1
00:00:08,995 --> 00:00:10,295
Aqui está,
Sr. Lydon.

2
00:00:11,197 --> 00:00:13,036
Vejo que encontrou
fácil o lugar.

3
00:00:14,278 --> 00:00:15,610
Prazer em conhecê-lo.

4
00:00:17,712 --> 00:00:19,816
Falando sério,
ainda não está pronto,

5
00:00:19,817 --> 00:00:22,251
e será ruim se alguém descobrir
que viemos aqui.

6
00:00:24,422 --> 00:00:27,692
Mas os panfletos não dizem tudo,
não é mesmo?

7
00:00:28,294 --> 00:00:31,499
Ainda estamos terminando,
mas é a hora de comprá-lo,

8
00:00:31,500 --> 00:00:34,471
deixar do jeito que você gosta.
É uma vista de matar, não é?

9
00:00:35,573 --> 00:00:36,903
Não foi o que...

10
00:01:55,059 --> 00:01:57,130
Você vai perder, mano!

11
00:01:57,131 --> 00:01:59,371
- Quero mais uma.
- Sabe que é só um jogo?

12
00:01:59,372 --> 00:02:01,639
Não sou competitiva,
apenas gosto de ganhar.

13
00:02:05,943 --> 00:02:07,345
Quer saber?
Isso é trapacear.

14
00:02:07,346 --> 00:02:08,646
Trapaceou!

15
00:02:08,647 --> 00:02:10,186
Isso foi virar.
Apenas virando.

16
00:02:10,187 --> 00:02:11,704
Tem isso em Chicago.

17
00:02:13,888 --> 00:02:15,823
Lá vai ela
para dentro da área.

18
00:02:15,824 --> 00:02:17,224
Essa doeu?

19
00:02:17,225 --> 00:02:18,892
- O quê?
- Essa doeu? Está bem,

20
00:02:18,893 --> 00:02:20,296
desculpe-me,
todo mundo aqui

21
00:02:20,297 --> 00:02:22,864
está vendo esse cara
ser derrotado por uma garota?

22
00:02:22,865 --> 00:02:24,236
- Pessoal?
- O que foi?

23
00:02:24,237 --> 00:02:26,226
Posso fechar a conta?
Tenho que ir.

24
00:02:26,227 --> 00:02:27,672
- Pode sim.
- Só um segundo.

25
00:02:27,673 --> 00:02:29,372
- Pare, intervalo.
- Está bem.

26
00:02:29,373 --> 00:02:33,030
1, 2, 3 gols.

27
00:02:33,765 --> 00:02:35,140
É isso ai!

28
00:02:37,182 --> 00:02:40,185
Vou te dar um conselho.
Não jogue pebolim com uma mulher

29
00:02:40,186 --> 00:02:41,552
que criou três irmãos.

30
00:02:42,254 --> 00:02:44,117
Obrigado.
É muito cansativo.

31
00:02:44,118 --> 00:02:45,653
<i>...assim que saíram
do carro.</i>

32
00:02:45,654 --> 00:02:48,945
<i>Junto com os agentes do FBI,
uma terceira vítima, Edward Hu,</i>

33
00:02:48,946 --> 00:02:51,627
<i>estava indo testemunhar
no julgamento de homicídio</i>

34
00:02:51,628 --> 00:02:53,299
<i>contra Kelvin Bittaker.</i>

35
00:02:53,300 --> 00:02:56,235
<i>Bittaker está preso
por ser suspeito pelo homicídio</i>

36
00:02:56,236 --> 00:02:58,808
<i>do estudante
chamado Jamie Owen.</i>

37
00:02:58,809 --> 00:03:02,002
<i>Owen, de San Diego, Califórnia,
foi morto a pancadas</i>

38
00:03:02,003 --> 00:03:04,773
<i>no mês passado por Bittaker
depois de uma briga de bar.</i>

39
00:03:04,774 --> 00:03:06,205
Vamos comprar
asas de frango?

40
00:03:06,206 --> 00:03:08,037
Claro, mas terá
que ser para viagem.

41
00:03:08,038 --> 00:03:10,313
Quero frango
para a viagem, por favor?

42
00:03:10,314 --> 00:03:13,414
<i>...julgado por homicídio.
Algumas testemunhas no bar dizem</i>

43
00:03:13,415 --> 00:03:15,586
<i>- que Bittaker estava...
- Oi, Chefe.</i>

44
00:03:16,787 --> 00:03:18,153
Está bem, estamos indo.

45
00:03:18,755 --> 00:03:21,754
- Temos que ir.
- Claro, cancele o frango.

46
00:03:21,755 --> 00:03:23,965
- Sem problemas.
- Obrigado, desculpe-me.

47
00:03:44,062 --> 00:03:46,262
Legendas Em Série
legendas.em.serie@gmail.com

48
00:03:46,263 --> 00:03:47,563
Mentalistas:

49
00:03:47,564 --> 00:03:50,064
John93 | carolfifi
jluizsd | Engels

50
00:03:50,065 --> 00:03:52,565
Bia | caroldama
VUno | luibrahim

51
00:03:52,566 --> 00:03:54,566
7x08 - 21/01/15
The Whites of His Eyes

52
00:03:54,567 --> 00:03:57,067
Revisão:
jluizsd

53
00:04:06,586 --> 00:04:10,977
Jane, Lisbon, vocês se lembram
do Agente Spackman, FBI Dallas.

54
00:04:10,978 --> 00:04:14,527
- Ele nos chamou nesse caso.
- Agente Spackman, é bom te ver.

55
00:04:14,528 --> 00:04:18,050
- Senti falta desse cara.
- Lisbon, Jane.

56
00:04:18,051 --> 00:04:20,198
Temos 4 homicídios
em menos de 3 minutos.

57
00:04:20,199 --> 00:04:23,002
Corretor de 29 anos,
um dono de um Xerox de 67 anos,

58
00:04:23,003 --> 00:04:24,476
e dois agentes do FBI.

59
00:04:24,477 --> 00:04:27,137
Bom rapaz, homem de família,
com filhos pequenos.

60
00:04:27,138 --> 00:04:29,378
Nenhuma câmera de segurança,
nenhuma digital.

61
00:04:29,379 --> 00:04:31,312
O cara entrou e saiu
como um fantasma.

62
00:04:31,313 --> 00:04:33,352
A vítima de assassinato,
Edward Hu,

63
00:04:33,353 --> 00:04:36,937
era testemunha na investigação
de homicídio de Kelvin Bittaker,

64
00:04:36,938 --> 00:04:39,993
que matou um cara espancado
por derrubar uma bebida.

65
00:04:39,994 --> 00:04:43,505
A família é de interesse do FBI
de Dallas já faz tempo.

66
00:04:43,506 --> 00:04:47,182
A exportação/importação
de carro é de fachada.

67
00:04:47,183 --> 00:04:49,860
Esse caso de assassinato,
é só a ponta do iceberg.

68
00:04:49,861 --> 00:04:53,945
Esperamos a condenação de Kelvin
para derrubarmos a família toda.

69
00:04:53,946 --> 00:04:56,398
Kelvin deve ser sentenciado
com pena de morte,

70
00:04:56,399 --> 00:04:58,090
o que pode fazê-lo falar.

71
00:04:58,091 --> 00:05:01,158
Você disse que espera
e não esperava, o que quer dizer

72
00:05:01,159 --> 00:05:02,459
que tem
outra testemunha?

73
00:05:02,460 --> 00:05:03,956
Temos.
Uma jovem.

74
00:05:03,957 --> 00:05:05,257
Jovem mãe, na verdade.

75
00:05:05,258 --> 00:05:07,996
Se a convencermos
a testemunhar depois de hoje,

76
00:05:07,997 --> 00:05:09,795
e se conseguirmos
mantê-la viva.

77
00:05:09,796 --> 00:05:12,167
Acha que os Bittakers
estão também atrás dela?

78
00:05:12,168 --> 00:05:13,931
Seria muito ousado
à essa altura.

79
00:05:13,932 --> 00:05:15,371
Pode apostar nisso.

