1
00:00:02,951 --> 00:00:04,883
<i>---==[THE SHIELD]==---</i>

2
00:00:04,884 --> 00:00:07,546
<i>Leia a declaração preparada,
então prepare umas perguntas.</i>

3
00:00:07,621 --> 00:00:10,488
<i>E espere que Hanratty pergunte
sobre o de Wilkey Gardens.</i>

4
00:00:10,557 --> 00:00:11,751
<i>Desvio a resposta sem negar.</i>

5
00:00:11,825 --> 00:00:13,520
<i>Certo. Tem suas anotações?</i>

6
00:00:13,593 --> 00:00:14,890
Não preciso delas.

7
00:00:14,961 --> 00:00:16,622
<i>Obrigada por virem, amigos.</i>

8
00:00:16,696 --> 00:00:19,096
<i>E aqui está o capitão David Aceveda.</i>

9
00:00:20,166 --> 00:00:21,258
Obrigado, Wanda.

10
00:00:22,035 --> 00:00:23,969
<i>O distrito de Farmington de Los Angeles...</i>

11
00:00:24,471 --> 00:00:26,666
<i>que dirigi nos últimos quatro meses,</i>

12
00:00:26,740 --> 00:00:30,938
<i>sempre tem sido uma área muito perigosa
da cidade e repleta de criminosos.</i>

13
00:00:31,011 --> 00:00:34,412
<i>Alguns jornalistas até dizem que
Farmington é uma zona de guerra.</i>

14
00:00:38,618 --> 00:00:40,813
Sim, é por ali na esquina!

15
00:00:55,802 --> 00:00:58,999
Digo com orgulho que os assassinatos,
os estupros, os roubos,

16
00:00:59,072 --> 00:01:02,303
e muitos outros crimes violentos
tem diminuído drasticamente,

17
00:01:02,375 --> 00:01:03,433
nestes seis meses.

18
00:01:08,281 --> 00:01:10,408
Sob meu comando, os agentes de policia,

19
00:01:10,483 --> 00:01:13,043
participam de programas de apoio
nos bairros.

20
00:01:25,031 --> 00:01:27,465
As famílias locais
já percebem os resultados.

21
00:01:27,534 --> 00:01:29,764
ao irem às compras,
as mães se sentem seguras.

22
00:01:35,542 --> 00:01:37,032
Muito tarde, polícia.

23
00:01:38,411 --> 00:01:42,438
Com o apoio contínuo dos líderes
de comunidade e os cidadãos comuns,

24
00:01:42,515 --> 00:01:45,916
podemos fazer que distrito de
Farmington seja mais seguro

25
00:01:45,985 --> 00:01:47,043
para todos.

26
00:01:48,722 --> 00:01:49,780
Filho da pu...

27
00:01:52,092 --> 00:01:53,753
Isso é por ter corrido, idiota!

28
00:01:54,794 --> 00:01:55,988
De pé!

29
00:01:58,498 --> 00:02:00,227
Que porra é essa, cara?

30
00:02:03,603 --> 00:02:05,400
Veja isso, Booty.

31
00:02:05,472 --> 00:02:08,373
Parece que você tem três bolas aí.

32
00:02:08,441 --> 00:02:10,238
- Me deixa arrancar isso fora.
- Não, espere!

33
00:02:11,077 --> 00:02:12,169
Merda!

34
00:02:13,246 --> 00:02:15,111
Tinha uma bolsa em algum lado, chefe.

35
00:02:15,181 --> 00:02:17,445
- Não, está bem. Já peguei.
- Está bem.

36
00:02:20,520 --> 00:02:22,147
Vamos.

37
00:02:24,034 --> 00:02:25,034
Buenos Dias!

38
00:02:26,760 --> 00:02:28,250
Alguma pergunta?

39
00:02:28,251 --> 00:02:31,451
<i>---==[THE SHIELD S01 E01]==---
PILOT</i>

40
00:02:31,452 --> 00:02:34,652
<i>---==Tradução==---
ivekiø, mary, gugaboy e dieb</i>

41
00:02:34,653 --> 00:02:37,853
<i>---==Revisão e Sincronia==---
ivekiø e mary</i>

42
00:02:39,267 --> 00:02:40,393
Cristo!

43
00:02:40,468 --> 00:02:42,629
Não se vê um par como
esse todos os dias.

44
00:02:42,837 --> 00:02:44,168
Chama-se rigor.

45
00:02:44,238 --> 00:02:46,934
Com ou sem rigor,
tem um tremendo par de tetas.

46
00:02:47,008 --> 00:02:48,566
Quer dar uma apertadinha neles?

47
00:02:48,676 --> 00:02:50,974
Quanto falta para que chegue o médico?

48
00:02:51,045 --> 00:02:53,878
A irmã da vítima está aqui.
Quer saber o que aconteceu.

49
00:02:53,948 --> 00:02:56,212
Dutch se encarrega dos chorões.

50
00:02:56,450 --> 00:02:57,474
Obrigado.

51
00:02:57,785 --> 00:02:59,218
Foste a primeira a chegar?

52
00:02:59,287 --> 00:03:00,914
Julien e eu recebemos um chamado.

53
00:03:00,988 --> 00:03:03,980
Parece que nestas últimas semanas
os cadáveres estão te perseguindo.

54
00:03:04,058 --> 00:03:06,026
Sim, que garota mais divertida.

55
00:03:06,093 --> 00:03:07,287
Alguma noção sobre este?

56
00:03:07,361 --> 00:03:09,124
Pelo tipo de ferimento, é...

57
00:03:09,196 --> 00:03:10,959
foi um cara inexperiente
e pouco capacitado.

58
00:03:11,032 --> 00:03:13,159
Genitália coberta:
Se envergonha do que fez.

