1
00:00:11,812 --> 00:00:14,446
GADSDEN GROVE
FERMA CETÃţENILOR LIBERI

2
00:00:46,412 --> 00:00:48,446
Nu!

3
00:00:48,448 --> 00:00:50,448
La naiba!

4
00:01:05,564 --> 00:01:08,166
Duceţi copiii înãuntru!
Hideţi!

5
00:01:08,401 --> 00:01:10,068
Mergeţi!

6
00:01:13,105 --> 00:01:15,072
Ştiţi ce sã faceţi!

7
00:01:15,774 --> 00:01:18,176
Repede! Repede!

8
00:01:21,280 --> 00:01:22,780
Du-i înãuntru!

9
00:01:22,782 --> 00:01:24,749
Haide, omule.
Ãsta nu e un exerciţiu.

10
00:01:24,751 --> 00:01:27,118
Luaţi armele.
Ia-ţi muniţia.

11
00:01:52,645 --> 00:01:56,648
Sunt agent special Dennis Abbott
de la FBI.

12
00:01:57,516 --> 00:02:00,751
- Asta nu înseamnã nimic aici.
- Nu-i nimic, fiule.

13
00:02:00,754 --> 00:02:03,488
Aş vrea sã vorbesc
cu cel care comandã aici.

14
00:02:03,490 --> 00:02:06,324
Vor trimite pe cineva,
dacã vor sã trimitã pe cineva.

15
00:02:26,045 --> 00:02:27,512
Uşurel! Uşurel!

16
00:02:29,649 --> 00:02:32,217
Bãieţi, chiar trebuie sã fie
atât de serios?

17
00:02:32,219 --> 00:02:34,352
Putem sã ne calmãm un pic?

18
00:02:36,888 --> 00:02:39,888
THE MENTALIST
Sezonul 6 - Episodul 13

19
00:02:41,889 --> 00:02:45,289
<i>Traducerea şi adaptarea:
Cornelia</i>

20
00:02:47,589 --> 00:02:50,689
CU DOUÃ ZILE MAI DEVREME

21
00:03:13,376 --> 00:03:16,477
- Din nou Departamentul de Justiţie.
- Trebuie sã te obişnuieşti.

22
00:03:16,479 --> 00:03:19,113
Victima e un avocat american
foarte cunoscut.

23
00:03:19,115 --> 00:03:21,248
Ministrul adjunct vrea rãspunsuri.

24
00:03:21,250 --> 00:03:23,550
<i>Drumul este blocat.</i>

25
00:03:23,552 --> 00:03:27,488
<i>No problemo, Moises.</i>
Ei sunt cu mine.

26
00:03:35,063 --> 00:03:36,397
Salut, Jane.

27
00:03:36,399 --> 00:03:38,165
- Cum a fost zborul?
- Super.

28
00:03:38,167 --> 00:03:40,868
- De cât timp eşti aici?
- De vreo orã.

29
00:03:40,870 --> 00:03:44,238
Da, chestia aia e plãcutã,
foarte plãcutã pe autostradã.

30
00:03:44,240 --> 00:03:46,507
V-am spus cã e mai rapid
sã veniţi cu maşina.

31
00:03:46,509 --> 00:03:47,941
Unde e Lisbon?
Nu e Lisbon?

32
00:03:47,943 --> 00:03:49,977
S-a întors în Austin. Încã se mai ocupã
de uciderea lui Ardiles.

33
00:03:51,914 --> 00:03:53,981
<i>Dos champurrados, para mi amigos.</i>

34
00:03:53,983 --> 00:03:55,416
- Nu-i nevoie.
- Nu, mersi.

35
00:03:55,418 --> 00:03:57,785
Voi pierdeţi.
E foarte, foarte bun.

36
00:03:57,787 --> 00:04:02,156
Comandant Delgado, agent special Fischer,
agent special Cho.

37
00:04:02,158 --> 00:04:03,791
<i>Încântat.</i>

38
00:04:03,793 --> 00:04:05,826
De îndatã ce am aflat cã victima
e un avocat al guvernului american,

39
00:04:05,828 --> 00:04:07,995
am fãcut din acest caz
prioritatea mea nr. 1.

40
00:04:07,997 --> 00:04:09,963
Pe aici, vã rog.

41
00:04:13,101 --> 00:04:17,238
Dle comandant Delgado,
cum aţi identificat victima aşa repede?

42
00:04:17,240 --> 00:04:19,173
Dupã brãţara de alertã medicalã.

43
00:04:19,175 --> 00:04:22,740
Ea este Edith Firlock,
53 de ani,

44
00:04:22,745 --> 00:04:24,511
avea alergie severã
la alune şi lactate.

45
00:04:24,513 --> 00:04:27,981
Nu asta a omorât-o.
Ci un glonţ în creier.

46
00:04:27,983 --> 00:04:31,484
- Eu am examinat-o deja.
- Mulţumesc, Jane.

47
00:04:32,520 --> 00:04:35,423
- La ce orã a fost gãsit cadavrul?
- La 8:00 azi-dimineaţã.

48
00:04:35,424 --> 00:04:37,825
Lipsa sângelui sugereazã
cã a fost împuşcatã în altã parte

49
00:04:37,827 --> 00:04:39,059
şi aruncatã aici.

50
00:04:39,061 --> 00:04:40,761
Vreun martor a vãzut
când a fost adus cadavrul?

51
00:04:40,763 --> 00:04:42,096
Niciunul care sã vorbeascã despre asta.

52
00:04:42,098 --> 00:04:43,997
O împuşcãturã directã în ceafã,
ca la o execuţie.

53
00:04:43,999 --> 00:04:46,467
Ar putea fi cartelul Juarez.

54
00:04:46,469 --> 00:04:48,202
Poliţia localã verificã ipoteza asta
chiar acum.

55
00:04:48,204 --> 00:04:51,433
Sã ştiţi cã eu şi comandantul
am trecut prin toate astea.

56
00:04:51,440 --> 00:04:53,240
Haideţi sã economisim ceva timp.

57
00:04:53,242 --> 00:04:54,998
Uitaţi-vã la tricou.

58
00:04:56,345 --> 00:04:58,112
La sandale.

59
00:04:59,147 --> 00:05:02,948
Şi asta...
Un tatuaj.

60
00:05:02,952 --> 00:05:04,351
Pare sã fie o emblemã.

61
00:05:04,353 --> 00:05:07,755
Deci, are un tatuaj şi-i place
sã se îmbrace neprotocolar.

62
00:05:07,757 --> 00:05:10,722
Dar nu-i aşa.
Era avocat federal.

63
00:05:10,726 --> 00:05:14,728
Manichiura îngrijitã şi coafura
conservatoare sugereazã cã ea...

64
00:05:14,730 --> 00:05:17,998
se strãduia mult sã aibã un aspect
elegant şi autoritar...

65
00:05:18,000 --> 00:05:21,835
Şi totuşi, e îmbrãcatã
ca o hipiotã de modã veche.

66
00:05:23,172 --> 00:05:26,073
E o costumaţie.
Sub acoperire.

67
00:05:26,075 --> 00:05:29,308
- Despre ce e vorba?
- Firlock locuia în Fort Worth.

68
00:05:29,311 --> 00:05:32,713
- Ştim de ce se afla în Mexic?
- Nu, nu avea nicio treabã oficialã aici.

69
00:05:32,715 --> 00:05:35,649
Grãnicerii zic cã Edith Firlock
nu a trecut frontiera în Mexic.

70
00:05:35,651 --> 00:05:38,051
Nu avem nicio înregistrare cu ea
cã ar fi venit cu avionul sau cu maşina.

71
00:05:38,053 --> 00:05:39,453
Dar a trecut graniţa cumva.

72
00:05:39,455 --> 00:05:41,955
Îl sun pe Wylie, sã verifice
înregistrãrile de pe partea noastrã.

73
00:05:45,628 --> 00:05:47,861
Aşadar, prânzul.

74
00:05:47,863 --> 00:05:50,364
Îţi place <i>tamales?</i>

75
00:05:55,905 --> 00:05:57,604
Drã Graham?

76
00:05:57,706 --> 00:06:00,941
Spuneţi-mi Elsie.

77
00:06:00,943 --> 00:06:05,612
Sã nu uit. Ãsta era a lui Edith.
Mi s-a cerut sã-l aduc.

78
00:06:05,614 --> 00:06:07,681
Mulţumesc.
Te rog, ia loc.

79
00:06:09,517 --> 00:06:11,785
Edith a fost întotdeauna pasionatã
de chestia asta.

80
00:06:11,787 --> 00:06:15,022
Când nu-şi pregãtea un caz,
punea poze pe internet.

81
00:06:15,024 --> 00:06:17,457
Când ai închiriat o camerã
de la Edith?

82
00:06:17,459 --> 00:06:18,992
Acum cinci ani.

83
00:06:18,994 --> 00:06:22,396
Ne-am cunoscut când m-a ajutat sã scap
de o acuzaţie de intenţie de distribuire.

