação...</i>

150
00:08:52,983 --> 00:08:54,283
Oi, Melissa!

151
00:08:56,000 --> 00:08:57,400
Mastigando suas botas?

152
00:08:57,401 --> 00:08:59,947
Só estou tirando o brilho
das botas da Carol.

153
00:08:59,948 --> 00:09:02,473
São as botas que usei
quando te pedi em casamento.

154
00:09:02,474 --> 00:09:03,774
Estou ótima.

155
00:09:04,770 --> 00:09:07,176
- Você está bem?
- Que parte do "estou ótima"

156
00:09:07,177 --> 00:09:11,300
- você não entendeu?
- Tem glitter na sua cara.

157
00:09:11,301 --> 00:09:13,748
O quê?!
Que ótima notícia!

158
00:09:14,900 --> 00:09:17,316
Está bem, vou deixar
você fazer suas coisas.

159
00:09:18,200 --> 00:09:19,752
- Todd?
- Sim?

160
00:09:20,110 --> 00:09:23,900
Por acaso quer assistir TV
comigo mais tarde?

161
00:09:23,901 --> 00:09:25,884
Apenas como amigos.

162
00:09:27,400 --> 00:09:29,409
Estou ótima!
Então, não importa,

163
00:09:29,410 --> 00:09:31,640
porque o quer que decida,
por mim está bom.

164
00:09:31,641 --> 00:09:34,271
Pois, mesmo que tenha planos,
estou ótima.

165
00:09:34,589 --> 00:09:36,064
Não tenho plano nenhum.

166
00:09:36,065 --> 00:09:38,027
Qual é, que planos eu teria?

167
00:09:39,296 --> 00:09:40,829
Certo, é um encontro.

168
00:09:40,830 --> 00:09:44,166
- Encontro não, reunião.
- Ótimo!

169
00:09:44,167 --> 00:09:46,157
Quer que eu feche
ou deixe aberta?

170
00:09:46,158 --> 00:09:48,012
- Deixe aberta.
- Certo.

171
00:09:48,905 --> 00:09:52,518
<i>Phil, seu quarto
fica tão vazio sem você.</i>

172
00:09:53,710 --> 00:09:55,961
Sinto tanto a sua falta,
meu irmão.

173
00:09:56,413 --> 00:09:59,938
Queria que tivesse jeito
de me sentir mais perto de você.

174
00:10:09,392 --> 00:10:11,448
Lembro
de quando te conheci.

175
00:10:12,762 --> 00:10:14,963
"Este cara
pertence a você?".

176
00:10:14,964 --> 00:10:16,365
"Gás é ruim.

177
00:10:16,366 --> 00:10:18,903
Ninguém se lembra
de quando eu te disse isso?".

178
00:10:18,904 --> 00:10:21,484
"Não, só não quero
que seja presidente."

179
00:10:21,485 --> 00:10:23,913
"Ele caga no oceano
em frente à nossa casa

180
00:10:23,914 --> 00:10:25,808
todo santo dia."

181
00:10:25,809 --> 00:10:27,584
"Tandy, vá embora."

182
00:10:27,978 --> 00:10:29,844
"É apendicite."

183
00:10:36,446 --> 00:10:37,746
"Tandy.

184
00:10:40,223 --> 00:10:42,201
Quer beber?".

185
00:10:44,360 --> 00:10:45,944
Eu gostaria muito, Phil.

186
00:11:03,947 --> 00:11:06,682
Belo cabelo,
George Jefferson!

187
00:11:06,683 --> 00:11:08,050
Se estivesse aqui agora,

188
00:11:08,051 --> 00:11:10,886
estaríamos
aprontando todas!

189
00:11:10,887 --> 00:11:12,922
"Philip Stacy Miller."

190
00:11:13,856 --> 00:11:15,897
Espere aí.

191
00:11:16,493 --> 00:11:18,462
Stacy?

192
00:11:25,134 --> 00:11:26,768
E aí, querida?

193
00:11:26,769 --> 00:11:28,070
Oi, docinho.