59
00:03:13,234 --> 00:03:15,702
Talvez alguém da família, um namorado.
Será fácil de resolver.

60
00:03:15,770 --> 00:03:17,965
Parem com isso! Me soltem!

61
00:03:18,039 --> 00:03:20,007
Maldição! Saiam do meu caminho!

62
00:03:20,074 --> 00:03:22,304
Senhorita, preciso que fique calma.

63
00:03:22,376 --> 00:03:24,367
- Quem é você?
- Detetive Wagenbach.

64
00:03:24,445 --> 00:03:25,537
Ela está morta?

65
00:03:25,613 --> 00:03:26,841
Há uma jovem lá dentro.

66
00:03:26,914 --> 00:03:28,176
Ainda não a identificamos.

67
00:03:28,249 --> 00:03:29,739
Essa é a casa da minha irmã Nancy.

68
00:03:29,817 --> 00:03:31,808
Como já disse, ainda não sabemos quem é.

69
00:03:31,886 --> 00:03:33,581
Ruiva, cabelo comprido, bonita.

70
00:03:34,755 --> 00:03:37,121
Parece que é ela, sinto muito.

71
00:03:46,667 --> 00:03:47,929
Senhora.

72
00:03:57,445 --> 00:03:58,935
Onde está Jenny?

73
00:03:59,680 --> 00:04:00,840
Jenny?

74
00:04:00,948 --> 00:04:02,540
A filha de Nancy. Onde está ela?

75
00:04:04,485 --> 00:04:05,747
Venha comigo.

76
00:04:13,861 --> 00:04:15,658
Adivinha o que falta?

77
00:04:18,866 --> 00:04:21,767
- Que merda, filho.
- Eu sei.

78
00:04:22,036 --> 00:04:24,004
Acaba de ficar interessante.

79
00:04:32,480 --> 00:04:33,947
Ei sargento.

80
00:04:35,116 --> 00:04:36,310
Obrigado.

81
00:04:37,284 --> 00:04:39,878
Tenho que ir ao banheiro.
Nos vemos no clube.

82
00:04:42,156 --> 00:04:43,783
- Oi, boneca.
- Bem na hora.

83
00:04:43,858 --> 00:04:46,156
Tem uns repórteres aqui. Quer falar?

84
00:04:46,227 --> 00:04:47,159
Não.

85
00:04:47,228 --> 00:04:49,856
Tem certeza? Gilroy e o chefe
darão muita publicidade.

86
00:04:49,930 --> 00:04:51,761
Sua equipe merece todo o crédito.

87
00:04:52,233 --> 00:04:54,201
Deixe que o garoto
propaganda faça seu trabalho.

88
00:04:54,268 --> 00:04:56,065
A gente se fala.

89
00:04:57,471 --> 00:04:59,462
Peterson, o banheiro
ainda está estragado?

90
00:04:59,540 --> 00:05:00,905
Talvez o encanador tenha se perdido.

91
00:05:00,975 --> 00:05:02,499
Se a cidade deseja nos agradecer...

92
00:05:02,576 --> 00:05:04,806
por um trabalho bem feito, por que

93
00:05:04,879 --> 00:05:08,212
temos que nos amontoar
no mesmo maldito mictório?

94
00:05:12,253 --> 00:05:13,379
Vic, posso falar com você?

95
00:05:13,454 --> 00:05:15,285
- Um segundo.
- Preciso de você agora.

96
00:05:15,589 --> 00:05:17,079
Estou dando uma mijada.

97
00:05:17,158 --> 00:05:19,524
A não ser que haja um espaço
no banheiro das mulheres.

98
00:05:19,593 --> 00:05:21,322
Já estou de dedos cruzados.

99
00:05:21,395 --> 00:05:22,453
Agora.

100
00:05:26,600 --> 00:05:28,227
Sim senhor, capitão.

101
00:05:28,969 --> 00:05:30,129
Ótimo.

102
00:05:30,504 --> 00:05:32,301
Divirta-se, irmão.

103
00:05:33,374 --> 00:05:35,399
Lembras do Miguel Esteana?

104
00:05:35,643 --> 00:05:36,735
Claro.

105
00:05:37,211 --> 00:05:40,339
Miguel é um pedaço de bosta que trafica
drogas pros Coronas da rua 25.

106
00:05:40,414 --> 00:05:43,406
E essa é a típica atitude que você
promove entre seus comandados?

107
00:05:43,484 --> 00:05:46,078
- O advogado dele, José García...
- Conheço o José,

108
00:05:46,153 --> 00:05:48,485
representa um punhado
de traficantes de merda.

109
00:05:48,556 --> 00:05:51,354
O que faço é impedir que meus clientes
tenham seus direitos violados...

110
00:05:51,425 --> 00:05:52,653
por safados como você.

111
00:05:52,726 --> 00:05:56,287
E o Sr. Esteana alega que você
abusou da força durante sua prisão.

112
00:05:56,363 --> 00:05:57,557
É mesmo?

113
00:05:58,165 --> 00:06:00,395
É isso que você alega, Miguel?

114
00:06:01,569 --> 00:06:04,037
Veja que chupão! Seu namorado fez isso?

115
00:06:04,105 --> 00:06:07,097
Não, você fez, com umas tábuas.

116
00:06:07,808 --> 00:06:09,833
Não lembro de nenhuma tábua.

117
00:06:10,478 --> 00:06:13,572
Lembro dos pacotes de heroína pura
com os quais te prendemos.

118
00:06:13,647 --> 00:06:16,514
Vamos contestar isso
com o juiz McAllister.

119
00:06:16,584 --> 00:06:20,452
Sinto muito. Não lembro nada
sobre tábuas.