84
00:06:22,398 --> 00:06:25,399
N-am trecut niciodatã graniţa
cu o servietã a unui bãrbat,

85
00:06:25,401 --> 00:06:27,234
indiferent cât de bine arãta.

86
00:06:27,236 --> 00:06:28,935
Ştii pe cineva din viaţa lui Edith

87
00:06:28,937 --> 00:06:30,270
care ar fi putut avea
vreo problemã cu ea?

88
00:06:30,272 --> 00:06:34,141
Cu Edith? Nimeni.
Ea era o persoanã cinstitã.

89
00:06:34,143 --> 00:06:37,778
Un pic severã,
dar vedea ce e bun în oameni.

90
00:06:37,780 --> 00:06:40,013
Cu siguranţã,
mie mi-a salvat viaţa.

91
00:06:40,015 --> 00:06:42,549
Eşti ultima persoanã
care ştim cã a vãzut-o.

92
00:06:42,551 --> 00:06:45,784
- Asta a fost ieri, la ce orã?
- La 6:00 dimineaţa.

93
00:06:45,788 --> 00:06:48,822
Plecam la tura de dimineaţã
când am dat peste ea.

94
00:06:48,824 --> 00:06:51,491
A zis cã se va întoarce
mai târziu în seara aceea.

95
00:06:51,493 --> 00:06:53,760
Acum e moartã.

96
00:06:53,762 --> 00:06:58,596
- A zis unde pleca?
- N-am întrebat.

97
00:06:58,601 --> 00:07:01,168
Eşti sigurã cã intenţiona
sã se întoarcã acasã asearã?

98
00:07:01,170 --> 00:07:03,470
Avea o depoziţie azi-dimineaţã.

99
00:07:03,472 --> 00:07:05,739
Edith n-ar fi lipsit
de la aşa ceva.

100
00:07:05,741 --> 00:07:08,742
Clienţii erau viaţa ei.

101
00:07:09,478 --> 00:07:11,978
Dacã Firlock a venit cu maşina
de la Fort Worth la Juarez,

102
00:07:11,980 --> 00:07:14,646
nu avea de gând sã stea mult.
Dureazã o jumãtate de zi numai dus.

103
00:07:14,650 --> 00:07:17,518
Nu mai zic de timpul petrecut
doar la graniţã.

104
00:07:17,519 --> 00:07:19,052
Nu e chiar aşa de rãu.

105
00:07:19,054 --> 00:07:21,455
Se pare cã dureazã mai puţin
decât la aeroport.

106
00:07:21,457 --> 00:07:23,156
Am luat ceva pentru prânz.

107
00:07:23,158 --> 00:07:25,826
<i>Tamales de carnitas.</i>

108
00:07:26,328 --> 00:07:28,762
Cho, un şerveţel.

109
00:07:33,234 --> 00:07:35,435
Dar dacã nu a condus victima
pânã în Mexic?

110
00:07:35,437 --> 00:07:38,270
Adicã sã fi fost rãpitã?
Da, e o posibilitate.

111
00:07:38,274 --> 00:07:39,673
Tu ce crezi, Jane?

112
00:07:39,675 --> 00:07:42,776
Cred cã o sã vreţi
nişte salsa verde la asta.

113
00:07:42,778 --> 00:07:44,678
- Poftim.
- Mersi.

114
00:07:44,680 --> 00:07:46,480
Ce crezi despre caz?

115
00:07:46,482 --> 00:07:48,915
Pãi, era costumatã,

116
00:07:48,917 --> 00:07:51,485
pretinzând cã este o veche hipiotã
de stânga.

117
00:07:51,487 --> 00:07:54,888
Dacã rezolvaţi acest mister,
cred cã o sã-l prindeţi pe criminal.

118
00:07:54,890 --> 00:07:56,156
Dacã ai dreptate.

119
00:07:57,025 --> 00:08:00,827
Pãi, e necesar sã fii atent
la unele detalii.

120
00:08:01,729 --> 00:08:05,332
Fiecare om trãdeazã unele adevãruri
despre el însuşi.

121
00:08:05,334 --> 00:08:08,768
Apropo, Cho...
Aproape uitasem.

122
00:08:08,770 --> 00:08:12,005
ţi-am luat astea de la piaţã.

123
00:08:19,047 --> 00:08:22,614
- Fasole mexicanã sãltãreaţã.
- Ştiam cã o sã-ţi placã.

124
00:08:24,018 --> 00:08:26,119
Îmi plãcea la nebunie
fasolea sãltãreaţã.

125
00:08:26,121 --> 00:08:28,855
- Uitasem complet de ea.
- De unde ştiai?

126
00:08:28,857 --> 00:08:31,525
Preocuparea mea e sã ştiu
ce-şi doresc oamenii în secret.

127
00:08:31,527 --> 00:08:34,359
Pe bune?
Eu ce-mi doresc în secret?

128
00:08:36,097 --> 00:08:40,300
- Eşti sigurã cã vrei sã rãspund?
- Spune-mi.

129
00:08:40,302 --> 00:08:42,836
Ce-ar fi sã fac mai mult de-atât?
O sã-ţi fac rost de una.

130
00:08:42,838 --> 00:08:45,839
- Va fi micul meu cadou pentru tine.
- Ce anume?

131
00:08:47,977 --> 00:08:50,010
Intrã!

132
00:08:50,812 --> 00:08:52,746
Dle comandant,
mulţumesc foarte mult.

133
00:08:52,748 --> 00:08:55,215
Ce sugestie grozavã pentru prânz.
E delicios.

134
00:08:55,217 --> 00:08:57,651
- Vrei un pic?
- Nu, nu. Nu-i nevoie.

135
00:08:57,653 --> 00:08:59,987
Am venit sã vã spun cã nu este
un asasinat al cartelului.

136
00:08:59,989 --> 00:09:01,154
Cum de eşti atât de sigur?

137
00:09:01,156 --> 00:09:02,923
Poliţia localã mi-a spus
cã existã un câmp

138
00:09:02,925 --> 00:09:06,924
foarte aproape, foarte izolat,
unde cartelul Juarez pune cadavrele.

139
00:09:06,929 --> 00:09:07,861
E un obicei.

140
00:09:07,863 --> 00:09:11,431
Toţi cei de aici folosesc acel câmp
când trebuie sã scape de un cadavru.

141
00:09:11,433 --> 00:09:12,666
Deci nu e unul localnic.

142
00:09:12,668 --> 00:09:14,234
Ar putea fi un client
care-i purta picã.

143
00:09:14,236 --> 00:09:16,303
Dã vina pe avocat cã a stat la închisoare
şi vrea sã se rãzbune.

144
00:09:16,305 --> 00:09:19,272
Da. Trebuie sã ne uitãm
în dosarele cazurilor lui Firlock.

145
00:09:19,274 --> 00:09:21,940
Îl sun pe Abbott.
Ne revedem în Austin?

146
00:09:21,944 --> 00:09:23,553
Da. Aş putea avea
o micã întârziere.

147
00:09:23,554 --> 00:09:26,907
Vreau sã mai arunc o privire
la locul crimei, înainte sã plec.

148
00:09:28,416 --> 00:09:31,251
Conform colegilor lui Firlock,

149
00:09:31,253 --> 00:09:33,854
ea a avut cele mai bune rezultate
dintre toţi avocaţii apãrãrii

150
00:09:33,856 --> 00:09:35,055
de la Curtea de Apel.

151
00:09:35,057 --> 00:09:38,291
Le-a dat mult de furcã procurorilor,
şi a fãcut-o cu foarte puţini bani.

152
00:09:38,293 --> 00:09:40,360
Nu mã mir cã a fost cãutatã intens,
dupã aceea.

153
00:09:40,362 --> 00:09:42,729
Totuşi, sã fii avocat federal
apãrãtor din oficiu

154
00:09:42,731 --> 00:09:44,131
pare o slujbã nesatisfãcãtoare.

155
00:09:44,133 --> 00:09:47,034
Şi mai ziceau cã ameninţãrile
violente din partea clienţilor ei

156
00:09:47,036 --> 00:09:48,201
erau foarte obişnuite.

157
00:09:48,203 --> 00:09:50,771
Dosarele astea tocmai au sosit
de la Fort Worth.

158
00:09:50,773 --> 00:09:53,840
Fischer şi Cho vin încoace,
ca sã te ajute sã te uiţi prin ele.

159
00:09:53,842 --> 00:09:56,276
Pare sã fie distractiv.

160
00:10:01,416 --> 00:10:05,285
Ce cauţi mai exact, dle Jane?

161
00:10:05,287 --> 00:10:07,521
Pãi...

162
00:10:07,523 --> 00:10:11,958
Nu ştiai cã e un cadavru aici,
dar era normal sã nu ştii.

163
00:10:11,960 --> 00:10:13,794
Eşti un important
funcţionar de stat.

164
00:10:13,796 --> 00:10:16,461
Însã localnicii ştiau.
Şi cum poţi sã maschezi mai bine

165
00:10:16,465 --> 00:10:19,599
implicarea ta într-o crimã,
decât aruncând vina pe un cartel?