80
00:05:15,372 --> 00:05:17,705
O testemunho dela
é suficiente para pegá-los.

81
00:05:17,706 --> 00:05:19,213
Se Kelvin for preso,

82
00:05:19,214 --> 00:05:20,884
vai levar
a família toda junto.

83
00:05:20,885 --> 00:05:25,022
A jovem, Lily Stoppard,
vai testemunhar daqui dois dias.

84
00:05:25,023 --> 00:05:27,763
Com um matador desse nível,
fomos convidados a vir

85
00:05:27,764 --> 00:05:31,940
- e participar da investigação.
- Três tiros perfeitos a 1000m.

86
00:05:31,941 --> 00:05:34,819
Poucos Snipes atiram
à essa distância com precisão.

87
00:05:34,820 --> 00:05:38,045
- Isso diminui a lista, certo?
- Quem dera.

88
00:05:38,046 --> 00:05:40,312
A verdade é que poderia
ser qualquer um.

89
00:05:40,313 --> 00:05:44,400
E esses Bittakers podem escolher
qualquer um de seus contatos.

90
00:05:44,401 --> 00:05:46,800
Ele pode ser
qualquer nacionalidade, idade...

91
00:05:46,801 --> 00:05:49,392
- Não, é um cara da região.
- E aqui vamos nós.

92
00:05:49,393 --> 00:05:52,898
Um cara daqui que gosta
de beignets com açúcar, vê?

93
00:05:52,899 --> 00:05:55,602
E eles apertaram as mãos,
obviamente.

94
00:05:55,603 --> 00:05:58,834
Como sabemos que não era
a vítima com o beignet, Jane?

95
00:05:58,835 --> 00:06:00,706
Não, ele é sofisticado,
elegante.

96
00:06:00,707 --> 00:06:02,778
Está trabalhando.
Não é de massa folhada.

97
00:06:02,779 --> 00:06:04,678
Não significa que o atirador
é daqui.

98
00:06:04,679 --> 00:06:06,280
Muitas pessoas gostam
de beignet.

99
00:06:06,281 --> 00:06:09,250
Diria que muitos nem sabem
o que é beignet, Spackman,

100
00:06:09,251 --> 00:06:12,013
- mas vou considerar sua opinião.
- Obrigado.

101
00:06:12,014 --> 00:06:13,815
E vou focar
em quem o contratou,

102
00:06:13,816 --> 00:06:16,799
e no que Kelvin fez
àquele cara de San Diego.

103
00:06:16,800 --> 00:06:20,700
Acredito que os Bittakers
não toleram muito os forasteiros.

104
00:06:20,701 --> 00:06:22,101
Então
se contrataram alguém,

105
00:06:22,102 --> 00:06:24,800
- seria alguém em que confiam.
- Sim, alguém daqui.

106
00:06:24,801 --> 00:06:26,801
Certo,
vamos buscar perfis.

107
00:06:26,802 --> 00:06:30,800
E, Jane, a última testemunha
que temos, Lily Stoppard,

108
00:06:30,801 --> 00:06:34,000
está na sede
com segurança máxima agora.

109
00:06:34,001 --> 00:06:35,900
Spackman gostaria
que falasse com ela.

110
00:06:35,901 --> 00:06:37,201
Eu?
Por quê?

111
00:06:37,202 --> 00:06:39,586
Porque ela pode estar
com medo de testemunhar,

112
00:06:39,587 --> 00:06:42,099
e poderíamos usar
um certo charme.

113
00:06:42,100 --> 00:06:43,995
Um certo charme?

114
00:06:43,996 --> 00:06:47,163
Não sei se deveria ficar ofendido
ou lisonjeado.

115
00:06:47,164 --> 00:06:49,400
- O que quiser.
- Um pouco dos dois.

116
00:06:52,300 --> 00:06:53,600
Não vejo diferença.

117
00:06:53,601 --> 00:06:57,070
- Não protegeram o outro cara.
- Matthew, vamos ouvir.

118
00:06:57,071 --> 00:06:58,899
- Sr.ª Stoppard...
- Lily.

119
00:06:58,900 --> 00:07:02,942
Lily, vocês continuarão recebendo
nossa proteção total.

120
00:07:02,943 --> 00:07:06,231
E posso garantir que todos
os esforços serão feitos

121
00:07:06,232 --> 00:07:08,232
para proteger você
e sua família.

122
00:07:08,233 --> 00:07:11,148
Mas a escolha é sua.
É com você.

123
00:07:11,149 --> 00:07:12,449
A porta está aberta.

124
00:07:13,978 --> 00:07:15,312
Então, não.

125
00:07:15,313 --> 00:07:18,000
- Matt...
- Não. Isso é loucura.

126
00:07:18,720 --> 00:07:21,200
Por que arriscar sua vida
por essas pessoas?

127
00:07:22,000 --> 00:07:24,245
E o nosso bebê?
Ele precisa de você.

128
00:07:25,200 --> 00:07:26,812
Está sequer
pensando nele?

129
00:07:27,800 --> 00:07:30,617
É claro que estou
pensando nele.

130
00:07:30,618 --> 00:07:34,100
Mas também estou pensando
no filho de outra pessoa.

131
00:07:36,000 --> 00:07:37,300
Aquela pobre criança.

132
00:07:37,983 --> 00:07:40,599
Jamie Owen nem mesmo
se defendeu.

133
00:07:40,600 --> 00:07:42,300
Quer dizer,
ele nem poderia.

134
00:07:47,237 --> 00:07:50,541
<i>Foi horrível.</i>

135
00:08:00,300 --> 00:08:02,100
<i>Soube na hora
que ele estava morto.</i>

136
00:08:05,100 --> 00:08:07,000
<i>Não sabia o que fazer.
Estava apavorada</i>

137
00:08:07,001 --> 00:08:09,267
Fiquei dentro do carro
e...

138
00:08:23,117 --> 00:08:26,179
<i>Chamou a polícia,
cumpriu seu dever. Já chega.</i>

139
00:08:26,781 --> 00:08:29,849
Temos um bebê em casa
e ele tem apenas 6 meses.

140
00:08:29,850 --> 00:08:32,319
Não entendo porque sou o único
que percebe isso.

141
00:08:32,320 --> 00:08:36,930
Sr. Stoppard, posso garantir
que entendemos sua preocupação.

142
00:08:36,931 --> 00:08:38,331
São bastante razoáveis.

143
00:08:38,332 --> 00:08:40,585
Obrigada.
Finalmente.

144
00:08:42,891 --> 00:08:44,922
Qual o nome do bebê?

145
00:08:44,923 --> 00:08:47,058
Henry.
O mesmo do pai de Matt.

146
00:08:47,059 --> 00:08:50,100
Henry.
É um bom nome forte.

147
00:08:51,033 --> 00:08:54,200
Detesto ter que falar
sobre fazer a coisa certa.

148
00:08:54,201 --> 00:08:57,335
Falar sobre isso é fácil.

149
00:08:57,336 --> 00:09:00,600
Saber o que é de fato
é difícil.

150
00:09:01,500 --> 00:09:03,868
E, claro, você sabe
o que é a coisa certa.

151
00:09:03,869 --> 00:09:05,950
Não, não sei, Matthew.

152
00:09:06,800 --> 00:09:08,100
Mas...

153
00:09:08,800 --> 00:09:10,100
Deixe-me perguntar.

154
00:09:10,748 --> 00:09:12,248
Daqui há alguns anos,

155
00:09:12,249 --> 00:09:16,199
quando contar essa história
ao Henry, como será?

156
00:09:16,200 --> 00:09:18,350
Vocês três tiraram
um assassino das ruas,

157
00:09:18,351 --> 00:09:20,451
ou preferiram
não se arriscar?

158
00:09:22,049 --> 00:09:26,011
O nascimento de Henry
será motivo de coragem

159
00:09:26,012 --> 00:09:28,007
ou perigo iminente?

160
00:09:30,047 --> 00:09:31,347
Difícil escolher.

161
00:09:37,800 --> 00:09:39,100
Bom trabalho.