120
00:06:20,521 --> 00:06:23,854
Pode perguntar aos meus colegas,
mas duvido que lembrem de alguma coisa.

121
00:06:23,924 --> 00:06:25,323
- Desgraçado.
- Que engraçado.

122
00:06:25,392 --> 00:06:27,901
Que eu saiba, não me escrevi para
as aulas de ética dos advogados

123
00:06:27,902 --> 00:06:28,953
de traficantes de merda.

124
00:06:31,465 --> 00:06:32,727
Algo mais...

125
00:06:32,800 --> 00:06:34,825
ou posso dar aquela mijada?

126
00:06:35,970 --> 00:06:37,232
Então Miguel está mentindo?

127
00:06:37,304 --> 00:06:38,703
Fazem de tudo pra não irem pra prisão.

128
00:06:38,772 --> 00:06:40,637
É a quarta reclamação
desde que vim pra cá.

129
00:06:41,041 --> 00:06:43,475
Minha sorte é que
você não acredita nelas.

130
00:06:44,178 --> 00:06:46,146
Mantenha o sorriso para as câmaras.

131
00:06:46,213 --> 00:06:48,943
Veja o que pode fazer pra mandar
consertar o banheiro dos homens.

132
00:06:54,822 --> 00:06:56,813
Faz cinco minutos que
não ouço você dizer nada.

133
00:06:56,891 --> 00:06:58,984
Só digo que nosso SNI é desorganizado...

134
00:06:59,059 --> 00:07:01,118
talvez seja fichado na polícia
mas sem histórico de violência.

135
00:07:01,195 --> 00:07:03,254
- Nosso "SNl"?
- Sujeito não identificado.

136
00:07:03,531 --> 00:07:04,998
Você quer dizer o assassino?

137
00:07:05,332 --> 00:07:06,321
Sim.

138
00:07:06,400 --> 00:07:08,425
Então fala normal, Cristo!

139
00:07:10,437 --> 00:07:12,200
Você acha que a Danny sairia comigo?

140
00:07:12,273 --> 00:07:13,331
Danny?

141
00:07:13,908 --> 00:07:17,935
Dizem que mais de 40% das policiais
conhecem seus esposos no trabalho.

142
00:07:18,012 --> 00:07:19,843
Está tudo bem se queres voltar a sair.

143
00:07:19,914 --> 00:07:22,178
Mas por que com uma
policial de nossa delegacia?

144
00:07:22,249 --> 00:07:23,375
Isso é absurdo, filho.

145
00:07:23,450 --> 00:07:25,748
Sem aquele uniforme estou
certo que fica interessante.

146
00:07:25,819 --> 00:07:27,218
Te inscreve em aulas de dança.

147
00:07:27,288 --> 00:07:29,552
Publica um anúncio.
Te filia a um clube de leitura.

148
00:07:29,623 --> 00:07:31,557
Por Deus, usa tua imaginação.

149
00:07:31,625 --> 00:07:33,183
Agora sei porque tua mulher te largou.

150
00:07:33,761 --> 00:07:35,918
- Lucy tinha intimidades
que não me diziam respeito.

151
00:07:35,919 --> 00:07:37,698
- Claro, não te diziam respeito.

152
00:07:37,765 --> 00:07:40,256
- A porta, Sargento!
- Sim!

153
00:07:40,334 --> 00:07:43,997
Se você é tão expert como é
seus dois maridos te deixaram?

154
00:07:44,071 --> 00:07:46,733
Com certeza por falta
de imaginação é que não foi.

155
00:07:46,974 --> 00:07:48,407
Acharam a criança desaparecida?

156
00:07:48,475 --> 00:07:51,569
Jenny Reeborg, oito anos.
achamos sua mãe apunhalada e morta.

157
00:07:51,645 --> 00:07:52,612
Alguma pista?

158
00:07:52,680 --> 00:07:54,511
Estamos seguindo algumas.

159
00:07:54,582 --> 00:07:56,174
O que conseguiu até agora?

160
00:07:56,383 --> 00:07:57,975
O pai da menina é viciado em crack.

161
00:07:58,052 --> 00:08:01,681
Como parece um crime pessoal e a criança
está desaparecida, deve ser nosso cara.

162
00:08:01,755 --> 00:08:05,623
Além disso tem um vizinho um Ponyboy Harris
batendo na porta da falecida ontem.

163
00:08:05,693 --> 00:08:06,717
Quem é Ponyboy Harris?

164
00:08:06,794 --> 00:08:08,989
É um vendedor de coisas roubadas.
Devem amá-lo

165
00:08:09,063 --> 00:08:11,588
Eu mesma já o prendi
três ou quatro vezes.

166
00:08:11,832 --> 00:08:14,323
Se vocês precisarem de algo é só pedir.

167
00:08:14,702 --> 00:08:15,828
Quero ajudar.

168
00:08:16,070 --> 00:08:17,662
Obrigada, Capitão.

169
00:08:17,738 --> 00:08:20,366
Desde quando ele gosta de sujar as mãos?

170
00:08:20,975 --> 00:08:23,170
Não podemos culpar o cara por tentar.

171
00:08:24,845 --> 00:08:26,107
Danny, ei!

172
00:08:28,215 --> 00:08:29,705
Como está o café?

173
00:08:30,284 --> 00:08:32,013
O mesmo tipo policial de sempre?

174
00:08:32,486 --> 00:08:35,319
- Mais ou menos.
- Que coisa!!

175
00:08:36,957 --> 00:08:39,425
Ei, escute, não sei...

176
00:08:39,493 --> 00:08:41,154
não sei quais são seus planos...

177
00:08:41,328 --> 00:08:43,796
Ei, veja isso Shane, o galã!