194
00:11:28,071 --> 00:11:29,869
Você se importa
em fechar a porta,

195
00:11:29,870 --> 00:11:32,161
pois as coisas
vão esquentar?

196
00:11:35,091 --> 00:11:36,391
Como está?

197
00:11:36,392 --> 00:11:38,991
Sinto-me culpada
pela morte do Phil

198
00:11:38,992 --> 00:11:40,849
e por uma razão
que não sei explicar,

199
00:11:40,850 --> 00:11:42,885
isso está
me deixando cheia de tesão.

200
00:11:42,886 --> 00:11:45,520
E aí sinto que estou errada,
que sou má,

201
00:11:45,521 --> 00:11:47,388
e isso só aumenta
o meu tesão

202
00:11:47,389 --> 00:11:50,893
e me sinto como um cachorro
correndo atrás do rabo,

203
00:11:50,894 --> 00:11:53,008
em um ciclo muito,
muito vicioso.

204
00:11:53,009 --> 00:11:55,297
Então, tire essas calças.

205
00:11:55,298 --> 00:11:58,667
Cara, isso parece ótimo.
Cara.

206
00:11:58,668 --> 00:12:00,435
Não ouço botões abrindo,
Todd.

207
00:12:00,436 --> 00:12:03,138
É que, é só, eu meio...

208
00:12:03,139 --> 00:12:05,580
Meio que fiz planos
com a Melissa.

209
00:12:23,703 --> 00:12:25,003
Entendi.

210
00:12:25,004 --> 00:12:27,463
Eu vou lá bem rápido
mostrar meu rosto,

211
00:12:27,464 --> 00:12:29,919
correr de volta para cá
e tirar essas calças.

212
00:12:29,920 --> 00:12:31,230
Se não for problema.

213
00:12:31,231 --> 00:12:33,536
Tudo bem, Todd.
Faça o que tiver que fazer.

214
00:12:33,537 --> 00:12:36,211
Volto daqui a pouco,
tudo bem?

215
00:12:36,639 --> 00:12:40,876
E obrigado por me dizer
como o cimento é feito.

216
00:12:40,877 --> 00:12:42,539
Até mais, amiga!

217
00:12:45,114 --> 00:12:46,497
"Amiga."

218
00:12:47,017 --> 00:12:49,318
<i>O louco realmente tinha
um nome do meio.</i>

219
00:12:49,319 --> 00:12:52,588
"Stacy."
É um nome de menina.

220
00:12:52,589 --> 00:12:54,289
Sem ofensas, Stacy.

221
00:12:54,290 --> 00:12:56,434
Sinto sua falta, parceiro.

222
00:12:56,435 --> 00:12:58,386
Sinto com todo
o meu coração.

223
00:13:03,300 --> 00:13:05,400
Sei que um homem
não deve chorar,

224
00:13:05,401 --> 00:13:07,670
mas a maioria
não tem a chance de ter

225
00:13:07,671 --> 00:13:09,939
o tipo de amizade
que Phil e eu tínhamos.

226
00:13:09,940 --> 00:13:11,568
Agora acabou.

227
00:13:12,108 --> 00:13:14,143
Ele sumiu
sem deixar rastros.

228
00:13:16,389 --> 00:13:17,689
Ou será que deixou?

229
00:13:23,013 --> 00:13:24,313
Bom dia.

230
00:13:24,649 --> 00:13:28,157
Olhe, Erica,
sei que está assustada

231
00:13:28,158 --> 00:13:30,437
e machucada
e preocupada agora.

232
00:13:30,760 --> 00:13:33,228
Mas estou aqui para tirar
uma preocupação de você

233
00:13:33,229 --> 00:13:34,706
e levá-la embora.

234
00:13:35,165 --> 00:13:37,567
Vou ser o pai do seu bebê.

235
00:13:38,068 --> 00:13:40,356
Essa é uma oferta legal.

236
00:13:40,357 --> 00:13:42,458
É o que Phil e eu queríamos,

237
00:13:42,805 --> 00:13:44,873
então aceite nosso presente,

238
00:13:44,874 --> 00:13:48,610
este berço que Phil construiu
e eu consertei.