166
00:10:19,601 --> 00:10:23,301
- Nu existã cale mai bunã.
- Exact.

167
00:10:23,305 --> 00:10:27,240
De ce sã arunci cadavrul aici
şi nu în locul obişnuit?

168
00:10:27,242 --> 00:10:29,743
Probabil fiindcã e mai convenabil aici.

169
00:10:29,745 --> 00:10:33,447
Dar de ce e mai convenabil?

170
00:11:20,828 --> 00:11:22,496
Dle Jane.

171
00:11:29,403 --> 00:11:31,238
Dle Jane!

172
00:11:42,250 --> 00:11:44,117
Dle Jane?

173
00:11:48,956 --> 00:11:50,257
Ce-ai gãsit, Wylie?

174
00:11:50,259 --> 00:11:52,659
Am cercetat filmãrile de supraveghere
pe o razã de 150 de kilometri

175
00:11:52,661 --> 00:11:53,793
în jurul oraşului Juarez.

176
00:11:53,795 --> 00:11:55,529
Şi a trecut pe acolo
maşina lui Firlock?

177
00:11:55,531 --> 00:11:58,031
Nu. Maşina ei n-a trecut niciun pod
sau prin vreun punct de frontierã

178
00:11:58,033 --> 00:11:59,299
în ultimele 24 de ore.

179
00:11:59,301 --> 00:12:02,934
Bine. Dacã a fost rãpitã,
putea fi într-o altã maşinã.

180
00:12:02,938 --> 00:12:05,571
E posibil, dar puţin probabil.
În primul rând,

181
00:12:05,574 --> 00:12:07,307
maşina ei ar fi fost gãsitã
abandonatã pânã acum.

182
00:12:07,309 --> 00:12:09,409
Am pus jumãtate din Texas
s-o caute.

183
00:12:09,411 --> 00:12:12,112
Apoi, existã şi scanarea termicã
la frontierã.

184
00:12:12,114 --> 00:12:15,048
Chiar şi un trup într-un camion
ar emana un semnal de cãldurã,

185
00:12:15,050 --> 00:12:17,551
dar n-a fost nicio suspiciune
raportatã seara trecutã.

186
00:12:17,553 --> 00:12:19,619
În regulã.
Dar cum e cu rutele ilegale?

187
00:12:19,621 --> 00:12:22,555
Am vorbit cu cei de la Antidrog,
Imigrãri şi cu patrula de frontierã.

188
00:12:22,557 --> 00:12:23,990
Nimic neobişnuit.

189
00:12:23,992 --> 00:12:28,328
De parcã Firlock ar fi apãrut
în Juarez din senin.

190
00:12:31,133 --> 00:12:32,732
Bunã, Jane.

191
00:12:32,734 --> 00:12:35,068
<i>Cred cã ştiu cum a ajuns Edith
în Mexic,</i>

192
00:12:35,070 --> 00:12:37,404
<i>dar vreau sã iei urma
telefonului meu.</i>

193
00:12:37,406 --> 00:12:39,506
Spune-mi doar unde eşti.

194
00:12:39,508 --> 00:12:42,943
<i>Pãi, asta e problema.
Nu prea ştiu unde sunt.</i>

195
00:12:42,945 --> 00:12:46,246
Jane, am nevoie
de mai multe informaţii.

196
00:12:46,848 --> 00:12:48,415
Jane!

197
00:12:49,984 --> 00:12:52,786
- Ce-a pãţit Jane?
- Nu ştiu.

198
00:12:52,788 --> 00:12:54,988
Jane, eşti acolo?

199
00:13:13,975 --> 00:13:17,677
Astea sunt coordonatele locului
de unde a sunat Jane.

200
00:13:17,679 --> 00:13:21,813
Nu, nu poate fi corect.
A trebuit sã trecem graniţa.

201
00:13:21,817 --> 00:13:24,117
Harta spune cã suntem în Gentry,
Texas, acum.

202
00:13:24,119 --> 00:13:26,486
L-am lãsat pe Jane în Mexic.

203
00:13:28,122 --> 00:13:31,191
Rio Grande e chiar acolo.

204
00:13:31,193 --> 00:13:33,560
Sã încerc sã-l sun din nou.

205
00:13:38,866 --> 00:13:42,535
Vine un camion pe drum spre noi.

206
00:13:49,477 --> 00:13:53,213
Ce naiba faceţi?
Asta e o proprietate privatã!

207
00:13:53,215 --> 00:13:56,016
FBI.
Lasã puşca jos!

208
00:13:56,018 --> 00:14:00,351
- Arãtaţi-mi insigna.
- Nu pot s-o fac, pânã nu laşi puşca.

209
00:14:00,355 --> 00:14:04,324
Nu las puşca,
pânã nu-mi arãtaţi insigna.

210
00:14:05,559 --> 00:14:08,795
<i>Salut, bãieţi.
Scuze de întrerupere!</i>

211
00:14:08,997 --> 00:14:11,064
<i>Fiţi atenţi!</i>

212
00:14:11,066 --> 00:14:15,869
<i>Orice s-ar întâmpla...
Orice s-ar întâmpla, nu trageţi!</i>

213
00:14:26,881 --> 00:14:28,348
Jane?

214
00:14:33,220 --> 00:14:35,055
Jane, de unde ai venit?

215
00:14:35,057 --> 00:14:38,757
Din Mexic!
Prin tunel!

216
00:14:48,803 --> 00:14:51,226
Vorbim despre cartelul Juarez.

217
00:14:51,227 --> 00:14:54,629
N-am avut încotro, a trebuit
sã-i las sã sape acel tunel!

218
00:14:56,832 --> 00:14:59,300
I-ai lãsat sã sape un tunel de 1 km
pe pãmântul tãu

219
00:14:59,302 --> 00:15:01,435
şi n-ai primit nimic în schimb,
dle Phelps?

220
00:15:01,437 --> 00:15:04,833
Normal cã i-am lãsat.
Dar ce puteam face?

221
00:15:04,841 --> 00:15:06,607
Mi-au ameninţat familia.

222
00:15:06,609 --> 00:15:08,409
Am gãsit sânge pe pãmântul tãu,
foarte mult...

223
00:15:09,978 --> 00:15:14,482
- La 60 de metri de intrarea în tunel.
- Nu ştiu nimic despre asta.

224
00:15:14,484 --> 00:15:17,652
- Grupa "B", ca a lui Edith Firlock.
- Cine e Edith Firlock?

225
00:15:17,654 --> 00:15:19,186
Femeia nevinovatã pe care ai omorât-o

226
00:15:19,188 --> 00:15:21,622
şi ai târât-o prin tunel
şi-ai aruncat-o în Juarez.

227
00:15:21,624 --> 00:15:24,425
E doar o chestiune de timp
pânã vom gãsi AND-ul tãu pe trupul ei.

228
00:15:28,597 --> 00:15:32,598
- Nu s-a întâmplat deloc aşa.
- Nu? Spune-mi.

229
00:15:33,702 --> 00:15:37,604
Ieri în zori, m-am dus sã verific vitele.
Vãzusem nişte ulii.

230
00:15:39,107 --> 00:15:42,209
M-am dus cu maşina,
crezând cã e rãnitã vreo bovinã.

231
00:15:42,211 --> 00:15:43,911
Am gãsit-o pe femeia aia moartã.

232
00:15:43,913 --> 00:15:47,114
Zãcea cu braţele încrucişate,
arãtând înfiorãtor.

233
00:15:49,319 --> 00:15:52,219
Ultimul lucru care-mi trebuia
era ca poliţia sã dea târcoale.

234
00:15:54,089 --> 00:15:56,958
- Aşa cã am dus-o de-acolo.
- Ce-ai fãcut cu maşina ei?

235
00:15:56,960 --> 00:16:00,027
<i>Nu era nicio maşinã.
Era doar cadavrul.</i>

236
00:16:00,029 --> 00:16:02,163
Dl Phelps e vinovat de multe lucruri

237
00:16:02,165 --> 00:16:04,064
care-l vor bãga în puşcãrie
pentru mult timp.

238
00:16:04,066 --> 00:16:06,433
Dar nu crezi cã a omorât-o pe Firlock.

239
00:16:06,437 --> 00:16:08,970
- Nu, nu cred.
- Nici eu.

240
00:16:08,972 --> 00:16:10,705
Nu?

241
00:16:15,077 --> 00:16:18,679
- Am fi gãsit mai mult sânge în tunel.
- Deci, suntem de acord.

242
00:16:18,681 --> 00:16:20,981
N-am sã spun nimãnui,
dacã tu nu spui.

243
00:16:20,983 --> 00:16:23,851
Dar cineva a omorât-o pe femeia aia
pe proprietatea lui Phelps.

244
00:16:23,853 --> 00:16:26,888
Cineva care nu ştia despre tunel,
cãci ar fi ascuns chiar el cadavrul.