178
00:08:43,864 --> 00:08:45,297
Dutch, como é essa história de que

179
00:08:45,366 --> 00:08:48,494
a irmã de uma morta te pagou
um boquete na cena do crime?

180
00:08:48,569 --> 00:08:50,127
Grande Dutch vai ao ataque!

181
00:08:50,771 --> 00:08:53,035
- Vocês são uns pervertidos.
- Nós!?

182
00:08:53,107 --> 00:08:55,536
Você é o cara que tem seu cano
fumado por um familiar sofrido

183
00:08:55,537 --> 00:08:57,476
a menos de 3 metros do corpo.

184
00:08:57,878 --> 00:08:59,971
Ela estava triste.
Eu estava apenas consolando.

185
00:09:00,047 --> 00:09:03,039
Ei, ei, você não deve me contar sobre
os diferentes etapas do luto...

186
00:09:03,117 --> 00:09:05,551
negação, raiva, chupar você...

187
00:09:07,288 --> 00:09:10,349
Oh, oh... se precisar
de algo mais é só ligar 911

188
00:09:10,350 --> 00:09:11,918
e perguntar pelo detetive 'me chupa'.

189
00:09:13,694 --> 00:09:16,663
- Com licença.
- Detetive 'Me chupa'.

190
00:09:16,730 --> 00:09:19,631
Dutch, qual é?
Vamos, não seja tão sensível.

191
00:09:19,700 --> 00:09:20,997
Isso realmente foi de classe.

192
00:09:21,068 --> 00:09:23,798
Vamos. Dutch acha
que é melhor que os outros,

193
00:09:23,871 --> 00:09:25,600
só fiz ele pisar um pouco mais na terra.

194
00:09:25,673 --> 00:09:27,334
Que grandioso de sua parte.

195
00:09:29,410 --> 00:09:31,537
Ei, ahn... tenho que fazer
umas rondas, mas pensei

196
00:09:31,612 --> 00:09:33,477
que talvez pudéssemos dar uma saída para
tomar uns drinks mais tarde à noite.

197
00:09:33,547 --> 00:09:34,639
Oh, sim, e sua esposa vem junto?

198
00:09:35,282 --> 00:09:38,274
- Droga, ela não vai poder.
- Droga, eu também não.

199
00:09:38,352 --> 00:09:40,252
Ei... desde quando você ficou moralista?

200
00:09:40,954 --> 00:09:43,218
Sempre fui. É que de vez em
quando me perco do caminho.

201
00:09:43,290 --> 00:09:44,484
É mesmo?

202
00:09:45,259 --> 00:09:48,057
E que tal se você se perder
do caminho essa noite?

203
00:09:49,063 --> 00:09:50,553
É... acho que não.

204
00:09:51,532 --> 00:09:53,056
Ei... quer que eu pare com isso?

205
00:09:53,667 --> 00:09:55,931
É só você me dizer que não foi ótimo!

206
00:09:58,305 --> 00:09:59,636
Você está pronta?

207
00:10:03,043 --> 00:10:04,135
Sim.

208
00:10:10,114 --> 00:10:12,819
<i>ÁREA CONTROLADA DE NARCÓTICOS
PERMITIDA SÓ PARA MORADORES</i>

209
00:10:36,510 --> 00:10:38,524
- Vamos voltar pro Estábulo.
- Quem era aquele?

210
00:10:38,746 --> 00:10:40,111
Um cara que conheço.

211
00:11:05,807 --> 00:11:06,831
Pesquisei os registros.

212
00:11:06,908 --> 00:11:09,433
O cara que vi com Mackey
é um traficante chamado...

213
00:11:09,510 --> 00:11:11,239
Chamado Rondell Robinson.

214
00:11:11,312 --> 00:11:12,438
Correto.

215
00:11:12,513 --> 00:11:14,607
Você está sugerindo que Mackey
trabalha com um traficante de drogas?

216
00:11:14,618 --> 00:11:16,608
<i>Estou insinuando que o
traficante trabalha pro Mackey.</i>

217
00:11:16,684 --> 00:11:18,684
<i>- O que?
- O grande concorrente de Robinson...</i>

218
00:11:18,653 --> 00:11:19,950
é um cara conhecido como 'Dois Tempos'.

219
00:11:20,321 --> 00:11:22,221
Mackey tem prendido
todos os comparsas dele

220
00:11:22,290 --> 00:11:24,190
dando o monopólio para o Robinson.

221
00:11:24,258 --> 00:11:27,056
Com o monopólio, os lucros
vão todo para Robinson,

222
00:11:27,128 --> 00:11:29,460
<i>e a violência nas ruas tem
uma baixa a favor de Mackey.</i>

223
00:11:29,530 --> 00:11:31,964
E eu quero que você
me ajude a provar isso.

224
00:11:38,506 --> 00:11:39,530
Está bem.

225
00:11:44,812 --> 00:11:47,406
- Quem é ele?
- Moisés Hernandez.

226
00:11:47,548 --> 00:11:49,106
Freqüentamos a universidade juntos.

227
00:11:49,183 --> 00:11:50,844
É do Ministério da Justiça.

228
00:11:50,918 --> 00:11:52,647
Moisés, este é o Terry.

229
00:11:53,121 --> 00:11:54,145
Bom te conhecer.

230
00:11:54,222 --> 00:11:56,520
Não concordei em ser a testemunha
principal num processo federal.

231
00:11:56,521 --> 00:11:58,415
Com os amigos que o Mackey
tem no Departamento,

232
00:11:58,421 --> 00:11:59,691
só com os federais podemos pegar ele.

233
00:11:59,761 --> 00:12:01,897
Se saio do Departamento e me deparo com outro policial,

234
00:12:01,898 --> 00:12:03,857
minha vida não vai valer
uma merda em L.A.

235
00:12:05,032 --> 00:12:06,329
Ele está certo.