162
00:09:39,101 --> 00:09:40,654
Achei que estava desistindo.

163
00:09:40,655 --> 00:09:42,999
É, bom trabalho.
Proteja aquela moça.

164
00:09:43,000 --> 00:09:45,623
Iremos.
Tem minha palavra.

165
00:09:45,624 --> 00:09:47,631
Não quero sua palavra.

166
00:09:47,632 --> 00:09:48,932
Quero ela segura.

167
00:09:58,800 --> 00:10:02,100
Kelvin Bittaker,
sou o Supervisor Dennis Abbot.

168
00:10:03,340 --> 00:10:04,842
Sente-se.

169
00:10:07,431 --> 00:10:10,272
Minha mãe me ensinou
a nunca falar com estranhos.

170
00:10:11,235 --> 00:10:14,381
Quatro pessoas boas estão mortas.
Não teste a minha paciência.

171
00:10:14,382 --> 00:10:16,387
Muitas pessoas boas
morrem.

172
00:10:16,388 --> 00:10:18,755
É assim que o mundo é.

173
00:10:18,756 --> 00:10:21,435
Sente-se.

174
00:10:31,568 --> 00:10:33,765
Então, de que pessoas
estamos falando?

175
00:10:35,755 --> 00:10:37,874
Essa manhã,
na frente do tribunal,

176
00:10:37,875 --> 00:10:40,374
dois agentes do FBI,
um corretor de imóveis,

177
00:10:40,375 --> 00:10:41,840
e Edward Hu.

178
00:10:46,875 --> 00:10:48,923
Está brincando comigo?

179
00:11:01,384 --> 00:11:02,829
Aleluia!

180
00:11:06,772 --> 00:11:08,271
Sim.

181
00:11:08,272 --> 00:11:11,137
Sim, sim, sim.
Obrigado.

182
00:11:14,728 --> 00:11:17,611
Antes de eu contar, Bittaker
não sabia dos assassinatos.

183
00:11:17,612 --> 00:11:19,574
- Ele não os ordenou.
- Temos os perfis

184
00:11:19,575 --> 00:11:21,910
dos membros da família
do escritório de Dallas.

185
00:11:21,911 --> 00:11:23,219
Certo, fale-me deles.

186
00:11:23,220 --> 00:11:24,928
O irmão do meio
de Ethan é fichado.

187
00:11:24,929 --> 00:11:26,348
Ele tem problemas de saúde.

188
00:11:26,349 --> 00:11:28,522
Caleb tem só 19,
mas de acordo com Spackman,

189
00:11:28,523 --> 00:11:29,896
o garoto é bem esperto.

190
00:11:29,897 --> 00:11:31,777
Está sendo preparado
para algo maior.

191
00:11:31,778 --> 00:11:33,512
Temos pouco sobre a mãe,
Belinda.

192
00:11:33,513 --> 00:11:36,409
Um deles deve ter ido
até o assassino para contratá-lo.

193
00:11:36,410 --> 00:11:38,046
É, mas não sabemos
quem ou como.

194
00:11:38,047 --> 00:11:40,711
A equipe do Spackman olhou
os registros telefônicos.

195
00:11:40,712 --> 00:11:42,383
A família está grampeada
há meses.

196
00:11:42,384 --> 00:11:44,187
Presumo que checaram
os computadores.

197
00:11:44,188 --> 00:11:45,786
Nada sobre
ataques a testemunhas

198
00:11:45,787 --> 00:11:47,653
ou mensagens codificadas,
tudo limpo.

199
00:11:47,654 --> 00:11:50,127
Mas não são. Por que
você não verifica a família?

200
00:11:50,128 --> 00:11:51,788
- Leve o Jane.
- Pode deixar.

201
00:12:01,959 --> 00:12:03,326
Ei!

202
00:12:03,327 --> 00:12:05,726
Quem são vocês?
Como entraram aqui?

203
00:12:05,727 --> 00:12:08,342
- Ethan Bittaker?
- Quem quer saber?

204
00:12:08,343 --> 00:12:09,801
O FBI.

205
00:12:12,006 --> 00:12:13,471
Continuem andando.

206
00:12:13,472 --> 00:12:15,771
Precisam de hora marcada.

207
00:12:15,772 --> 00:12:17,307
Mãe!

208
00:12:17,308 --> 00:12:19,968
Mãe!
Os federais estão aqui.

209
00:12:19,969 --> 00:12:24,424
Ethan!
Por favor não seja rude.

210
00:12:25,416 --> 00:12:26,926
Como posso ajudá-los,
agentes?

211
00:12:26,927 --> 00:12:28,916
Queremos falar com você
sobre 4 mortos,

212
00:12:28,917 --> 00:12:30,719
e o assassino atrás
de Lily Stoppard.

213
00:12:30,720 --> 00:12:33,363
Epa! É um grande salto.
Como chegamos lá?

214
00:12:33,364 --> 00:12:36,394
Que quatro mortos?
Quem é Lily?

215
00:12:36,395 --> 00:12:39,973
Sr.ª Bittaker, a senhora é
uma mentirosa fabulosa.

216
00:12:40,850 --> 00:12:42,605
Senhor,
por favor não caçoe de mim.

217
00:12:42,606 --> 00:12:44,457
Meu filho mais velho
está na cadeia

218
00:12:44,458 --> 00:12:45,909
por um crime
que não cometeu,

219
00:12:45,910 --> 00:12:48,134
e o Ethan tem
problemas de saúde terríveis.

220
00:12:48,135 --> 00:12:49,682
Querido,
sabe que eu te amo.

221
00:12:49,683 --> 00:12:51,514
E só estamos sobrevivendo
o dia a dia

222
00:12:51,515 --> 00:12:53,687
até que toda essa bagunça
seja esclarecida.

223
00:12:53,688 --> 00:12:56,023
E não tenho ideia
do que vocês estão falando.

224
00:12:56,024 --> 00:12:57,791
Sério? Porque
as Ferraris e Phantoms

225
00:12:57,792 --> 00:12:59,360
não dizem "dia a dia"
para mim.

226
00:12:59,361 --> 00:13:01,360
É como um mestrado
em desonestidade.

227
00:13:01,361 --> 00:13:04,096
Não podem entrar aqui
e nos acusar de assassinato,

228
00:13:04,097 --> 00:13:05,400
ou seja lá o que mais.

229
00:13:05,401 --> 00:13:07,096
- É assédio.
- É.

230
00:13:07,097 --> 00:13:09,500
- Cadê o mandado?
- Ethan. Ethan, eu entendo.

231
00:13:09,501 --> 00:13:11,840
Ser um filho do meio
dos Bittaker não é fácil,

232
00:13:11,841 --> 00:13:13,408
e eu simpatizo com você.

233
00:13:13,409 --> 00:13:15,544
Mas você realmente
deve assumir o controle

234
00:13:15,545 --> 00:13:16,912
desses assuntos.

235
00:13:16,913 --> 00:13:19,678
Sr.ª Bittaker, onde você esteve
nos últimos três dias?

236
00:13:19,679 --> 00:13:20,983
Salão de beleza...

237
00:13:20,984 --> 00:13:23,589
Tiro na cabeça!
Maravilha.

238
00:13:23,590 --> 00:13:25,726
Olhe a sua esquerda,
engraçadinho!

239
00:13:25,727 --> 00:13:27,826
Esquerda!
O atirador está em você!

240
00:13:29,433 --> 00:13:31,723
" Boom"! Cal da King
destrói outra vez.

241
00:13:31,724 --> 00:13:33,533
Ajoelhe-se para mim e morra,
escória!

242
00:13:33,534 --> 00:13:35,569
Esse é o Caleb?
Ele que tem inteligência?

243
00:13:35,570 --> 00:13:37,377
Aqui é privativo.
Tem que sair daqui.

244
00:13:37,378 --> 00:13:39,409
Qual jogo está jogando?
Parece divertido.

245
00:13:39,410 --> 00:13:40,777
- Vamos.
- Estou indo.

246
00:13:40,778 --> 00:13:42,236
- Saia daqui!
- Estou indo.