245
00:16:26,890 --> 00:16:29,223
Mã intereseazã mai mult
cum a gãsit Phelps cadavrul.

246
00:16:29,225 --> 00:16:32,059
- Cu braţele încrucişate.
- Asta sugereazã o oarecare grijã.

247
00:16:32,061 --> 00:16:34,128
Deci tu crezi cã ucigaşul
o cunoştea pe Firlock.

248
00:16:34,130 --> 00:16:37,331
Super!
Asta credeai tu cã-mi doresc în secret?

249
00:16:37,333 --> 00:16:39,066
- Da, ar fi grozav sã fie bun.
- Agent Fischer,

250
00:16:39,068 --> 00:16:41,369
am verificat tatuajul
pe care mi l-aţi trimis.

251
00:16:41,371 --> 00:16:44,570
Îmi pare rãu cã a durat atâta.
Tatuajul lui Firlock era o emblemã

252
00:16:44,574 --> 00:16:46,823
a unui fond de apãrare juridicã
ce s-a închis acum 25 de ani.

253
00:16:46,848 --> 00:16:47,943
Ea era membrã?

254
00:16:47,944 --> 00:16:49,977
Exact. Ei reprezentau
grupurile marginale...

255
00:16:49,979 --> 00:16:52,880
Dumnezeule!
Ãla e un <i>Tamagotchi?</i>

256
00:16:54,116 --> 00:16:56,482
Scuzã-mã.
Îmi dai voie? Mulţumesc.

257
00:16:56,486 --> 00:16:58,319
L-am cumpãrat pentru tine.

258
00:16:58,321 --> 00:17:02,089
Adoram chestiile astea
când eram copil!

259
00:17:02,091 --> 00:17:05,459
Le-am distrus pe ale mele,
dar pe ãsta îl voi ţine în viaţã.

260
00:17:05,461 --> 00:17:08,262
- Mulţumesc foarte mult!
- Cu plãcere.

261
00:17:10,532 --> 00:17:13,668
Probabil cã erai foarte haioasã
la petrecerile celorlalţi copii.

262
00:17:15,938 --> 00:17:17,805
Ce fãcea Firlock în Gentry?

263
00:17:17,807 --> 00:17:20,140
E mult de mers cu maşina,
pentru o cãlãtorie de o zi.

264
00:17:20,142 --> 00:17:24,311
Dar e un drum plãcut, totuşi.
Cum stai cu dosarele de caz?

265
00:17:24,313 --> 00:17:25,613
Mã adorm.

266
00:17:25,615 --> 00:17:27,915
Am decis sã fac o pauzã
şi sã mã uit la site-ul cu poze.

267
00:17:27,917 --> 00:17:28,949
Ia te uitã!

268
00:17:31,187 --> 00:17:34,155
Astea sunt pozele pe care le-a descãrcat
cu o searã înainte de a pleca spre Gentry.

269
00:17:34,157 --> 00:17:37,123
- Piaţã de fermieri. Minunat.
- Mã întreb unde este.

270
00:17:37,126 --> 00:17:40,129
- E simplu... În Gentry.
- De unde ştii?

271
00:17:40,154 --> 00:17:43,796
Turbine eoliene sunt aceleaşi
care se pot vedea de la ferma lui Phelps.

272
00:17:44,933 --> 00:17:46,901
Deci vede pozele astea pe internet

273
00:17:46,903 --> 00:17:49,670
şi, a doua zi, sare în maşinã
pentru o cãlãtorie de o zi?

274
00:17:49,672 --> 00:17:51,672
De ce ar face cineva asta?

275
00:17:51,674 --> 00:17:54,642
Pãi, porumbul de pe coceanul ãla
aratã foarte apetisant.

276
00:17:54,644 --> 00:17:57,912
Aş putea merge cu autorulota mea
pânã în Gentry.

277
00:17:57,914 --> 00:17:58,979
Vrei sã vii cu mine?

278
00:17:58,981 --> 00:18:00,781
Într-un container argintiu?
Nu, mersi.

279
00:18:00,783 --> 00:18:02,650
Atunci, o sã meargã Fischer.

280
00:18:02,652 --> 00:18:05,119
Eu tot mai încerc sã aflu
cine ne-a ascultat telefoanele

281
00:18:05,121 --> 00:18:06,921
şi l-a omorât pe Ardiles.

282
00:18:06,923 --> 00:18:09,090
Van Pelt a prins o pistã, dar aştept
un judecãtor care sã elibereze un mandat

283
00:18:09,092 --> 00:18:11,859
- pentru percheziţionarea proprietãţii.
- J.J. îmi e dator cu un serviciu.

284
00:18:11,861 --> 00:18:13,261
LaRoche?

285
00:18:13,263 --> 00:18:15,963
Da. Am aflat cã lucreazã la Afaceri
Interne, în poliţia San Francisco.

286
00:18:15,965 --> 00:18:18,232
Dacã pocneşti din degete,
pariez cã vine în fugã.

287
00:18:18,234 --> 00:18:21,168
Noi suntem ultimii pe care i-ar ajuta.
Şi-a pierdut slujba din cauza noastrã.

288
00:18:21,170 --> 00:18:22,903
Nu spun cã o sã <i>vrea</i>
sã ne ajute,

289
00:18:22,905 --> 00:18:24,906
dar dacã tu o sã-i menţionezi
cã sunt şi eu implicat,

290
00:18:24,907 --> 00:18:29,174
el îmi e oarecum dator
şi cred cã va fi bucuros sã ajute.

291
00:18:31,613 --> 00:18:33,380
Doar ziceam şi eu...

292
00:18:49,532 --> 00:18:53,100
- Am ajuns deja?
- Da, suntem pe drum de cinci ore.

293
00:18:53,102 --> 00:18:55,402
Cred cã am aţipit.

294
00:18:58,007 --> 00:19:02,109
În regulã.
Sã-i cunoaştem pe nişte localnici.

295
00:19:02,111 --> 00:19:04,645
Uite nişte poze cu victima,
ca sã le arãtãm.

296
00:19:04,847 --> 00:19:08,777
E vremea prânzului.
Sunt prea mulţi oameni.

297
00:19:08,785 --> 00:19:11,652
Mai bine sã aşteptãm
sã se mai împuţineze mulţimea.

298
00:19:11,654 --> 00:19:13,253
Unde te duci?

299
00:19:13,255 --> 00:19:19,326
Mã duc sã trag...
un pui de somn.

300
00:19:19,328 --> 00:19:21,662
Dormi în timpul serviciului?

301
00:19:29,104 --> 00:19:30,237
Bunã!

302
00:19:30,239 --> 00:19:32,072
Mã întrebam dacã ai vãzut-o
pe femeia asta

303
00:19:32,074 --> 00:19:34,141
pe undeva pe-aici,
în ultimele câteva zile.

304
00:19:34,143 --> 00:19:36,210
- Încercãm sã-i dãm de urmã.
- Cine eşti?

305
00:19:36,212 --> 00:19:38,946
Kim Fischer.
Sunt de la FBI.

306
00:19:39,848 --> 00:19:42,283
Da, nu ştiu nimic.

307
00:19:43,885 --> 00:19:47,755
Înţeleg cã "nu".
Mulţumesc pentru timpul acordat.

308
00:20:09,211 --> 00:20:10,811
O sã iau una.

309
00:20:10,813 --> 00:20:13,447
Untul nostru de arahide
e complet natural şi fãcut manual.

310
00:20:13,449 --> 00:20:14,949
Mulţumesc!

311
00:20:17,186 --> 00:20:20,019
- E absolut delicios.
- Clancy!

312
00:20:20,056 --> 00:20:21,222
Kim!

313
00:20:21,224 --> 00:20:24,325
Clancy, pari un om care ştie
cum merg treburile în piaţa asta.

314
00:20:24,327 --> 00:20:26,827
Lucrez în piaţa asta
de vreo doi ani, deci...

315
00:20:26,829 --> 00:20:30,062
Mi-ar prinde bine ajutorul tãu.
Ai vãzut-o pe femeia asta?

316
00:20:30,066 --> 00:20:31,718
Poate cã a fost aici
acum câteva zile,

317
00:20:31,743 --> 00:20:33,743
purtând un tricou cu
"Eliberaţi-l pe Mandela!".

318
00:20:33,903 --> 00:20:36,904
Da! Îmi amintesc acel tricou.
Cred cã i-am dat şi o mostrã.

319
00:20:36,906 --> 00:20:39,974
Îţi mai aminteşti şi altceva?
Mai era cineva cu ea?

320
00:20:39,976 --> 00:20:43,544
Deci tu eşti poliţista
despre care vorbeşte toatã lumea?

321
00:20:44,346 --> 00:20:47,514
- Poliţista?
- Sunt de la FBI.

322
00:20:47,516 --> 00:20:50,017
Ca ofiţer al forţelor de aplicare
a legii, trebuia sã te prezinţi.

323
00:20:50,019 --> 00:20:52,386
Bine!
O femeie nevinovatã a fost ucisã.

324
00:20:52,388 --> 00:20:54,221
Eu doar caut informaţii.