236
00:12:06,934 --> 00:12:08,128
É muito arriscado.

237
00:12:08,202 --> 00:12:09,567
Não pode fazer isso.

238
00:12:09,637 --> 00:12:11,002
Não disse isso.

239
00:12:11,072 --> 00:12:11,970
Eu sei.

240
00:12:12,039 --> 00:12:14,888
Só disse que devem se assegurar
de te dar de algo melhor em troca.

241
00:12:14,942 --> 00:12:17,206
- Como o que?
- Como...

242
00:12:17,278 --> 00:12:20,247
um cargo no Ministério da Justiça
quando tudo tiver acabado.

243
00:12:20,314 --> 00:12:23,715
Você acha que vou aceitar ser um
cadete numa estação do Alaska?

244
00:12:23,785 --> 00:12:24,945
Escolha a cidade.

245
00:12:26,087 --> 00:12:28,988
Está bem. Que tal um trabalho de
escritório em Washington DC.?

246
00:12:29,257 --> 00:12:31,487
- Com as despesas de mudança incluídas.
- Claro.

247
00:12:31,559 --> 00:12:34,392
Mais um carro e uma
cesta bacana de frutas.

248
00:12:35,029 --> 00:12:37,691
Vou desistir de minha vida aqui e vocês
precisam me dar algo em retorno.

249
00:12:37,765 --> 00:12:38,895
Posso fazer isso acontecer.

250
00:12:38,896 --> 00:12:41,266
Não me leve a mal, mas quero
isso por escrito ainda hoje.

251
00:12:41,335 --> 00:12:42,859
Vamos ser bem claros, Terry.

252
00:12:42,937 --> 00:12:44,734
Estamos falando de abrir um processo

253
00:12:44,806 --> 00:12:47,400
que vai colocar o Mackey atrás das
grades por um longo tempo.

254
00:12:47,475 --> 00:12:49,443
Porque se não arrebentarmos ele de vez

255
00:12:49,510 --> 00:12:51,876
os amigos dele lá em
cima vão destruir a nós dois.

256
00:12:51,946 --> 00:12:53,641
É, eu sei o que tenho que fazer.

257
00:12:53,714 --> 00:12:54,806
Bem.

258
00:12:56,484 --> 00:12:58,577
Veja, eu sei o que vou
ganhar nisso tudo.

259
00:12:59,720 --> 00:13:01,517
E você vai ganhar o que com isso?

260
00:13:01,889 --> 00:13:04,153
Só quero um policial
corrupto fora de serviço.

261
00:13:05,393 --> 00:13:09,557
Se quer ser prefeito algum dia, é melhor
aprender a mentir melhor que isso!

262
00:13:20,608 --> 00:13:21,632
Ponyboy!

263
00:13:22,076 --> 00:13:23,168
Maldição!

264
00:13:23,244 --> 00:13:25,041
Claudette! O que me fez fazer!

265
00:13:25,112 --> 00:13:26,511
O que é tudo isto?

266
00:13:26,581 --> 00:13:30,278
Isso? Só um par de videocassetes
que roubei da loja Circuit City.

267
00:13:33,921 --> 00:13:35,548
Não sei nada sobre essa garota.

268
00:13:35,623 --> 00:13:38,091
Está bem? Acorda.
Já me conhece. Vamos.

269
00:13:38,159 --> 00:13:40,389
Por que foi à casa
de Nancy Reeborg ontem?

270
00:13:40,461 --> 00:13:42,554
Procurava seu velho, Lonnie.

271
00:13:42,763 --> 00:13:44,594
Lonnie já não vive ali.

272
00:13:44,665 --> 00:13:46,826
- Eu sei disso.
- E encontrou Lonnie?

273
00:13:47,568 --> 00:13:49,092
Conhece o Bunny Jenkins?

274
00:13:49,170 --> 00:13:52,571
Disse que consumia nessa casa de crack
de um cara chamado Monty.

275
00:13:52,640 --> 00:13:56,406
Ia ali logo depois de descarregar as vídeos,
e então apareceu você.

276
00:13:56,477 --> 00:13:58,809
- Bom. Está bem.
- Está bem?

277
00:13:58,880 --> 00:14:01,849
Agora resolvamos este mal-entendido
do Circuit City.

278
00:14:01,916 --> 00:14:03,144
Claudette?

279
00:14:03,426 --> 00:14:04,145
Claudette?

280
00:14:06,877 --> 00:14:10,617
- Ela disse... vamos lá, cala boca, cara!
- Acho que ela estava certa...

281
00:14:10,625 --> 00:14:12,354
- Vic?
- Sim, o que?

282
00:14:12,426 --> 00:14:14,917
Conhece uma casa de crack
de um cara chamado Monty?

283
00:14:14,996 --> 00:14:18,295
Sim, claro. Está no Crescent,
ao oeste da Sétima. por que?

284
00:14:18,366 --> 00:14:19,890
Devo recolher a um viciado.

285
00:14:19,967 --> 00:14:20,991
Não, não pode.

286
00:14:21,068 --> 00:14:23,798
Monty me dá informação
e eu dou passe livre pra ele.

287
00:14:23,871 --> 00:14:26,897
Este cara pode ter algo que ver
com a menina desaparecida.

288
00:14:29,143 --> 00:14:30,804
Está bem, eu mesmo vou pegar ele.

289
00:14:30,878 --> 00:14:33,005
- Estas cartas não servem.
- Vamos, Vic.

290
00:14:33,080 --> 00:14:34,069
Não, tenho que ir.

291
00:14:42,223 --> 00:14:43,451
Cala a boca!

292
00:14:46,260 --> 00:14:47,522
- Vic.
- Abre.

293
00:14:50,131 --> 00:14:51,359
Cala a boca!