247
00:13:45,194 --> 00:13:46,575
Você já quebrou ela?

248
00:13:47,557 --> 00:13:48,880
Tudo bem.
Vamos lá, Cho.

249
00:13:48,881 --> 00:13:50,652
Prazer em conhecê-la,
Sr.ª Bittaker.

250
00:13:50,653 --> 00:13:53,119
Tem uma família maravilhosa.
Deve estar orgulhosa.

251
00:13:53,120 --> 00:13:54,887
Pode zombar de mim
o quanto quiser.

252
00:13:54,888 --> 00:13:56,339
Eu vou.
Obrigado. Ei.

253
00:13:56,340 --> 00:14:00,159
Largue os antidepressivos.
Estão deixando você lenta.

254
00:14:00,160 --> 00:14:02,325
E você ainda não está feliz,
não é?

255
00:14:12,702 --> 00:14:15,837
Não me faça
te dizer isso outra vez.

256
00:14:15,838 --> 00:14:19,678
Não jogue isso
quando tiver pessoas aqui.

257
00:14:19,679 --> 00:14:21,149
Entendeu?

258
00:14:28,720 --> 00:14:31,492
Aqui estamos.
"War Lord III".

259
00:14:31,493 --> 00:14:33,518
Espera ai.
Você disse "Cal Da King".

260
00:14:33,519 --> 00:14:35,389
Vou checar os logs.

261
00:14:36,927 --> 00:14:39,221
Sim, ele está
num torneio.

262
00:14:39,222 --> 00:14:41,001
O nick do Caleb é
"Cal Da King",

263
00:14:41,002 --> 00:14:42,670
E dai podem falar
com qualquer um

264
00:14:42,671 --> 00:14:44,459
de qualquer lugar,
a qualquer hora?

265
00:14:44,460 --> 00:14:46,363
- Se estiverem no seu círculo.
- Bingo.

266
00:14:46,364 --> 00:14:48,978
É assim que se comunicam
com o assassino, pelo jogo.

267
00:14:48,979 --> 00:14:50,628
Tem mil pessoas
no círculo dele,

268
00:14:50,629 --> 00:14:52,357
e as conversas
não são registradas.

269
00:14:52,358 --> 00:14:55,954
- Sem chances de reduzir isso.
- Tem algum tipo de ranking?

270
00:14:55,955 --> 00:14:57,557
É claro.
Esse é o objetivo.

271
00:14:57,558 --> 00:15:00,198
Então se alguém entrou
no círculo

272
00:15:00,199 --> 00:15:03,499
- e não fosse mesmo jogar...
- Seria horrível, basicamente.

273
00:15:03,500 --> 00:15:07,399
Vamos checar os três últimos
"cyber-guerreiros"

274
00:15:07,400 --> 00:15:09,500
- dessa lista.
- Claro.

275
00:15:12,200 --> 00:15:15,299
Bem na hora. A análise balística
encontrou uma combinação.

276
00:15:15,300 --> 00:15:17,800
Temos um suspeito. Ele tem
dois ataques anteriores

277
00:15:17,801 --> 00:15:21,399
- com o mesmo tipo de bala.
- Acertou, Jane. Ele é daqui.

278
00:15:21,400 --> 00:15:23,800
Ou isso, ou esteve por aqui
nos últimos anos.

279
00:15:23,801 --> 00:15:25,399
Dados do celular do corretor

280
00:15:25,400 --> 00:15:27,399
dizem que encontraria
um tal de Lydon.

281
00:15:27,400 --> 00:15:29,299
Que é, obviamente,
um nome falso.

282
00:15:29,300 --> 00:15:31,299
O problema é
que não temos digitais.

283
00:15:31,300 --> 00:15:33,299
Não sabemos seu rosto,
nome, nada.

284
00:15:33,300 --> 00:15:35,700
Verificamos as conexões
do Lydon com o Bittakers?

285
00:15:35,701 --> 00:15:37,899
- Ainda não.
- Geralmente, alguém como Lydon

286
00:15:37,900 --> 00:15:40,199
tem um mensageiro,
um intermediário

287
00:15:40,200 --> 00:15:42,799
que envia mensagens
por meios físicos ou virtuais.

288
00:15:42,800 --> 00:15:44,299
O problema é rastrear isso.

289
00:15:44,300 --> 00:15:46,499
Há muitos métodos potenciais
de comunicação.

290
00:15:46,500 --> 00:15:49,199
Podem usar qualquer coisa,
como sites de namoro

291
00:15:49,200 --> 00:15:53,699
ou e-mails antigos. Pode até
estar se encontrando na rua.

292
00:15:53,700 --> 00:15:55,900
E não temos tempo
de ver tudo...

293
00:15:57,400 --> 00:16:00,499
Desculpem a interrupção. Jane,
tenho três nomes para você.

294
00:16:00,500 --> 00:16:03,299
A conexão entre Lydon
e Bittaker.

295
00:16:03,300 --> 00:16:08,099
Os três últimos são "Juniesdad",
62 anos, homem, da Nova Escócia.

296
00:16:08,100 --> 00:16:12,099
"Oldgalsrule", 57 anos, mulher,
do Reino Unido.

297
00:16:12,100 --> 00:16:16,099
"Countmein66", 35 anos, mulher,
da Louisiana.

298
00:16:16,100 --> 00:16:18,799
- Ela. Definitivamente ela.
- Com licença, Jane,

299
00:16:18,800 --> 00:16:21,599
- do que está falando?
- Duvido que seu intermediário

300
00:16:21,600 --> 00:16:24,399
viva na Nova Escócia,
ou no Reino Unido,

301
00:16:24,400 --> 00:16:26,800
então votarei
na Sr.ª Louisiana.

302
00:16:27,606 --> 00:16:29,399
<i>Ei, Wylie,
o que conseguiu?</i>

303
00:16:29,400 --> 00:16:32,099
<i>Seu verdadeiro nome
é Peg Baily, de Lafitte,</i>

304
00:16:32,100 --> 00:16:34,999
<i>e o ex-marido trabalhava
como fiscal para os Bittakers.</i>

305
00:16:35,000 --> 00:16:36,300
<i>Obrigada, Wylie.</i>

306
00:16:50,200 --> 00:16:51,899
Parece bem deserto.

307
00:16:51,900 --> 00:16:53,878
Não, acho que há alguém
aqui.

308
00:16:53,879 --> 00:16:56,399
<i>Vamos presumir que há.</i>

309
00:16:56,400 --> 00:16:59,399
Esse é o plano.
Lisbon e eu vamos verificar.

310
00:16:59,400 --> 00:17:00,999
Jane, você fica.

311
00:17:01,000 --> 00:17:03,399
Ken, sério? Ficar?

312
00:17:03,400 --> 00:17:05,899
Pelo que sabemos, essa mulher
é só ruim em jogos,

313
00:17:05,900 --> 00:17:08,299
e não quero chegar
irritando os moradores.

314
00:17:08,300 --> 00:17:11,400
Fico feliz em esperar.
Não sou seu cachorro.

315
00:17:13,200 --> 00:17:14,500
Idiota.

316
00:17:19,200 --> 00:17:20,500
Alguém aí?

317
00:17:22,800 --> 00:17:24,550
Espere aqui.
Vou olhar nos fundos.

318
00:17:34,400 --> 00:17:35,700
Tem alguém aí!

319
00:17:43,500 --> 00:17:46,050
Com licença, senhor,
Peg Baily mora aqui?

320
00:17:47,400 --> 00:17:49,199
Peg não está.

321
00:17:49,200 --> 00:17:52,099
Estamos com o FBI.
Sou a agente Lisbon.

322
00:17:52,100 --> 00:17:55,150
Esse é Patrick Jane.
Quem é você?

323
00:17:56,100 --> 00:17:58,150
De Austin?
Vocês vieram de longe.

324
00:17:59,100 --> 00:18:02,100
Espero que não seja nada grave
que os trouxe aqui.

325
00:18:04,200 --> 00:18:07,450
Sou o primo da Peg, Billy.
Qual o problema, senhora?