325
00:20:54,223 --> 00:20:56,957
Vrei adevãrul, şi totuşi
vrei sã ajungi la mine prin viclenie.

326
00:20:56,959 --> 00:20:59,960
- Cum te cheamã?
- Sunt agent special Fischer.

327
00:20:59,962 --> 00:21:01,862
"Special", într-adevãr.

328
00:21:01,864 --> 00:21:03,430
Ei bine, agent Fischer,

329
00:21:03,432 --> 00:21:05,599
ce pretenţii ai ca ceilalţi
sã respecte legile guvernului,

330
00:21:05,601 --> 00:21:08,802
dacã nu le respecţi nici mãcar tu?

331
00:21:16,045 --> 00:21:17,878
Salut, LaRoche.

332
00:21:17,880 --> 00:21:20,514
S-ar pãrea cã eşti ocupat.

333
00:21:20,516 --> 00:21:24,418
Ai ochiul ager ca întotdeauna,
tinere Rigsby.

334
00:21:24,420 --> 00:21:27,688
- Van Pelt.
- Îţi place la Afaceri Interne?

335
00:21:27,690 --> 00:21:30,090
Cã mã confrunt cu suspiciunea
şi dispreţul,

336
00:21:30,092 --> 00:21:32,660
pentru jumãtate din salariul
pe care-l primeam la BIC?

337
00:21:32,662 --> 00:21:35,362
Nu, nu-mi place la Afaceri Interne.

338
00:21:36,498 --> 00:21:39,466
Dar n-aţi venit ca sã discutãm
problemele mele, nu?

339
00:21:39,468 --> 00:21:43,371
Cred cã te-a sunat Lisbon.

340
00:21:44,373 --> 00:21:47,141
Telefoanele vechii voastre echipe
au fost ascultate, Ardiles a fost omorât...

341
00:21:47,143 --> 00:21:49,810
Da, mi-a spus.

342
00:21:51,113 --> 00:21:53,947
Ca sã fiu sincer,
nu mã intereseazã durerea de cap

343
00:21:53,949 --> 00:21:57,885
care pare sã vã fi apucat pe toţi.

344
00:21:57,887 --> 00:22:02,423
Oricât de proastã e slujba asta,
e lipsitã de dramã.

345
00:22:02,425 --> 00:22:03,924
O zi bunã!

346
00:22:06,094 --> 00:22:09,396
Ni s-a spus sã-ţi aducem aminte
cã-i eşti dator lui Jane.

347
00:22:09,398 --> 00:22:12,633
Şi dacã ne ajuţi, datoria ta
faţã de el va fi rezolvatã.

348
00:22:20,842 --> 00:22:25,179
O sã... fac rost de un mandat
şi voi cerceta clãdirea.

349
00:22:25,181 --> 00:22:28,947
- O sã vã anunţ, dacã gãsesc ceva.
- Aş vrea sã asist şi eu.

350
00:22:28,951 --> 00:22:31,452
Nu mai eşti în activitate.

351
00:22:31,454 --> 00:22:33,354
J.J., vieţile noastre
sunt în joc aici.

352
00:22:33,356 --> 00:22:36,790
Fãrã... dramã.

353
00:22:38,360 --> 00:22:39,793
Sã mergem.

354
00:22:47,736 --> 00:22:49,136
Un rodeo dur.

355
00:22:49,138 --> 00:22:52,905
Dur, dar nu fãrã recompense.
Clancy, cel cu taraba cu unt de arahide

356
00:22:52,908 --> 00:22:54,808
îşi aminteşte cã i-a dat lui Firlock
o mostrã.

357
00:22:54,810 --> 00:22:56,543
Pãi, e interesant.

358
00:22:56,545 --> 00:22:59,980
Da. Când a aflat cã sunt de la FBI,
s-a retras, ca toţi ceilalţi.

359
00:22:59,982 --> 00:23:03,316
Poate cã cineva a aflat cã Firlock
era avocat federal şi l-a deranjat.

360
00:23:03,319 --> 00:23:07,421
E o teorie rezonabilã.
Dar e greşitã.

361
00:23:10,792 --> 00:23:11,992
Unde te duci?

362
00:23:11,994 --> 00:23:15,896
Pãi, ai zis cã Edith
a acceptat mostra de unt de arahide?

363
00:23:17,198 --> 00:23:18,999
De ce ar face asta?

364
00:23:20,336 --> 00:23:23,404
Brãţara de alertã medicalã
zicea cã e alergicã la alune.

365
00:23:23,406 --> 00:23:25,606
Bingo!
E rândul meu.

366
00:23:27,977 --> 00:23:31,045
Aţi vrea sã gustaţi
nişte unt de arahide proaspãt?

367
00:23:31,447 --> 00:23:34,113
Da.
Cu plãcere.

368
00:23:40,389 --> 00:23:42,189
E delicios.
Tu îl faci?

369
00:23:42,191 --> 00:23:44,324
Desigur.

370
00:23:46,628 --> 00:23:49,129
Dã-mi un borcan din ãsta
pentru drum.

371
00:23:49,131 --> 00:23:53,831
Mersi. Şi...
şi asta, unul din ãsta.

372
00:23:53,836 --> 00:23:54,968
Mulţumesc.

373
00:23:54,970 --> 00:23:58,872
- Zece dolari pentru amândouã?
- Foarte rezonabil.

374
00:23:58,874 --> 00:24:01,742
- Încotro mergi?
- Probabil spre vest.

375
00:24:01,744 --> 00:24:03,911
Da, nu am niciun plan,

376
00:24:03,913 --> 00:24:06,814
caut doar un drum neted
pentru autorulota mea argintie.

377
00:24:06,816 --> 00:24:08,848
- E un vehicul frumos.
- Da, e casa mea.

378
00:24:08,851 --> 00:24:11,518
Cel puţin pânã gãsesc un loc
unde sã mã stabilesc.

379
00:24:11,520 --> 00:24:13,587
Vreau sã am ferma mea, într-o zi.

380
00:24:13,589 --> 00:24:16,156
E o viaţã frumoasã.

381
00:24:16,158 --> 00:24:18,258
"Gadsden Grove."
"Ferma cetãţenilor."

382
00:24:18,260 --> 00:24:20,260
Care-i treaba cu asta?

383
00:24:20,262 --> 00:24:23,197
Doar nişte fermieri
care vor sã trãiascã în felul lor.

384
00:24:23,199 --> 00:24:26,667
- Da. Ca o comunitate?
- Nu, nimic în genul hippie.

385
00:24:26,669 --> 00:24:30,070
Nu, vrem doar sã ne ferim
de abuzul de putere care existã în lume.

386
00:24:30,072 --> 00:24:31,271
Te înţeleg.

387
00:24:31,273 --> 00:24:34,141
Dacã un om vrea dreptate
şi libertate în lumea asta,

388
00:24:34,143 --> 00:24:35,843
trebuie sã şi le gãseascã singur.

389
00:24:35,845 --> 00:24:37,077
- Exact.
- Da.

390
00:24:37,079 --> 00:24:39,646
Mi-a fãcut plãcere sã stãm de vorbã.
Mulţumesc.

391
00:24:39,648 --> 00:24:43,016
- Da. Mai bine plec la drum.
- Ştii, dacã...

392
00:24:43,018 --> 00:24:45,919
...dacã îţi place sã fii fermier,
ar trebui sã ne vizitezi,

393
00:24:45,921 --> 00:24:47,054
sã arunci o privire.

394
00:24:47,889 --> 00:24:50,623
- Nu vreau sã creez probleme.
- Nicio problemã.

395
00:24:50,626 --> 00:24:52,793
De fapt, mã duc acolo
chiar acum.

396
00:24:57,132 --> 00:24:59,865
Da, sigur, de ce nu?
E o ofertã foarte generoasã.

397
00:24:59,869 --> 00:25:01,001
- Patrick.
- Alex.

398
00:25:01,003 --> 00:25:03,503
- Încântat de cunoştinţã.
- Şi eu.

399
00:25:03,506 --> 00:25:05,639
Am primit un raport
despre un vehicul abandonat,

400
00:25:05,641 --> 00:25:08,208
care se potriveşte cu descrierea
maşinii lui Edith Firlock.

401
00:25:08,210 --> 00:25:10,277
Serios? Unde e?

402
00:25:10,279 --> 00:25:13,580
<i>Abandonatã într-un şanţ,
nu departe de locul unde eşti acum.</i>

403
00:25:13,582 --> 00:25:17,251
Super. Mã duc acolo cu Jane
şi vom verifica.

404
00:25:20,990 --> 00:25:23,290
Jane! Jane!

405
00:25:34,303 --> 00:25:36,517
Da, domnule.
Avem 4oo de hectare.

406
00:25:36,518 --> 00:25:40,306
Suficient loc pentru semãnãturi,
grãdini, locuinţe private.

407
00:25:40,308 --> 00:25:42,875
- E o organizare drãguţã.
- Da. E acasã.