239
00:13:50,346 --> 00:13:52,995
Sabia que tinha
que ter usado fita adesiva.

240
00:13:56,684 --> 00:13:57,984
Venha aqui.

241
00:14:01,458 --> 00:14:03,222
Não acredito
que faremos isso.

242
00:14:07,195 --> 00:14:11,118
Sobre isso,
a penúltima coisa

243
00:14:11,119 --> 00:14:14,726
que Phil me disse
antes de morrer

244
00:14:15,338 --> 00:14:18,870
foi: "Não deixe Tandy
cuidar do nosso bebê".

245
00:14:19,976 --> 00:14:22,477
É difícil diferenciar
o sarcasmo

246
00:14:22,478 --> 00:14:25,814
quando a pessoa está
sofrendo como ele estava...

247
00:14:25,815 --> 00:14:28,997
Qual foi a última coisa
que ele disse?

248
00:14:28,998 --> 00:14:32,224
A última coisa que ele disse

249
00:14:32,789 --> 00:14:35,660
foi: "Você me ouviu?

250
00:14:36,058 --> 00:14:37,625
É sério."

251
00:14:39,640 --> 00:14:40,940
Tudo bem, então.

252
00:14:42,265 --> 00:14:46,938
Pelo desejo do Phil,
eu vou sumir, sabe?

253
00:14:48,138 --> 00:14:49,663
Estou tranquilo com isso.

254
00:14:49,972 --> 00:14:51,468
Estou bem.

255
00:14:51,469 --> 00:14:52,769
Tudo certo.

256
00:14:53,651 --> 00:14:54,951
Bom dia.

257
00:15:08,797 --> 00:15:11,035
Seu merda traidor.

258
00:15:12,300 --> 00:15:15,148
Uma hora você fala:
"Vamos tomar uma bebida."

259
00:15:15,149 --> 00:15:17,388
Depois, age por trás
das minhas costas

260
00:15:17,389 --> 00:15:20,417
e fala para a Erica: "Não quero
que Tandy crie o bebê."

261
00:15:20,418 --> 00:15:22,531
Você não é um Viking!

262
00:15:22,532 --> 00:15:25,670
É um otário!
Maldito Stacy.

263
00:15:25,671 --> 00:15:28,600
Estou tão feliz por estar
lá fora boiando não queimado.

264
00:15:28,601 --> 00:15:30,964
Essa é a minha queimadura
em você.

265
00:15:30,965 --> 00:15:33,195
E estou apenas começando.

266
00:15:35,023 --> 00:15:38,687
<i>E Jimmy Sharp
é o campeão internacional</i>

267
00:15:38,688 --> 00:15:40,218
<i>de motocross de 2019!</i>

268
00:15:40,592 --> 00:15:42,461
Obrigado por ficar comigo.

269
00:15:43,827 --> 00:15:47,058
Claro, sem problemas.

270
00:15:48,435 --> 00:15:50,867
Ainda não acredito
que o Phil se foi.

271
00:15:51,306 --> 00:15:52,766
Pois é.

272
00:15:52,767 --> 00:15:54,383
Foi-se com o vento.

273
00:15:57,179 --> 00:15:59,901
Estou cansada
de perder pessoas.

274
00:16:00,384 --> 00:16:01,914
É.

275
00:16:01,915 --> 00:16:06,165
Sim... Nós vamos procurá-lo
em alguns dias.

276
00:16:08,524 --> 00:16:10,839
É tão difícil nos desapegar.

277
00:16:13,445 --> 00:16:15,022
Sim.

278
00:16:37,030 --> 00:16:39,200
Odeio fazer isso, Erica,

279
00:16:39,201 --> 00:16:40,785
mas no espírito
da superação,

280
00:16:40,786 --> 00:16:43,046
achei que deveria saber
de algumas coisas.

281
00:16:43,047 --> 00:16:44,596
Parece que aquele cara

282
00:16:44,597 --> 00:16:47,202
que falou para você
não me deixar perto do bebê...