326
00:18:08,099 --> 00:18:09,399
Podemos entrar?

327
00:18:09,400 --> 00:18:12,599
Está meio bagunçado,
mas se quiserem...

328
00:18:12,600 --> 00:18:14,550
Não sei dizer
quando ela voltará.

329
00:18:15,900 --> 00:18:18,350
Pode dizer ao seu amigo
que ele pode entrar.

330
00:18:33,600 --> 00:18:35,650
Jane, fique com ele.

331
00:18:37,200 --> 00:18:38,899
Spackman?

332
00:18:38,900 --> 00:18:40,700
Spackman, olhe para mim.

333
00:19:01,600 --> 00:19:04,999
Inspire, 1, 2.
Expire, 1, 2.

334
00:19:05,000 --> 00:19:07,400
Obrigado por mantê-lo calmo
antes de chegarmos.

335
00:19:07,401 --> 00:19:09,301
Provavelmente impediu
uma hemorragia.

336
00:19:10,000 --> 00:19:11,450
Cuide-se, Spackman.

337
00:19:12,800 --> 00:19:15,700
Chefe, estão levando Spackman
a um hospital em Port Arthur.

338
00:19:15,701 --> 00:19:17,001
Mas ele está estável?

339
00:19:17,002 --> 00:19:19,299
<i>Não sei. Acho que sim.
Ele vai ficar bem.</i>

340
00:19:19,300 --> 00:19:21,799
Mais uma coisa. Achamos uma foto
de Lily Stoppard

341
00:19:21,800 --> 00:19:23,399
no computador de Peg Baily.

342
00:19:23,400 --> 00:19:25,299
Quero vocês dois aqui
rápido.

343
00:19:25,300 --> 00:19:27,399
<i>Vou colocá-los
com o desenhista forense.</i>

344
00:19:27,400 --> 00:19:29,450
Tudo bem, voltaremos
assim que pudermos.

345
00:20:16,727 --> 00:20:18,865
O problema
é que olhamos bem para ele.

346
00:20:18,866 --> 00:20:21,844
- Por que é um problema?
- Esse é o cara que vimos.

347
00:20:23,222 --> 00:20:25,238
Ele sabe que o encaramos.

348
00:20:25,239 --> 00:20:28,176
Nunca mais será o mesmo.

349
00:20:28,177 --> 00:20:31,905
Wylie, pode manipular a imagem
e gerar variações?

350
00:20:31,906 --> 00:20:34,298
Tipo de cabelo, óculos,
barba, coisas do tipo?

351
00:20:34,299 --> 00:20:35,789
Posso, claro.

352
00:20:35,790 --> 00:20:37,578
Ótimo.
Vamos ver no que dá.

353
00:20:46,138 --> 00:20:47,618
Queria me ver, chefe?

354
00:20:48,655 --> 00:20:50,137
É muita arrogância.

355
00:20:50,138 --> 00:20:51,624
Geralmente é mesmo.

356
00:20:51,625 --> 00:20:55,746
Testemunhas, nossos agentes,
agora essa tal Peg Baily.

357
00:20:55,747 --> 00:20:59,263
Jane acha que se comunicam
com ela pelo videogame.

358
00:20:59,264 --> 00:21:01,455
E tal qual,
ela está morta.

359
00:21:02,255 --> 00:21:04,150
Deus, quero acabar
com essa gente.

360
00:21:06,027 --> 00:21:08,082
Eu também.

361
00:21:10,411 --> 00:21:13,926
Ethan Bittaker faz hemodiálise
quatro vezes ao dia.

362
00:21:15,027 --> 00:21:19,181
Ele é um garoto frágil,
com problemas de saúde.

363
00:21:19,981 --> 00:21:22,341
E ainda tem mais 38 meses
de condicional.

364
00:21:22,342 --> 00:21:23,786
Quer que eu cole nele?

365
00:21:26,514 --> 00:21:28,197
Nós vamos colar nele.

366
00:21:28,818 --> 00:21:30,521
Deixem-me ir, deixem-me ir!
Mãe!

367
00:21:30,522 --> 00:21:32,562
- Parem! Mãe!
- O que estão fazendo?

368
00:21:32,563 --> 00:21:34,997
- O que parece?
- Parece que está prendendo

369
00:21:34,998 --> 00:21:37,140
um criminoso que violou
a condicional.

370
00:21:37,141 --> 00:21:38,617
Violei a condicional?
Como?

371
00:21:38,618 --> 00:21:40,154
Associação
com um criminoso.

372
00:21:40,155 --> 00:21:42,175
- Quem?
- Kelvin Bittaker.

373
00:21:42,176 --> 00:21:43,927
- É meu irmão.
- Isso é ridículo.

374
00:21:43,928 --> 00:21:45,949
Má notícia.
Cadeia pelo resto da pena.

375
00:21:45,950 --> 00:21:49,112
- Mãe!
- Ele tem diálise em uma hora.

376
00:21:50,657 --> 00:21:52,112
Isso é um problema.

377
00:21:52,829 --> 00:21:54,316
Que tal fazermos assim?

378
00:21:54,317 --> 00:21:56,104
Levamos o suporte conosco.

379
00:21:56,105 --> 00:21:58,184
Pelo menos
enquanto estiver conosco.

380
00:21:58,185 --> 00:22:00,615
Não posso garantir
quando ele for para a prisão.

381
00:22:00,616 --> 00:22:03,332
O que está havendo?
Pode esclarecer, agente?

382
00:22:03,333 --> 00:22:05,076
Supervisor Dennis Abbott.

383
00:22:05,710 --> 00:22:07,180
Nossa.

384
00:22:07,181 --> 00:22:10,020
Vou falar alto e em bom tom
para que ouça bem.

385
00:22:10,729 --> 00:22:13,048
Vai cancelar o assassino
contra Lily Stoppard.

386
00:22:13,049 --> 00:22:14,563
Vai cancelar isso

387
00:22:14,564 --> 00:22:16,595
e vai nos entregar Lydon,

388
00:22:16,596 --> 00:22:20,111
ou não responderei
pelo bem estar de seu filho.

389
00:22:20,112 --> 00:22:22,640
Não tenho ideia
do que está falando.

390
00:22:22,641 --> 00:22:25,504
Estou realmente perdida
nessa conversa.

391
00:22:25,505 --> 00:22:27,056
Quer jogar e blefar?

392
00:22:28,049 --> 00:22:29,495
Então, vamos lá.

393
00:22:29,496 --> 00:22:30,917
Por favor.

394
00:22:31,785 --> 00:22:34,700
Porque se Ethan sofrer,
ou acontecer algo com ele,

395
00:22:35,345 --> 00:22:36,796
a culpa será sua.

396
00:22:36,797 --> 00:22:38,440
Ele não significa nada
para mim.

397
00:22:38,441 --> 00:22:41,320
Significa sim, não é?
Ele significa muito.

398
00:22:41,321 --> 00:22:45,444
Você é um homem da lei,
um supervisor e ele, um cidadão.

399
00:22:45,445 --> 00:22:48,192
Claro que pode deixá-lo infeliz
ou desconfortável,

400
00:22:48,193 --> 00:22:51,823
mas não vai deixá-lo morrer.
É muito ético para isso.

401
00:22:54,224 --> 00:22:56,835
- Eles não me conhecem, não é?
- Não.

402
00:22:56,836 --> 00:22:59,901
Eu acho que conheço.
E aposto meu filho nisso.

403
00:23:03,850 --> 00:23:05,292
Foi um prazer conversar.

404
00:23:06,453 --> 00:23:08,068
Vá pegar o suporte.

405
00:23:18,450 --> 00:23:20,928
1...2...3...

406
00:23:28,198 --> 00:23:30,932
Fiz como apresentação
de slides. Avise se quiser mais.

407
00:23:31,768 --> 00:23:33,929
Não, não, não.
Espere.

408
00:23:34,793 --> 00:23:36,240
Desculpem, não é isso.

409
00:23:44,460 --> 00:23:45,864
Impressionante.