294
00:14:59,040 --> 00:15:00,598
Lonnie Reeborg está por aqui?

295
00:15:00,675 --> 00:15:02,870
- Está ali. Algum problema?
- Me mostra o cara.

296
00:15:08,249 --> 00:15:10,046
Está bem, Lonnie. Vamos.

297
00:15:10,685 --> 00:15:12,152
Vamos lá. levante e brilhe!

298
00:15:12,219 --> 00:15:14,119
- Para com isso...
- Vamos!

299
00:15:17,692 --> 00:15:19,159
O que ele fez?

300
00:15:20,227 --> 00:15:22,661
- Há meninos aqui.
- É o dia do professor

301
00:15:22,730 --> 00:15:24,664
- Onde estão as mães deles?
- Comprando suprimentos.

302
00:15:27,668 --> 00:15:30,501
- E o que devo fazer?
- Mete eles num quarto lá atrás.

303
00:15:30,571 --> 00:15:33,165
- Aluga "O Rei Leão".
- Alguém roubou a televisão.

304
00:15:33,240 --> 00:15:35,265
Então compra uns lápis de cor,
pelo amor de Cristo!

305
00:15:35,343 --> 00:15:37,277
Mas mantém eles longe dessa merda.

306
00:15:40,548 --> 00:15:42,311
Repensa, Lonnie.

307
00:15:42,383 --> 00:15:44,146
Matou a sua esposa ontem à noite.

308
00:15:44,719 --> 00:15:46,311
Por que você fica dizendo isso?

309
00:15:46,387 --> 00:15:48,252
Porque é palavra de Deus, filho.

310
00:15:48,322 --> 00:15:50,722
- Você não pode mentir pra Deus.
- Ou ao laboratório forense.

311
00:15:50,791 --> 00:15:52,520
Tinha sangue na sua camisa toda.

312
00:15:52,593 --> 00:15:54,584
<i>Nem sequer tenho uma camisa.</i>

313
00:15:54,662 --> 00:15:55,993
<i>Ficamos com ela como prova.</i>

314
00:15:56,297 --> 00:15:57,389
<i>Onde está Jenny?</i>

315
00:15:57,698 --> 00:15:58,665
<i>Jenny?</i>

316
00:15:58,733 --> 00:16:00,223
<i>Sua filha, onde está ela?</i>

317
00:16:00,301 --> 00:16:01,825
<i>eu fui lá buscar ela.</i>

318
00:16:01,902 --> 00:16:04,132
- Onde está?
- Eu precisava dela.

319
00:16:05,172 --> 00:16:07,606
Você se lembra de ter matado Nancy?

320
00:16:08,743 --> 00:16:10,643
Você lembra da faca?

321
00:16:10,778 --> 00:16:12,871
Só fui lá por causa da Jenny.

322
00:16:14,281 --> 00:16:17,011
<i>Pense, Lonnie. Você foi até lá...</i>

323
00:16:17,084 --> 00:16:19,609
- Já lhe disse isso.
- procurar Jenny.

324
00:16:19,687 --> 00:16:22,622
- Ela é metade minha.
- Nancy fez você ficar zangado.

325
00:16:22,890 --> 00:16:24,323
Ela não me deixava levar Jenny.

326
00:16:24,392 --> 00:16:26,656
Você não queria matar ela,
ela provocou você.

327
00:16:27,495 --> 00:16:29,224
Não matei ninguém.

328
00:16:29,296 --> 00:16:31,526
Pense, Lonnie, o que fez com a Nancy?

329
00:16:33,200 --> 00:16:34,497
Não me sinto bem.

330
00:16:34,568 --> 00:16:37,059
<i>Se concentre! O que aconteceu com Nancy?</i>

331
00:16:37,138 --> 00:16:38,926
<i>Não consigo...</i>

332
00:16:39,085 --> 00:16:40,354
<i>Fique tentando.</i>

333
00:16:40,441 --> 00:16:41,806
<i>Estou tentando.</i>

334
00:16:45,112 --> 00:16:47,137
Fui lá pra pegar a Jenny.

335
00:16:47,648 --> 00:16:49,172
Sim.

336
00:16:49,950 --> 00:16:51,850
Nancy tentou me impedir.

337
00:16:53,521 --> 00:16:55,250
Continue, Lonnie.

338
00:16:56,457 --> 00:16:58,118
Ela tinha uma faca.

339
00:17:01,228 --> 00:17:02,559
E então...?

340
00:17:04,865 --> 00:17:06,833
Eu tomei a faca dela.

341
00:17:14,575 --> 00:17:15,940
O que foi?

342
00:17:18,713 --> 00:17:20,442
O que foi, Lonnie?

343
00:17:32,126 --> 00:17:33,593
Eu Matei ela.

344
00:17:34,895 --> 00:17:37,557
Eu matei minha doce Nancy!

345
00:17:41,602 --> 00:17:43,263
E onde está Jenny?

346
00:17:43,604 --> 00:17:45,504
Pra que eu fiz aquilo?

347
00:17:45,773 --> 00:17:47,502
Ahh... por que você gosta de crack?

348
00:17:47,708 --> 00:17:49,107
Minha filha!

349
00:17:49,176 --> 00:17:51,007
Eu disse desde o começo
que foi esse cara.

350
00:17:51,512 --> 00:17:53,139
Agora, onde está ela?

351
00:17:58,085 --> 00:17:59,450
Eu vendi ela!

352
00:18:05,192 --> 00:18:07,319
Vendeu ela, vendeu pra quem?

353
00:18:07,394 --> 00:18:10,557
Ele me deu... me deu 200 pratas.

354
00:18:11,132 --> 00:18:13,600
- Quem deu?
- Esse cara.