408
00:25:44,211 --> 00:25:47,246
Avem permise de portarmã,
conform legii americane.

409
00:25:47,248 --> 00:25:49,982
Cei mai mulţi am ales
sã ne exercitãm drepturile

410
00:25:49,984 --> 00:25:51,250
celui de-al doilea amendament.

411
00:25:51,252 --> 00:25:54,987
Dacã ţie îţi place,
eu sunt încântat.

412
00:25:54,989 --> 00:25:56,288
Cum ai ajuns aici?

413
00:25:56,290 --> 00:25:58,857
Ca şi tine, am aşteptat
nişte rãspunsuri de la guvern,

414
00:25:58,859 --> 00:26:02,828
dupã ce-am fost concediat...
Doar cã ele n-au venit.

415
00:26:02,830 --> 00:26:04,930
Şi m-am întors la sticlã,
pentru suport moral.

416
00:26:04,932 --> 00:26:07,499
Pãi... am trecut prin asta.

417
00:26:07,501 --> 00:26:11,203
Spre norocul meu, fermierul care deţinea
locul ãsta a vãzut situaţia mea

418
00:26:11,205 --> 00:26:13,572
şi m-a ajutat sã-mi schimb viaţa.

419
00:26:13,574 --> 00:26:16,342
Când a murit,
mi-a lãsat toate astea.

420
00:26:16,344 --> 00:26:19,578
Şi am decis sã fac şi eu pentru alţii
ce a fãcut el pentru mine...

421
00:26:19,580 --> 00:26:22,247
Sã-i ajut pe oameni sã gãseascã un loc
unde sã fie liberi.

422
00:26:22,249 --> 00:26:24,049
Foarte impresionant.

423
00:26:24,051 --> 00:26:26,218
Suntem întotdeauna deschişi
pentru oamenii buni.

424
00:26:26,220 --> 00:26:28,120
Nu ştiu...

425
00:26:28,122 --> 00:26:33,456
Nu poţi rãmâne veşnic pe drum, Patrick.
Trebuie sã-l laşi sã te ducã undeva.

426
00:26:34,294 --> 00:26:36,829
Rãmâi peste noapte.
Mai gândeşte-te, da?

427
00:26:44,137 --> 00:26:48,841
- Jane, unde ai fost toatã noaptea?
- Am dormit în colonie.

428
00:26:48,843 --> 00:26:52,476
- Cu oamenii cu untul de arahide?
<i>- Da. Sunt chiar foarte drãguţi.</i>

429
00:26:52,480 --> 00:26:56,482
Foarte drãguţi. Şi...
aerul de aici e foarte curat.

430
00:26:56,484 --> 00:26:58,250
Am dormit ca un bebeluş.

431
00:26:58,252 --> 00:27:00,752
Te mai întorci?

432
00:27:00,854 --> 00:27:04,223
Da, imediat ce aflu
cine a ucis-o pe Edith Firlock.

433
00:27:04,225 --> 00:27:06,658
Ce te face sã crezi
cã ucigaşul e acolo?

434
00:27:06,660 --> 00:27:08,460
<i>Pãi, ea a mers cu maşina la Gentry</i>

435
00:27:08,462 --> 00:27:10,763
ca sã se întâlneascã cu cineva
de la ferma de arahide.

436
00:27:10,765 --> 00:27:13,031
Adicã, de ce altceva
s-ar fi îmbrãcat ca o rebelã

437
00:27:13,033 --> 00:27:14,399
şi ar fi acceptat o mostrã

438
00:27:14,401 --> 00:27:16,935
care ar fi putut sã-i provoace
un şoc anafilactic?

439
00:27:16,937 --> 00:27:19,905
- Ai vreo pistã?
- Nu, dar am un plan.

440
00:27:20,574 --> 00:27:24,376
<i>- Trece ziua, cãlãtorule.</i>
- Vin imediat!

441
00:27:24,378 --> 00:27:30,816
Am nevoie de un elicopter negru şi...
un tanc.

442
00:27:30,818 --> 00:27:35,220
- Da, cum sã nu...
- Vorbesc serios.

443
00:27:36,089 --> 00:27:37,990
- Cum?
<i>- Vorbesc serios!</i>

444
00:27:37,992 --> 00:27:41,326
Ştiu la ce ne-am angajat.
Ştiu cã trebuie sã-l sprijinim

445
00:27:41,328 --> 00:27:43,161
şi sã stãm cuminţi
în faţa capriciilor lui.

446
00:27:43,163 --> 00:27:45,531
Dar m-a abandonat ieri
la piaţa fermierilor.

447
00:27:45,533 --> 00:27:48,434
Pãi, sã ne gândim o secundã.

448
00:27:50,336 --> 00:27:52,638
Jane face un efort sincer
sã se acomodeze.

449
00:27:52,640 --> 00:27:54,807
Nu, nu face.

450
00:27:56,943 --> 00:28:00,245
Uite ce mi-a dat ieri.

451
00:28:00,247 --> 00:28:01,747
Un robot.

452
00:28:01,749 --> 00:28:04,982
Nu, nu e un simplu robot.
Este Voltron.

453
00:28:04,985 --> 00:28:06,952
Îmi plãcea la nebunie
când eram copil.

454
00:28:06,954 --> 00:28:10,222
Dennis... m-a lãsat baltã.

455
00:28:11,991 --> 00:28:16,361
Bine. Da.
Pãi, nu e frumos.

456
00:28:16,363 --> 00:28:19,531
Nu! Nu, e departe de a fi frumos.

457
00:28:19,533 --> 00:28:22,634
Jane a avut ceva de spus despre asta,
dupã aceea?

458
00:28:22,636 --> 00:28:23,936
Cine ştie!

459
00:28:23,938 --> 00:28:26,438
De atunci, nu mi-a mai rãspuns
la mesaje sau la apeluri.

460
00:28:26,440 --> 00:28:30,242
Unde tragem linia?
Cât ne mai înclinãm în faţa acestui om?

461
00:28:31,311 --> 00:28:33,278
Tocmai am vorbit la telefon
cu Jane.

462
00:28:33,280 --> 00:28:35,781
Zice cã are nevoie de un elicopter negru,
un convoi de dubiţe

463
00:28:35,783 --> 00:28:38,350
şi orice aveţi
care sã semene cu un tanc.

464
00:28:41,621 --> 00:28:43,989
Fischer...

465
00:28:45,358 --> 00:28:48,160
- Ce problemã are?
- O sã-i treacã.

466
00:28:49,162 --> 00:28:51,396
Despre ce naiba vorbeşti?

467
00:28:55,935 --> 00:28:58,403
Eşti destul de îndemânatic
cu ciocanul ãla.

468
00:28:58,405 --> 00:29:01,039
Am folosit unul,
o datã sau de douã ori în viaţã.

469
00:29:01,041 --> 00:29:03,008
Unde ai crescut?

470
00:29:04,444 --> 00:29:06,778
Care-i problema, Patrick?

471
00:29:06,780 --> 00:29:10,682
Elicopterul ãla...
ne dã târcoale.

472
00:29:10,684 --> 00:29:12,417
Trebuie sã fie
vreo problemã la frontierã.

473
00:29:12,419 --> 00:29:15,754
Nu. Nu e inscripţionat,
are culoare închisã.

474
00:29:15,756 --> 00:29:17,389
Te gândeşti la ce mã gândesc şi eu?

475
00:29:17,391 --> 00:29:19,825
Nu vor sã ştim cine sunt.

476
00:29:23,029 --> 00:29:24,696
Ce-a fost asta?

477
00:29:24,698 --> 00:29:27,599
Nu vreau sã sperii pe nimeni,
dar aşa începe, de obicei.

478
00:29:27,601 --> 00:29:30,702
Evalueazã potenţialul proprietãţii
chiar înainte de a...

479
00:29:30,704 --> 00:29:32,237
Înainte de ce?

480
00:29:32,239 --> 00:29:35,874
Agenta FBI de ieri,
pe care a pozat-o Marcia...

481
00:29:35,876 --> 00:29:38,844
Încerca sã ne chestioneze
despre o femeie dispãrutã.

482
00:29:39,846 --> 00:29:42,648
- FBI-ul crede probabil cã noi am luat-o.
- Ori am omorât-o.

483
00:29:44,484 --> 00:29:45,884
Nu se poate aşa ceva.

484
00:29:45,886 --> 00:29:49,254
Suntem oameni buni.
Ãsta e pãmânt suveran.

485
00:29:53,760 --> 00:29:55,928
Tipul e un pic paranoic, nu-i aşa?

486
00:29:55,930 --> 00:29:57,930
Ãsta nu e Waco.
Era doar un elicopter.

487
00:29:57,932 --> 00:30:00,232
Un elicopter negru...
niciodatã nu-i un semn bun...

488
00:30:00,234 --> 00:30:01,567
Poate doar atunci
când te-ai rãtãcit.

489
00:30:01,569 --> 00:30:03,201
Mai bine sã ne asigurãm
decât sã regretãm.