283
00:16:47,203 --> 00:16:48,520
Bem, ele...

284
00:16:48,521 --> 00:16:50,706
era um viciado
em pornografia.

285
00:16:50,707 --> 00:16:53,933
Olhe isso!
Era doentio.

286
00:16:53,934 --> 00:16:56,931
- Certo, Tandy...
- E tem mais.

287
00:16:56,932 --> 00:16:59,396
Ele também era viciado
em drogas.

288
00:16:59,397 --> 00:17:02,041
Animadoras, depressivas,
alucinógenas.

289
00:17:02,042 --> 00:17:05,918
E nem se importe em ler
o caderno de poesias dele.

290
00:17:05,919 --> 00:17:10,203
"Brancos sempre consideram
os negros culpados.

291
00:17:10,204 --> 00:17:13,574
Fúria!
Odeio filhotes demais..."

292
00:17:13,575 --> 00:17:16,378
Tandy, eu estava
nesse quarto há 3 horas.

293
00:17:16,379 --> 00:17:18,269
Então você viu
as cuecas freadas dele.

294
00:17:18,270 --> 00:17:21,400
Todas as cuecas, tão sujas!

295
00:17:21,401 --> 00:17:24,083
Lamento pelo Phil não querer
sua ajuda com o bebê.

296
00:17:28,904 --> 00:17:30,204
Carol...

297
00:17:31,100 --> 00:17:32,400
Carol!

298
00:17:32,869 --> 00:17:34,192
Oi.

299
00:17:34,922 --> 00:17:36,715
Todd e eu nos beijamos.

300
00:17:37,217 --> 00:17:39,113
Já contou para a Gail?

301
00:17:39,114 --> 00:17:42,344
- Por que eu contaria a ela?
- Eu só...

302
00:17:42,817 --> 00:17:44,633
pensei que vocês
fossem próximas,

303
00:17:44,634 --> 00:17:47,837
mas nós somos mais próximas,
então isso é normal.

304
00:17:47,838 --> 00:17:49,960
Acho que podemos voltar
a ficar juntos.

305
00:17:52,079 --> 00:17:54,316
Estou com diarreia.
Tchau.

306
00:18:03,505 --> 00:18:05,573
Adeus, merdas do Phil!

307
00:18:05,574 --> 00:18:07,791
Adeus,
carteira de habilitação do Phil!

308
00:18:07,792 --> 00:18:09,508
Adeus, relógio do Phil!

309
00:18:09,509 --> 00:18:12,155
Adeus para tudo
que já pertenceu a você,

310
00:18:12,156 --> 00:18:13,947
até mesmo suas roupas!

311
00:18:15,851 --> 00:18:18,941
Essas malditas calças
nem cabiam em mim, gordo!

312
00:18:18,942 --> 00:18:20,559
Você virou história, cara!

313
00:18:20,560 --> 00:18:22,785
É como se você
nunca tivesse existido!

314
00:18:22,786 --> 00:18:25,817
Agora não sobrou
nenhum rastro seu!

315
00:18:27,006 --> 00:18:31,105
A não ser
o seu caixão molhado idiota!

316
00:18:32,160 --> 00:18:33,460
O quê?

317
00:18:36,237 --> 00:18:38,237
Merda!

318
00:18:39,241 --> 00:18:41,422
Ora, ora, ora.

319
00:18:41,423 --> 00:18:43,885
Olha quem voltou rastejando.

320
00:18:43,886 --> 00:18:45,531
Estou feliz que esteja aqui,

321
00:18:45,532 --> 00:18:48,131
pois tem uma coisa
que quero botar para fora.

322
00:18:48,132 --> 00:18:50,306
Eu não criaria o seu bebê

323
00:18:50,307 --> 00:18:52,722
nem com uma vara
de 3 metros.

324
00:18:52,723 --> 00:18:56,268
Mesmo que a vara fosse de ouro
e eu pudesse ficar com ela.