355
00:18:15,035 --> 00:18:16,559
Ele gosta de garotas...

356
00:18:17,438 --> 00:18:20,498
Como... como ninguém me impediu?

357
00:18:25,045 --> 00:18:26,410
Eu não sei.

358
00:18:33,703 --> 00:18:34,601
Ordem de Busca!

359
00:18:45,281 --> 00:18:46,873
George Sawyer.

360
00:18:49,552 --> 00:18:51,417
Onde está Jenny Reeborg?

361
00:18:56,192 --> 00:18:57,659
<i>"Colegiais Sexy".</i>

362
00:18:58,261 --> 00:18:59,489
<i>"Jane aos 15."</i>

363
00:18:59,562 --> 00:19:01,029
Que boa leitura.

364
00:19:01,097 --> 00:19:02,394
Onde está minha mãe?

365
00:19:02,465 --> 00:19:05,093
- Está na hora dos remédios dela.
- Vou fazer uma ligação

366
00:19:05,168 --> 00:19:06,726
para assegurar que ela
tome seus remédios.

367
00:19:06,803 --> 00:19:09,363
Se quer ajudar esse pervertido,
fique à vontade.

368
00:19:09,439 --> 00:19:11,634
Quer uma copo de café?

369
00:19:23,486 --> 00:19:24,817
Ok...

370
00:19:26,022 --> 00:19:27,717
Quem pegou meus Ding Dongs?
(pães doces)

371
00:19:28,558 --> 00:19:29,786
Algum problema, Dutch?

372
00:19:29,859 --> 00:19:31,850
Eu tinha uns Ding Dongs
aqui e agora eles sumiram.

373
00:19:31,928 --> 00:19:32,860
Ding Dongs?

374
00:19:32,929 --> 00:19:35,261
- Onde você está? no jardim de infância?
- Olhe.

375
00:19:35,832 --> 00:19:38,096
Tenho um suspeito com perfil

376
00:19:38,167 --> 00:19:40,533
de "criminoso humilhado organizado".

377
00:19:40,603 --> 00:19:42,280
O que significa que não
vai confessar facilmente.

378
00:19:42,305 --> 00:19:45,172
Então o interrogatório vai varar a noite.

379
00:19:45,241 --> 00:19:47,368
Por isso preciso dos meus Ding Dongs...

380
00:19:47,443 --> 00:19:49,001
e você pegou eles, não foi?

381
00:19:49,078 --> 00:19:50,067
Claro.

382
00:19:50,546 --> 00:19:53,777
Porque não posso passar a noite sem
comer dos seus preciosos Ding Dongs.

383
00:19:53,850 --> 00:19:56,182
Fique longe de mim,
fique longe de minha mesa.

384
00:19:56,252 --> 00:19:58,015
Temos um interrogatório.

385
00:19:58,121 --> 00:19:59,816
Por que tanto alvoroço?

386
00:19:59,889 --> 00:20:00,981
Ele pegou meus Ding Dongs.

387
00:20:01,057 --> 00:20:04,117
Oh, vamos, filho, devolva os Ding Dongs.

388
00:20:08,564 --> 00:20:11,431
No meu antigo esquadrão, as pessoas
se respeitavam as coisas dos outros...

389
00:20:11,501 --> 00:20:12,729
Deixa isso pra lá!

390
00:20:12,802 --> 00:20:15,032
Por que todos gostam tanto desse cuzão?

391
00:20:15,605 --> 00:20:17,402
Vamos, temos um interrogatório.

392
00:20:17,473 --> 00:20:19,771
E acho que vi uns pastéis no refeitório.

393
00:20:19,842 --> 00:20:21,469
Não é a mesma coisa.

394
00:20:24,781 --> 00:20:26,214
Aqui está seu café.

395
00:20:26,282 --> 00:20:28,876
Quando vai fazer a ligação sobre
as pílulas da minha mãe?

396
00:20:28,951 --> 00:20:30,543
Só um momento.

397
00:20:30,820 --> 00:20:32,685
Não tenho nada pra esconder.

398
00:20:32,955 --> 00:20:34,149
Sei.

399
00:20:38,528 --> 00:20:39,859
Ei, ahh... me diz uma coisa.

400
00:20:40,363 --> 00:20:42,524
Acha que tem alguma coisa
errada com os homossexuais?

401
00:20:44,133 --> 00:20:45,395
Alguma coisa errada?

402
00:20:45,468 --> 00:20:46,901
Na cabeça deles, sabe como é.

403
00:20:46,969 --> 00:20:49,665
Como essas bichas... um parafuso solto?

404
00:20:50,406 --> 00:20:51,926
Não sei.

405
00:20:51,927 --> 00:20:52,704
Não faz muito tempo

406
00:20:52,775 --> 00:20:55,209
a comunidade médica definiu
homossexualidade

407
00:20:55,278 --> 00:20:56,472
como um distúrbio.

408
00:20:56,546 --> 00:20:57,979
Como uma enfermidade.

409
00:20:58,381 --> 00:20:59,348
Sim?

410
00:20:59,415 --> 00:21:02,543
Os cientistas acreditavam que algum gene
fazia as pessoas serem homossexuais.

411
00:21:02,618 --> 00:21:03,642
E daí?

412
00:21:04,921 --> 00:21:06,513
Ahh, pro arquivo.

413
00:21:07,356 --> 00:21:09,085
Então, se Deus os criou assim

414
00:21:09,158 --> 00:21:12,616
quem somos nós para
julgar as coisas que fazem?

415
00:21:13,229 --> 00:21:14,958
Isso me faz pensar.

416
00:21:15,097 --> 00:21:16,758
E se os cientistas descobrem

417
00:21:16,833 --> 00:21:19,461
que há um gene que
predispõe algumas pessoas

418
00:21:19,535 --> 00:21:21,230
a ficarem atraídas por garotinhas?