490
00:30:03,203 --> 00:30:06,939
- Ar trebui sã ne pregãtim.
- Sã ne pregãtim pentru ce?

491
00:30:06,941 --> 00:30:10,075
Un elicopter negru a survolat
proprietatea acum zece minute.

492
00:30:10,077 --> 00:30:12,377
- Un raid?
- Poate.

493
00:30:24,023 --> 00:30:26,991
Un convoi de vehicule guvernamentale
se îndreaptã spre noi.

494
00:30:26,993 --> 00:30:28,560
- Câte?
- Multe.

495
00:30:28,562 --> 00:30:30,562
- Dumnezeule!
- Deschid dulapul cu arme.

496
00:30:30,564 --> 00:30:33,165
Aoleu!
Avem nevoie de arme? Pe bune?

497
00:30:33,167 --> 00:30:35,567
E doar un elicopter,
câteva dubiţe...

498
00:30:46,847 --> 00:30:49,715
Uşurel!

499
00:30:49,717 --> 00:30:52,484
Bãieţi, chiar trebuie sã fie
atât de serios?

500
00:30:52,486 --> 00:30:54,486
Putem sã ne calmãm un pic?

501
00:30:55,021 --> 00:30:56,254
Lãsaţi armele, oameni buni.

502
00:30:57,323 --> 00:30:59,625
Haideţi! Jos armele!

503
00:31:00,526 --> 00:31:02,761
În regulã.
Lãsaţi jos armele.

504
00:31:03,763 --> 00:31:05,130
Aşa e mai bine.

505
00:31:06,099 --> 00:31:09,301
Am venit aici ca sã discutãm.
Fãrã arme, vã rog.

506
00:31:09,303 --> 00:31:13,105
Mã cheamã Alex Mildray.
Vorbesc în numele celor din Gadsden Grove.

507
00:31:13,107 --> 00:31:15,841
Dle Mildray, avem mandat
ca sã cercetãm domeniul.

508
00:31:15,843 --> 00:31:17,075
Ce cãutaţi?

509
00:31:17,077 --> 00:31:19,878
Probe legate de rãpirea şi uciderea
lui Edith Firlock.

510
00:31:19,880 --> 00:31:23,213
- N-am auzit de ea.
- E posibil.

511
00:31:23,217 --> 00:31:25,250
Dar cineva din aceastã fermã
a auzit de ea.

512
00:31:26,819 --> 00:31:28,620
Domnule, noi vom intra

513
00:31:28,622 --> 00:31:32,324
şi am vrea sã avem acceptul dvs
înainte de a face asta.

514
00:31:37,296 --> 00:31:41,600
Noi doi avem puterea
de a salva nişte vieţi acum...

515
00:31:41,602 --> 00:31:43,635
Dacã putem rezolva problema asta.

516
00:31:49,976 --> 00:31:52,444
Vorbesc în numele fermei,
dar nu decid eu.

517
00:31:52,446 --> 00:31:54,913
Trebuie sã supunem la vot.

518
00:31:54,915 --> 00:31:57,549
De acord.

519
00:31:57,551 --> 00:32:01,453
Vã dau o orã ca sã-i convingeţi
pe oameni sã stea liniştiţi.

520
00:32:01,455 --> 00:32:02,988
Apoi, vom intra...

521
00:32:02,990 --> 00:32:04,623
Fie cã votaţi pentru,
fie cã nu.

522
00:32:04,725 --> 00:32:06,624
Ce vrem sã facem, oameni buni?

523
00:32:06,626 --> 00:32:08,560
- Îi lãsãm pe federali sã intre?
- Nu!

524
00:32:08,562 --> 00:32:11,263
Ei spun cã e un suspect de crimã
printre noi.

525
00:32:11,265 --> 00:32:13,064
De unde ştim cã e adevãrat?

526
00:32:13,066 --> 00:32:15,333
Nu putem lãsa guvernul
sã treacã peste noi.

527
00:32:15,335 --> 00:32:18,102
Aşa e! Asta au fãcut toatã viaţa.
Nu aşa am ajuns aici?

528
00:32:18,105 --> 00:32:20,972
Alex. Îmi place ce faci aici
şi vreau sã te ajut.

529
00:32:20,974 --> 00:32:22,908
Mã laşi sã vorbesc cu ei?

530
00:32:22,910 --> 00:32:24,710
O sã spun ceva
care s-ar putea sã te şocheze,

531
00:32:24,712 --> 00:32:26,344
dar dacã vei colabora cu mine,

532
00:32:26,346 --> 00:32:28,714
îţi garantez cã vei ieşi din asta
ca un mare erou.

533
00:32:28,716 --> 00:32:31,149
Vei fi foarte popular.

534
00:32:31,151 --> 00:32:33,385
Promit.
Da?

535
00:32:33,387 --> 00:32:35,520
Da.

536
00:32:35,522 --> 00:32:39,658
În regulã, oameni buni.
Cetãţeni, numele meu e Patrick.

537
00:32:39,660 --> 00:32:41,226
Nu sunt doar un cetãţean.

538
00:32:41,228 --> 00:32:45,197
Mai sunt şi un fel de angajat
al FBI-ului.

539
00:32:45,199 --> 00:32:47,099
Eşti de la FBI?

540
00:32:47,101 --> 00:32:49,868
Sunt <i>cu</i> ei,
nu sunt unul de-al lor.

541
00:32:49,870 --> 00:32:53,939
- Lãsaţi-l sã vorbeascã.
- Ãsta e adevãrul.

542
00:32:53,941 --> 00:32:55,674
Existã un criminal printre voi...

543
00:32:55,676 --> 00:32:58,810
A ucis-o pe o femeie cumsecade,
pe nume Edith Firlock.

544
00:32:58,812 --> 00:33:01,946
Îl pot gãsi chiar acum
pe acest criminal sângeros,

545
00:33:01,948 --> 00:33:03,348
şi pot sã-l iau de aici,

546
00:33:03,350 --> 00:33:06,051
şi pot s-o fac fãrã sã-i las
pe acei federali afurisiţi

547
00:33:06,053 --> 00:33:08,253
sã intre pe proprietatea voastrã.
Cum vi se pare?

548
00:33:08,255 --> 00:33:09,921
Continuã.

549
00:33:09,923 --> 00:33:12,590
Edith Firlock a venit cu maşina
la Gentry

550
00:33:12,592 --> 00:33:17,162
ca sã se întâlneascã cu cineva
din trecutul ei îndepãrtat...

551
00:33:17,164 --> 00:33:21,199
Un trecut în care era
avocat de stânga.

552
00:33:21,201 --> 00:33:23,535
Deci, cei care au mai puţin
de 45 de ani,

553
00:33:23,537 --> 00:33:26,104
vã rog sã vã duceţi
în spatele hambarului.

554
00:33:26,106 --> 00:33:28,606
Cei sub 45 de ani...
în spatele hambarului.

555
00:33:28,608 --> 00:33:32,041
Ceilalţi, vã rog...
Rãmâneţi aici.

556
00:33:32,045 --> 00:33:34,980
Iatã ce bãnuiesc cã s-a întâmplat...

557
00:33:34,982 --> 00:33:38,717
Edith Firlock cunoştea o mulţime
de grupuri radicale marginale,

558
00:33:38,719 --> 00:33:40,418
de pe vremuri.

559
00:33:41,821 --> 00:33:46,458
Unul dintre prietenii de atunci...
este cãutat de poliţie...

560
00:33:48,027 --> 00:33:51,930
...şi foloseşte ferma voastrã
ca sã se ascundã.

561
00:33:51,932 --> 00:33:58,503
Cred cã Edith a aflat asta
şi a venit sã-i facã o vizitã.

562
00:34:00,973 --> 00:34:02,340
Vreun amator?

563
00:34:06,612 --> 00:34:09,347
Criminalul mai deţinea
şi o armã de foc.

564
00:34:11,117 --> 00:34:13,752
Care de aici nu are armã?

565
00:34:14,954 --> 00:34:18,123
În spatele hambarului, vã rog.
Acum ne apropiem.

566
00:34:19,458 --> 00:34:21,760
Criminalul începe sã devinã agitat.

567
00:34:24,730 --> 00:34:30,035
Criminalul simte
cã s-a încãlzit brusc aici.

568
00:34:31,571 --> 00:34:35,473
Criminalul începe sã simtã
cã-l ia cu leşin, e foarte cald.

569
00:34:37,643 --> 00:34:40,946
Nu eşti tu...
şi nici tu.

570
00:34:42,748 --> 00:34:45,717
Acum, ne apropiem foarte,
foarte mult.

571
00:34:45,719 --> 00:34:50,956
Aş sugera cã ucigaşul
o poate vedea acum pe Edith...

572
00:34:50,958 --> 00:34:53,692
...de câte ori clipeşte.

573
00:34:54,660 --> 00:34:56,995
Da. Tu poţi s-o vezi, corect?

574
00:34:56,997 --> 00:35:03,302
Venind pentru revanşã.
Exact în colţul ochiului.