410
00:23:47,685 --> 00:23:49,400
- Pode imprimir isso?
- Posso.

411
00:23:49,401 --> 00:23:52,555
E mande para o hotel onde
Lily está o mais rápido possível.

412
00:23:53,576 --> 00:23:55,000
Bom trabalho.

413
00:23:56,324 --> 00:23:58,208
Battlefield
sempre foi meu preferido,

414
00:23:58,209 --> 00:23:59,624
pelo menos para mim.

415
00:23:59,625 --> 00:24:01,299
Battlefield?

416
00:24:01,300 --> 00:24:03,780
Isso mesmo,
o jogo de garotos grandes.

417
00:24:03,781 --> 00:24:05,840
Mas alguns não aguentam
tanta pressão.

418
00:24:05,841 --> 00:24:08,828
Quer dizer aquele joguinho
fácil com poucos comandos,

419
00:24:08,829 --> 00:24:10,428
direita, esquerda, venci?

420
00:24:10,429 --> 00:24:14,347
Não será tão simples assim,
quando eu matar seu time todo.

421
00:24:14,348 --> 00:24:18,432
Vega, podemos resolver isso
só nós dois. Só vale pistolas.

422
00:24:18,433 --> 00:24:20,300
Qualquer dia, qualquer hora.

423
00:24:31,625 --> 00:24:33,088
O assassino continua
a solta.

424
00:24:33,089 --> 00:24:34,647
Manteremos Ethan
por 24 horas,

425
00:24:34,648 --> 00:24:37,280
mas Lydon tem estado
à frente o tempo todo.

426
00:24:37,281 --> 00:24:39,160
Temos que sair na frente
dessa vez.

427
00:24:39,161 --> 00:24:40,744
O testemunho de Lily
é amanhã.

428
00:24:40,745 --> 00:24:42,408
Na primeira hora da manhã.

429
00:24:43,053 --> 00:24:45,951
Lydon já mapeou o hotel,
vamos tirar ela de lá.

430
00:24:45,952 --> 00:24:49,615
Ela está a salvo
no quarto do hotel, certo?

431
00:24:49,616 --> 00:24:52,887
Está. Ela tem proteção total
do carro até a corte.

432
00:24:52,888 --> 00:24:54,888
Mas não no caminho
até o carro?

433
00:24:56,041 --> 00:24:57,509
Não.

434
00:24:57,510 --> 00:24:59,649
Se quer estar à frente
de Lydon,

435
00:24:59,650 --> 00:25:02,959
deixe-a onde está,
montaremos um plano.

436
00:25:02,960 --> 00:25:05,214
Tudo bem, e qual é?

437
00:25:05,215 --> 00:25:08,647
O general que escolhe bem
o campo de batalha

438
00:25:08,648 --> 00:25:10,582
ganha antes
da luta começar.

439
00:25:14,841 --> 00:25:16,391
Estou ouvindo.

440
00:25:24,070 --> 00:25:25,569
Recepções são vazadas.

441
00:25:25,570 --> 00:25:29,439
Muitas entradas e saídas.
Muita camuflagem, também.

442
00:25:30,857 --> 00:25:32,807
Precisaremos de toda
ajuda possível.

443
00:25:32,808 --> 00:25:35,975
No momento em que sairmos
do quarto dela, terá começado.

444
00:25:35,976 --> 00:25:38,445
"Bang".

445
00:25:40,032 --> 00:25:42,182
<i>Lydon vai tirar vantagem
de lugares pequenos</i>

446
00:25:42,183 --> 00:25:45,486
<i>e passagens,
lugares que o público não vê.</i>

447
00:25:45,487 --> 00:25:47,157
<i>Ele vai usar isso tudo.</i>

448
00:25:48,223 --> 00:25:49,775
"Bang"!

449
00:25:52,128 --> 00:25:53,432
"Bang".

450
00:25:54,465 --> 00:25:57,765
<i>Não podemos deixar o marido para
trás, terá de ser posicionado.</i>

451
00:25:58,500 --> 00:26:00,899
<i>Ele vai ter
um plano de fuga.</i>

452
00:26:00,900 --> 00:26:02,766
<i>Vamos querer um também.</i>

453
00:26:02,767 --> 00:26:04,069
- "Bang".
- "Bang".

454
00:26:04,070 --> 00:26:05,370
"Bang".

455
00:26:05,371 --> 00:26:08,609
Nas minhas contas,
levei seis tiros.

456
00:26:09,642 --> 00:26:11,726
Sete, mas...

457
00:26:12,874 --> 00:26:15,752
Tudo bem. Está certo.
Obrigado.

458
00:26:42,939 --> 00:26:44,874
Oi.

459
00:26:44,875 --> 00:26:46,609
Você está bem?

460
00:26:47,811 --> 00:26:50,437
Sim, estou bem.

461
00:26:52,051 --> 00:26:53,987
Tudo vai ficar bem amanhã.

462
00:26:53,988 --> 00:26:55,690
Sabe disso, não é?

463
00:26:57,125 --> 00:27:00,532
Sabemos o que estamos fazendo.
É um bom plano.

464
00:27:00,533 --> 00:27:02,908
É um bom plano mesmo.

465
00:27:03,923 --> 00:27:06,265
Ele também tem
um bom plano.

466
00:27:06,266 --> 00:27:07,867
Nós vamos ficar bem.

467
00:27:08,770 --> 00:27:10,765
Alguém pode se machucar.

468
00:27:12,465 --> 00:27:14,442
Sempre é perigoso.

469
00:27:16,245 --> 00:27:18,244
Isso é diferente.

470
00:27:19,518 --> 00:27:23,212
Todos vão ficar bem.
Prometo.

471
00:27:24,042 --> 00:27:25,855
Vamos todos ficar bem.

472
00:27:25,856 --> 00:27:28,334
Por isso está com insônia?

473
00:27:30,059 --> 00:27:31,799
Você está certa.

474
00:27:32,795 --> 00:27:36,528
Estou certa
e tudo vai ficar bem, certo?

475
00:27:36,529 --> 00:27:39,455
Não,
é o motivo da insônia.

476
00:27:40,096 --> 00:27:42,049
Venha para a cama.

477
00:27:43,367 --> 00:27:46,160
Por favor? Venha.

478
00:27:55,877 --> 00:27:58,611
Quer que eu cante algo

479
00:27:58,612 --> 00:28:01,811
que cantava para meu irmão
quando eu não conseguia dormir?

480
00:28:06,222 --> 00:28:08,220
Eu não...

481
00:28:08,221 --> 00:28:09,792
Não quero mesmo
ouvir isso.

482
00:28:09,793 --> 00:28:11,439
Está bem.

483
00:28:14,228 --> 00:28:16,794
<i>Estamos quase lá</i>

484
00:28:18,531 --> 00:28:20,834
<i>Vivendo a base de uma prece</i>

485
00:28:20,835 --> 00:28:23,281
<i>Pegue minha mão</i>

486
00:28:23,282 --> 00:28:25,433
<i>Vamos conseguir, eu prometo</i>

487
00:28:25,434 --> 00:28:27,167
Cante comigo.

488
00:28:29,241 --> 00:28:31,143
<i>Vivendo a base de uma prece</i>

489
00:28:31,144 --> 00:28:33,178
<i>Pegue minha mão</i>

490
00:28:33,179 --> 00:28:35,613
<i>Vamos conseguir, eu prometo</i>

491
00:29:56,159 --> 00:29:58,360
Wylie está em posição
na van do lado de fora.

492
00:29:58,361 --> 00:30:01,294
Bom. Todo mundo deve
se posicionar daqui a pouco.

493
00:30:01,295 --> 00:30:03,248
Só precisamos
repassar a linha do tempo

494
00:30:03,249 --> 00:30:05,020
com a Lily e o Matthew.

495
00:30:05,021 --> 00:30:06,894
Vega, se importa
de buscá-los?

496
00:30:06,895 --> 00:30:09,109
Confirmou se os monitores
estão ativos?

497
00:30:09,110 --> 00:30:11,994
Sim, o Wylie invadiu
o sistema de segurança do hotel.