325
00:18:56,269 --> 00:18:58,229
E tudo isso
poderia ter sido evitado

326
00:18:58,230 --> 00:19:01,269
se me deixasse
criar seu bebê!

327
00:19:01,270 --> 00:19:05,107
- Achei que fôssemos amigos!
- Tandy...

328
00:19:08,947 --> 00:19:11,381
- Você está bem?
- Estou.

329
00:19:11,382 --> 00:19:13,082
Você está bem?

330
00:19:13,601 --> 00:19:14,901
Não.

331
00:19:14,902 --> 00:19:17,832
Eu só não consigo entender,
sabe?

332
00:19:17,833 --> 00:19:21,046
Sim.
Mas em alguma hora

333
00:19:21,360 --> 00:19:23,007
você vai ter
que deixar para lá.

334
00:19:23,008 --> 00:19:25,660
Temos um ditado
na Austrália...

335
00:19:25,661 --> 00:19:27,409
Eu sei.

336
00:19:27,410 --> 00:19:30,525
"Aquilo não é uma faca,
isso é um faca."

337
00:19:30,526 --> 00:19:31,968
Certo?

338
00:19:32,466 --> 00:19:35,989
Nunca havia entendido
esse ditado até agora.

339
00:19:35,990 --> 00:19:37,486
É tipo...

340
00:19:38,349 --> 00:19:40,597
Aquilo não é uma faca.

341
00:19:40,598 --> 00:19:42,876
Não é uma faca.

342
00:19:43,506 --> 00:19:45,299
Mas isto...

343
00:19:45,300 --> 00:19:46,799
isto aqui...

344
00:19:47,803 --> 00:19:49,692
Isto é uma faca.

345
00:19:49,693 --> 00:19:51,128
Certo?

346
00:19:52,424 --> 00:19:55,221
É, é mais ou menos isso aí.

347
00:20:02,000 --> 00:20:04,494
Sei o que você fez hoje,
Todd.

348
00:20:06,153 --> 00:20:08,178
Você partiu o meu coração.

349
00:20:08,591 --> 00:20:11,133
Partiu o meu coração.

350
00:20:14,880 --> 00:20:17,196
Seus lábios
estão com gosto de vergonha.

351
00:20:21,216 --> 00:20:24,090
Deveríamos ter feito isso
na primeira vez.

352
00:20:24,091 --> 00:20:25,538
Sim.

353
00:20:25,958 --> 00:20:28,617
Graças a Deus
tivemos uma segunda chance.

354
00:20:28,974 --> 00:20:30,650
Adeus, irmão.

355
00:20:31,387 --> 00:20:32,834
Tandy...

356
00:20:34,006 --> 00:20:35,358
Você está certa.

357
00:20:37,192 --> 00:20:38,624
Adeus, amigo.

358
00:20:39,081 --> 00:20:40,382
Tandy.

359
00:20:43,307 --> 00:20:44,899
Adeus, Phil.

360
00:20:49,198 --> 00:20:52,130
- Vamos nos juntar aos outros?
- Vamos.

361
00:20:56,889 --> 00:20:58,313
Adeus, irmão.

362
00:20:59,614 --> 00:21:01,988
<i>Nos próximos episódios...</i>

363
00:21:01,989 --> 00:21:03,936
<i>Tandy fará um teste.</i>

364
00:21:03,937 --> 00:21:05,496
Acha que aguenta a pressão?

365
00:21:05,497 --> 00:21:07,419
<i>O teste de fertilidade.</i>

366
00:21:07,420 --> 00:21:08,787
Debra...

367
00:21:08,788 --> 00:21:11,703
Estou treinando para este teste
a minha vida inteira.

368
00:21:12,204 --> 00:21:16,092
<i>E ele ainda forçou este homem
a chegar aos limites.</i>

369
00:21:16,093 --> 00:21:17,546
<i>Seu monstro!</i>

370
00:21:29,823 --> 00:21:32,323
<b>Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.</b>

371
00:21:32,324 --> 00:21:34,924
<b>www.insanos.tv</b>