575
00:35:04,704 --> 00:35:07,472
Biata femeie!

576
00:35:11,444 --> 00:35:12,711
Înceteazã!

577
00:35:14,347 --> 00:35:17,415
Marcia, nu-i aşa?
Care e numele tãu real?

578
00:35:17,417 --> 00:35:19,017
E o minciunã!

579
00:35:19,019 --> 00:35:21,519
Amintiţi-vã cine e!
E agent federal!

580
00:35:21,521 --> 00:35:23,989
- El e duşmanul!
- Marcia...

581
00:35:25,425 --> 00:35:29,861
Marcia!
Marcia!

582
00:35:29,863 --> 00:35:33,331
- Nu vrei sã faci asta.
- Nu-mi spune tu ce vreau!

583
00:35:33,333 --> 00:35:37,600
M-am sãturat sã le spui tuturor ce vor,
ce sã facã, cum sã gândeascã!

584
00:35:38,471 --> 00:35:42,309
Marcia...
s-a terminat.

585
00:36:03,908 --> 00:36:07,810
ţi-am verificat amprentele şi am aflat
o poveste interesantã, Marcia.

586
00:36:10,814 --> 00:36:15,684
Sau... poate-ar trebui sã spun...
Rachel.

587
00:36:17,654 --> 00:36:20,723
În 1986, ai fost implicatã
într-un atac eco-terorist cu bombã,

588
00:36:20,725 --> 00:36:22,591
chiar la sud de graniţa canadianã.

589
00:36:22,593 --> 00:36:25,027
Tu numeşti asta "terorism".

590
00:36:25,329 --> 00:36:27,229
Noi îi ziceam "eliberarea naturii".

591
00:36:27,231 --> 00:36:29,865
Fondul de apãrare al lui Edith Firlock
te-a reprezentat

592
00:36:29,867 --> 00:36:32,234
pânã când ai fost eliberatã
pe cauţiune şi-ai dispãrut.

593
00:36:32,569 --> 00:36:36,405
27 de ani înseamnã o perioadã lungã
ca sã fugi tot timpul.

594
00:36:36,407 --> 00:36:40,376
Nu-i aşa de rãu, odatã ce treci
de primii zece ani.

595
00:36:43,447 --> 00:36:46,348
Pânã când trecutul
îţi apare în prag.

596
00:36:48,485 --> 00:36:51,954
A zis cã mi-a vãzut poza
pe nu ştiu ce blog de cãlãtorii

597
00:36:51,956 --> 00:36:55,157
şi cã m-a recunoscut imediat.

598
00:36:55,159 --> 00:36:57,893
<i>Rachel Solket...</i>

599
00:37:00,263 --> 00:37:01,964
<i>...cred cã trebuie sã discutãm.</i>

600
00:37:01,966 --> 00:37:04,900
Mi-a zis cã, dacã <i>ea</i> m-a gãsit,

601
00:37:04,902 --> 00:37:08,403
e doar o chestiune de timp
pânã sã mã gãseascã autoritãţile.

602
00:37:08,405 --> 00:37:14,006
- Deci, Firlock a venit ca sã te ajute.
- Da... Sã mã ajute sã mã predau.

603
00:37:15,312 --> 00:37:18,347
Dar nu aveai nicio intenţie
sã te predai.

604
00:37:20,150 --> 00:37:22,351
Absolut niciuna.

605
00:37:25,789 --> 00:37:30,023
Şi ai împuşcat-o la ferma lui Phelps,
dupã care te-ai întors la piaţã.

606
00:37:32,862 --> 00:37:35,964
Trebuia sã lase lucrurile
aşa cum erau.

607
00:37:37,467 --> 00:37:41,101
Da.
A fost doar vina ei.

608
00:38:00,758 --> 00:38:03,825
- Salut, LaRoche. Ai vreo veste?
- Am un mandat.

609
00:38:03,828 --> 00:38:07,562
Am o adresã din Sacramento.
Mã duc într-acolo acum.

610
00:38:07,565 --> 00:38:11,734
- Super. Unde este?
- Se pare cã e în zona depozitelor.

611
00:38:11,736 --> 00:38:13,669
Bine. Trimite-mi adresa.
O sã te însoţesc.

612
00:38:13,671 --> 00:38:16,405
Nu mai ţii minte nimic
din ultima noastrã conversaţie?

613
00:38:16,407 --> 00:38:18,741
Ba da, dar pot sã te ajut.

614
00:38:18,743 --> 00:38:22,978
O sã cercetez eu şi o sã te informez
dacã gãsesc ceva care sã merite deranjul.

615
00:38:22,980 --> 00:38:26,148
<i>- Ascultã, LaRoche, eu...</i>
- La revedere, Rigsby.

616
00:38:28,752 --> 00:38:31,352
- Bunã, iubito, ai prins asta?
- Da.

617
00:38:32,255 --> 00:38:34,923
Se pare cã se îndreaptã
spre Elk Grove.

618
00:38:34,925 --> 00:38:37,926
O sã-ţi trimit un mesaj cu adresa,
când opreşte maşina.

619
00:38:37,928 --> 00:38:39,028
Mersi.

620
00:38:39,030 --> 00:38:41,930
Wayne...
Ai grijã!

621
00:38:41,932 --> 00:38:44,166
- Te iubesc.
<i>- Te iubesc.</i>

622
00:38:52,709 --> 00:38:54,043
Bunã!

623
00:38:55,145 --> 00:38:57,980
- Ce vrei?
- Voiam doar sã-mi cer scuze

624
00:38:57,982 --> 00:39:00,315
cã te-am lãsat acolo
fãrã un mijloc de transport.

625
00:39:00,317 --> 00:39:03,716
- Înţeleg. Datoria înainte de toate!
- Da.

626
00:39:07,924 --> 00:39:10,325
ţi-am adus chestia aia
pe care ţi-o doreai.

627
00:39:19,069 --> 00:39:22,304
Dumnezeule!
De unde ai...

628
00:39:22,306 --> 00:39:27,076
- De unde ai asta?
- Mi-a dat-o Jane.

629
00:39:27,078 --> 00:39:29,645
ţi-a dat Jane o baghetã fermecatã?

630
00:39:31,448 --> 00:39:33,115
Când eram micã,

631
00:39:33,117 --> 00:39:36,517
credeam cã pot schimba multe lucruri,
dacã aş fi avut una din asta.

632
00:39:36,520 --> 00:39:38,787
Ce fel de lucruri sã schimbi?

633
00:39:39,656 --> 00:39:42,624
Pãi, sã devin invizibilã,

634
00:39:42,626 --> 00:39:45,427
sã mã transport în locuri magice.

635
00:39:45,429 --> 00:39:47,930
Probabil cã ai fost dezamãgitã,
când nu a funcţionat.

636
00:39:47,932 --> 00:39:50,733
N-am avut niciodatã o baghetã magicã.

637
00:39:50,735 --> 00:39:54,470
Mama credea cã toate chestiile astea
de prinţesã sunt nişte prostii.

638
00:39:55,705 --> 00:39:57,573
Avea dreptate, bineînţeles.

639
00:39:58,842 --> 00:40:01,143
Bineînţeles.

640
00:40:48,925 --> 00:40:53,128
Voi, foştii agenţi BIC,
aveţi o chestie: sunteţi previzibili.

641
00:40:53,130 --> 00:40:56,096
- Pot sã-ţi explic.
- Trebuie sã cercetez clãdirea singur.

642
00:40:56,066 --> 00:40:58,767
Tu rãmâi afarã.

643
00:41:03,206 --> 00:41:04,673
Poliţia!

644
00:41:12,182 --> 00:41:13,715
Poliţia!

645
00:41:13,717 --> 00:41:16,018
Am mandat de percheziţie!

646
00:41:21,457 --> 00:41:23,559
Rigsby!

647
00:41:26,529 --> 00:41:27,896
E totul în regulã?

648
00:41:27,898 --> 00:41:30,966
Nu. Nu e în regulã.
Locul ãsta e înfiorãtor.

649
00:41:30,968 --> 00:41:33,568
Dacã tu crezi cã voi cerceta
magazia asta singur,

650
00:41:33,570 --> 00:41:35,203
te înşeli amarnic.

651
00:41:50,186 --> 00:41:51,353
Auzi asta?

652
00:41:51,355 --> 00:41:54,823
Da. Parcã vorbeşte un bãrbat.

653
00:42:12,375 --> 00:42:13,642
J.J.!

654
00:42:23,253 --> 00:42:25,020
Câinele... meu.

655
00:42:25,022 --> 00:42:26,955
E în regulã.

656
00:42:26,957 --> 00:42:29,992
E în regulã.
Doar... rãmâi cu mine.

657
00:42:29,994 --> 00:42:31,760
Stai cu mine...
stai cu mine.

658
00:42:31,762 --> 00:42:33,562
E în regulã.

659
00:42:36,532 --> 00:42:38,400
E în regulã.

660
00:42:42,425 --> 00:42:46,425
<i>Traducerea şi adaptarea:
Cornelia</i>