498
00:30:11,995 --> 00:30:14,461
Todos os monitores na van
têm imagens ao vivo.

499
00:30:14,462 --> 00:30:16,122
Tudo bem. Excelente.

500
00:30:16,123 --> 00:30:18,283
Oi, Lily.
Como está indo?

501
00:30:18,284 --> 00:30:19,801
Bem.

502
00:30:19,802 --> 00:30:22,194
Isso é bom.
Matthew, está aguentando?

503
00:30:22,195 --> 00:30:25,198
- Já é a hora?
- Não, ainda não.

504
00:30:25,199 --> 00:30:27,313
Espera-se que a Lily
esteja no tribunal

505
00:30:27,314 --> 00:30:30,290
em pouco menos de duas horas,
então sairemos em uma hora.

506
00:30:30,291 --> 00:30:32,128
Matthew,
te colocaremos em posição

507
00:30:32,129 --> 00:30:34,029
antecipadamente,
antes que Lily saia.

508
00:30:34,030 --> 00:30:36,043
O carro estará
na garagem do hotel.

509
00:30:36,044 --> 00:30:37,596
O elevador
vai direto até ele,

510
00:30:37,597 --> 00:30:41,519
mas temos rotas alternativas
caso algo aconteça.

511
00:30:42,541 --> 00:30:45,456
Vocês podem garantir
que isso funcionará?

512
00:30:45,457 --> 00:30:49,099
No plano de hoje, a segurança
da sua esposa é o único objetivo.

513
00:30:49,100 --> 00:30:51,452
Não sabemos exatamente
como isso ocorrerá,

514
00:30:51,453 --> 00:30:54,550
mas posso dizer que exploramos
cada cenário possível

515
00:30:54,551 --> 00:30:56,287
e nos preparamos para ele.

516
00:30:56,960 --> 00:30:58,723
Obrigada.

517
00:30:58,724 --> 00:31:00,048
A todos vocês.

518
00:31:01,354 --> 00:31:02,960
Bom. Tudo bem.

519
00:31:02,961 --> 00:31:04,618
Vega, se não se importar.

520
00:31:11,613 --> 00:31:14,698
Se algo acontecer com ela hoje,
que eu pudesse evitar...

521
00:31:14,699 --> 00:31:17,662
Matthew, sua esposa
quer fazer isso,

522
00:31:17,663 --> 00:31:19,758
e nós faremos tudo
para mantê-la segura.

523
00:31:19,759 --> 00:31:21,253
Foi uma boa decisão.

524
00:31:22,293 --> 00:31:24,890
Você precisa confiar nela,
tudo bem?

525
00:31:30,952 --> 00:31:33,289
Eu gostaria de olhar as plantas
mais uma vez.

526
00:31:33,290 --> 00:31:36,198
Vou dar
outra olhada rápida aqui.

527
00:31:36,199 --> 00:31:38,656
Eu voltarei em breve.

528
00:31:41,913 --> 00:31:43,858
Tudo bem, está acontecendo.

529
00:31:43,859 --> 00:31:46,176
- O que está acontecendo?
- Fumaça no corredor.

530
00:31:46,177 --> 00:31:47,883
- Bomba de fumaça?
- Provavelmente.

531
00:31:47,884 --> 00:31:50,302
Tudo certo.
Se afastem, está bem?

532
00:31:50,303 --> 00:31:52,816
É um chamariz,
ele quer o caos.

533
00:31:52,817 --> 00:31:55,331
- Nós pressionamos.
- Vamos entrar em posição.

534
00:31:55,332 --> 00:31:58,692
Os elevadores irão se desligar,
eles fazem isso em emergências.

535
00:31:58,693 --> 00:32:01,954
Tudo bem. Jane, preciso
vá para a van, onde o Wylie está.

536
00:32:01,955 --> 00:32:04,146
Use as escadas.
Todo mundo, vamos.

537
00:32:09,186 --> 00:32:10,488
Vão para as saídas!

538
00:32:10,489 --> 00:32:13,511
É uma emergência! Não podem
voltar para os seus quartos!

539
00:32:13,512 --> 00:32:16,023
Vão para as saídas!
Todos se acalmem.

540
00:32:16,024 --> 00:32:17,640
Devagar,
usem o tempo necessário.

541
00:32:17,641 --> 00:32:20,914
É uma emergência! Não podem
voltar para os seus quartos!

542
00:32:20,915 --> 00:32:22,989
Vão para as saídas!

543
00:32:45,913 --> 00:32:48,719
O Abbott e a Magath estão
na suíte, monitor 1.

544
00:32:48,720 --> 00:32:51,072
Excelente,
como eu falo com eles?

545
00:32:51,073 --> 00:32:54,278
Obrigado.
Abbott, é o Jane, estou na van.

546
00:32:54,279 --> 00:32:55,588
<i>Certo, entendido.</i>

547
00:32:55,589 --> 00:32:57,812
<i>A Lisbon e o Cho
estão no quarto com a Lily.</i>

548
00:32:57,813 --> 00:32:59,190
Bom.
Todos prontos.

549
00:32:59,191 --> 00:33:01,906
<i>- Onde está a Vega?
- Estou aqui. Estou em posição.</i>

550
00:33:01,907 --> 00:33:03,640
Excelente.
Todos escutem.

551
00:33:03,641 --> 00:33:06,557
Procurem na equipe de emergência,
qualquer um com uniforme,

552
00:33:06,558 --> 00:33:08,451
é assim
que o Lydon entrará.

553
00:33:31,402 --> 00:33:34,947
<i>Vão para as saídas!
Estamos evacuando o prédio.</i>

554
00:33:34,948 --> 00:33:38,194
Vão para as saídas!
Estamos evacuando o prédio.

555
00:33:38,195 --> 00:33:41,394
Acalmem-se, todos fiquem calmos.
Estamos evacuando o prédio.

556
00:33:54,538 --> 00:33:56,326
Vocês precisam ir agora.

557
00:33:56,327 --> 00:33:58,228
<i>Entendido,
estamos saindo.</i>

558
00:33:59,050 --> 00:34:01,139
- Você está bem?
- Estou bem.

559
00:34:01,140 --> 00:34:02,467
Vamos.

560
00:34:29,429 --> 00:34:30,772
O que temos aqui?

561
00:34:30,773 --> 00:34:32,585
Esse é ele?
Esse é ele?

562
00:34:32,586 --> 00:34:35,257
Lisbon, escadaria oeste,
entrando no sexto andar.

563
00:34:35,258 --> 00:34:38,133
- Pode ser ele como paramédico.
- Entendi.

564
00:34:38,134 --> 00:34:40,740
Não chegue muito perto,
só tente confirmar se é ele.

565
00:34:40,741 --> 00:34:42,406
Jane, eu entendi.

566
00:34:57,617 --> 00:35:00,569
Jane,
estou no sexto andar agora.

567
00:35:00,570 --> 00:35:03,842
Lisbon,parece que
ele foi pela outra saída.

568
00:35:03,843 --> 00:35:05,546
Continue.

569
00:35:17,559 --> 00:35:18,859
Senhora, você está bem?

570
00:35:26,937 --> 00:35:29,576
Preciso da sua ajuda
para sair daqui, certo?!

571
00:35:29,577 --> 00:35:31,673
Você vai ficar bem.
Siga-me.

572
00:35:31,674 --> 00:35:33,440
<i>Jane, não é ele.</i>

573
00:35:38,818 --> 00:35:40,887
Vamos para o 7º andar.

574
00:35:47,562 --> 00:35:49,261
Abbot, não querendo apressar,

575
00:35:49,262 --> 00:35:51,892
mas se as coisas apertarem,
teremos que repensá-las.

576
00:35:51,893 --> 00:35:53,699
<i>Bom saber que
não está me apressando.</i>

577
00:36:25,531 --> 00:36:27,131
Jane, desligaram a energia.

578
00:36:27,132 --> 00:36:29,107
É, eu vi.

579
00:36:29,108 --> 00:36:31,681
Ele está aí.
Cuidado.

580
00:36:44,250 --> 00:36:47,218
Socorro! Ajude-me!
Fui baleado!

581
00:36:47,219 --> 00:36:49,186
- Eu escutei.
- Ouviu isso?

582
00:36:49,187 --> 00:36:52,059
Certo, entendi.
Tem um atirador no hotel.

583
00:36:52,060 --> 00:36:54,825
- Ele desceu as escadas.
- Certo, pessoal, calma.

584
00:36:54,826 --> 00:36:57,559
Diga a eles
que tenham cuidado.

585
00:36:57,560 --> 00:36:59,966
Certo. deixe-me ver onde
te acertaram.

586
00:37:08,866 --> 00:37:10,573
Os elevadores
foram desligados.

587
00:37:10,574 --> 00:37:12,204
Vamos pela escada.

588
00:37:19,421 --> 00:37:20,791
Abaixe-se.

589
00:37:34,801 --> 00:37:36,250
O suspeito foi atingido.

590
00:37:39,146 --> 00:37:41,441
Agente atingido.
Acesso à escada, 7º andar.

591
00:37:43,784 --> 00:37:45,184
Todos estão bem?

592
00:37:45,185 --> 00:37:46,619
Jane.

593
00:37:46,620 --> 00:37:48,017
Confirmado.

594
00:37:48,018 --> 00:37:50,118
Alvo seguro.
Bom trabalho, equipe.

595
00:37:50,119 --> 00:37:51,922
Você ouviu, Lisbon?

596
00:37:53,464 --> 00:37:55,727
Lisbon, onde está você?

597
00:37:55,728 --> 00:37:57,367
Sim, ouvi. Estou aqui.

598
00:37:57,368 --> 00:37:59,767
Estou voltando
para a equipe.

599
00:37:59,768 --> 00:38:01,802
São boas notícias.

600
00:38:13,080 --> 00:38:15,479
Bem, aqui estamos.

601
00:38:15,480 --> 00:38:17,182
Aconchegante.

602
00:38:17,183 --> 00:38:19,149
Lily depôs hoje.

603
00:38:19,150 --> 00:38:21,085
Testemunhou
contra seu filho Kelvin.

604
00:38:21,086 --> 00:38:23,021
Confirmamos identificação
em Lydon,

605
00:38:23,022 --> 00:38:24,956
evidências contra você
e sua família

606
00:38:24,957 --> 00:38:28,388
por cinco assassinatos
e duas tentativas de assassinato.

607
00:38:28,389 --> 00:38:30,493
Então você quer que eu

608
00:38:30,494 --> 00:38:32,392
e jogue meu filho
debaixo de um ônibus

609
00:38:32,393 --> 00:38:33,760
para me salvar?

610
00:38:33,761 --> 00:38:36,868
- Não.
- Ótimo, porque eu não jogarei.

611
00:38:36,869 --> 00:38:39,404
Alguém como você
não faz a menor ideia

612
00:38:39,405 --> 00:38:41,772
do amor que os pais
têm por um filho.

613
00:38:41,773 --> 00:38:43,907
Você está certa,
não faço ideia.

614
00:38:43,908 --> 00:38:46,075
Mas acho que era o que
a mãe de Jamie Owen

615
00:38:46,076 --> 00:38:47,411
sentia por ele.

616
00:38:47,412 --> 00:38:50,148
E as outras 5 vítimas.
Eles também tinham pais.

617
00:38:50,149 --> 00:38:52,884
Sem acordo.
Sem negociação.

618
00:38:52,885 --> 00:38:54,516
Vocês vão pagar
todos juntos.

619
00:38:54,517 --> 00:38:56,115
Será uma viagem
de família.

620
00:38:58,525 --> 00:39:01,123
Já descobriu, Belinda?

621
00:39:01,124 --> 00:39:05,287
Como um assassino que
nunca errou foi pego tão fácil?

622
00:39:05,288 --> 00:39:07,863
<i>Ele também estava perto.</i>

623
00:39:07,864 --> 00:39:09,697
<i>Nós sabíamos.</i>

624
00:39:09,698 --> 00:39:12,735
<i>Por isso que mandamos Lily
para fora de perigo</i>

625
00:39:12,736 --> 00:39:14,764
<i>e disfarçamos
um dos nossos.</i>

626
00:39:14,765 --> 00:39:17,233
Bem diante dos olhos dele.

627
00:39:17,234 --> 00:39:21,664
Às vezes, as pessoas só veem
o que elas querem.

628
00:39:23,706 --> 00:39:25,535
Eu não quero me gabar,
mas...

629
00:39:40,718 --> 00:39:43,020
Ei, Vega, viu isso?

630
00:39:43,021 --> 00:39:44,851
O quê?

631
00:39:46,524 --> 00:39:49,922
Desculpe-me.
Não é isso.

632
00:39:49,923 --> 00:39:52,024
Eu quis dizer...

633
00:39:55,687 --> 00:39:57,065
Não acredito!

634
00:39:57,066 --> 00:40:00,427
- Vamos lá.
- É! Você acha?

635
00:40:00,428 --> 00:40:02,362
Eu sei!

636
00:40:03,064 --> 00:40:04,903
Vou acabar com você!

637
00:40:04,904 --> 00:40:06,204
Pare!

638
00:40:06,205 --> 00:40:07,536
Não vai acontecer.

639
00:40:08,404 --> 00:40:10,539
- Ei, isso é trapaça!
- Não é.

640
00:40:10,540 --> 00:40:12,640
- Vou atrás de você.
- Não vai acontecer.

641
00:40:12,641 --> 00:40:14,141
Vou acabar com você!

642
00:40:14,142 --> 00:40:16,477
Está preparada?
Prepare-se.

643
00:40:26,286 --> 00:40:28,188
Aí está você.

644
00:40:28,189 --> 00:40:30,927
Aqui estou eu.

645
00:40:35,623 --> 00:40:37,832
Certo.
Qual o problema?

646
00:40:37,833 --> 00:40:39,964
Por quê?

647
00:40:39,965 --> 00:40:41,536
Você já deve saber.

648
00:40:43,638 --> 00:40:45,604
É, eu tirei você.

649
00:40:45,605 --> 00:40:47,171
Você me tirou de lá.

650
00:40:47,172 --> 00:40:48,643
De propósito.

651
00:40:48,644 --> 00:40:50,744
Sabia que Lydon
não estava no 6º andar.

652
00:40:50,745 --> 00:40:52,979
Sabia, mas me mandou
para lá do mesmo jeito.

653
00:40:52,980 --> 00:40:54,311
Sim, foi isso.

654
00:40:55,013 --> 00:40:56,486
Eu queria proteger você.

655
00:40:56,487 --> 00:40:57,787
Proteger-me?

656
00:40:57,788 --> 00:40:59,486
- Eu sou agente do FBI.
- Eu sei.

657
00:40:59,487 --> 00:41:01,553
- É meu trabalho.
- Eu sei, desculpe.

658
00:41:01,554 --> 00:41:04,719
Mas, o quê?
Você faria de novo?

659
00:41:06,721 --> 00:41:08,455
É, eu...

660
00:41:08,456 --> 00:41:09,810
Provavelmente sim.

661
00:41:09,811 --> 00:41:11,691
- É um problema.
- Não é problema.

662
00:41:11,692 --> 00:41:13,030
Um dos grandes.

663
00:41:13,031 --> 00:41:15,528
Não pode fazer isso!
Deixe-me fazer meu trabalho.

664
00:41:15,529 --> 00:41:16,930
- Se não puder...
- Entendi.

665
00:41:16,931 --> 00:41:19,263
Se não puder...
Não sei.

666
00:41:19,264 --> 00:41:20,961
Como trabalhamos juntos?

667
00:41:23,900 --> 00:41:25,200
Bem...

668
00:41:26,798 --> 00:41:28,307
Vamos dar um jeito.

669
00:41:37,336 --> 00:41:39,736
Legendas Em Série
legendas.em.serie@gmail.com

670
00:41:39,737 --> 00:41:41,937
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!