419
00:21:22,505 --> 00:21:25,269
Acha que existe? Em algumas pessoas?

420
00:21:26,075 --> 00:21:27,599
Por que não?

421
00:21:27,677 --> 00:21:31,443
E se os cientistas descobrem
esse gene, então...

422
00:21:32,515 --> 00:21:34,449
ahn, talvez as pessoas não pensem

423
00:21:34,517 --> 00:21:37,077
mais que seja tão errado ter sexo
com garotas menores.

424
00:21:39,388 --> 00:21:40,719
Talvez não.

425
00:21:43,151 --> 00:21:44,356
Esqueci te ligar pra falar
das pílulas de sua mãe!

426
00:22:00,443 --> 00:22:02,377
Como está o carro, Miguel?

427
00:22:04,514 --> 00:22:05,776
Está vazando óleo.

428
00:22:05,848 --> 00:22:08,373
É, esses carros velhos sempre
precisam de muito trabalho.

429
00:22:08,451 --> 00:22:11,215
Você deve ser uma cara muito
habilidoso com essas ferramentas.

430
00:22:11,287 --> 00:22:12,811
Mas não com as pinças.

431
00:22:12,889 --> 00:22:14,584
Miguel não gosta muito das pinças.

432
00:22:14,657 --> 00:22:16,682
Não posso culpá-lo por isso.

433
00:22:17,226 --> 00:22:18,818
Onde está seu advogado, Miguel?

434
00:22:19,762 --> 00:22:21,423
Não sei.

435
00:22:31,874 --> 00:22:34,866
Miguel Esteana retirou
a queixa contra você.

436
00:22:36,178 --> 00:22:37,475
Eu disse que era invenção.

437
00:22:37,547 --> 00:22:40,675
Quero um relatório pra
amanhã na primeira hora.

438
00:22:40,750 --> 00:22:44,743
Claro, vai levar uns dois dias.
Tenho algumas coisas pra fazer.

439
00:22:45,221 --> 00:22:46,950
Não é um pedido.

440
00:22:47,290 --> 00:22:48,917
Amanhã pela manhã.

441
00:22:49,325 --> 00:22:52,761
Terá meu relatório em dois dias,
talvez em uma semana.

442
00:22:52,828 --> 00:22:55,422
Se você não gosta do meu prazo,
reclame isso com o Gilroy.

443
00:22:55,498 --> 00:22:56,522
Eu não preciso fazer isso.

444
00:22:56,599 --> 00:22:58,897
Nesse prédio, eu estou no comando.

445
00:23:00,570 --> 00:23:02,663
Talvez seja assim
na sua imaginação, amigo.

446
00:23:03,506 --> 00:23:05,599
Mas no mundo real, não respondo a você.

447
00:23:05,675 --> 00:23:08,838
Nem hoje, nem amanhã,
nem em 5 de maio.

448
00:23:16,185 --> 00:23:17,413
Chamou à polícia?

449
00:23:17,486 --> 00:23:19,317
Sim, umas duas horas e meia atrás.

450
00:23:19,388 --> 00:23:20,412
Qual é o problema?

451
00:23:20,489 --> 00:23:23,720
O que acha que seja o problema?
Olhe a porra dos meus pneus!

452
00:23:23,793 --> 00:23:25,351
Alguém furou seus pneus?

453
00:23:25,428 --> 00:23:27,658
A polícia de verdade está ocupada hoje?

454
00:23:29,432 --> 00:23:32,333
- Tem idéia de quem pode ter feito isso?
- Lamar. é o meu ex.

455
00:23:33,369 --> 00:23:36,395
Ei, ele não cumpria com
suas responsabilidades de homem.

456
00:23:36,472 --> 00:23:39,805
Tá ligada, não tive outra
escolha a não ser cair dentro.

457
00:23:40,943 --> 00:23:43,343
Viu esse Lamar furar seus pneus?

458
00:23:43,412 --> 00:23:45,505
Claro, irmão. Tenho tudo gravado.

459
00:23:45,581 --> 00:23:48,776
Vamos lá, velho.
O cara é bobo, mas não burro.

460
00:23:48,777 --> 00:23:49,376
vão prende-lo?

461
00:23:49,476 --> 00:23:50,704
Falaremos com ele.

462
00:23:50,777 --> 00:23:54,645
Enquanto isso, pode pensar em alguém mais
que possa ter furado seus aros?

463
00:23:54,714 --> 00:23:55,908
Como quem?

464
00:23:56,549 --> 00:23:58,483
Talvez algum sócio?

465
00:23:58,818 --> 00:24:00,615
Um sócio?

466
00:24:00,920 --> 00:24:03,013
O que tá tentando, plantar alguma coisa?

467
00:24:03,089 --> 00:24:05,023
Não.. só estava imaginando

468
00:24:05,091 --> 00:24:08,458
como é que tem um carro de Us$30.000
com rodas de US$500

469
00:24:08,528 --> 00:24:11,326
estacionado do lado de
apartamento de US$400 ao mês.

470
00:24:27,380 --> 00:24:29,507
Me dê a porra dinheiro para isto...

471
00:24:29,582 --> 00:24:31,174
Você, vá trabalhar.

472
00:24:32,919 --> 00:24:35,945
Dimitri, fiquei sabendo que está
em liberdade provisória.

473
00:24:36,422 --> 00:24:38,322
Vejo que recuperou seu antigo trabalho.

474
00:24:38,391 --> 00:24:40,484
Só estou substituindo
alguém que está gripado.

475
00:24:40,560 --> 00:24:42,027
Passe pra cá!!

476
00:24:45,231 --> 00:24:46,755
Ahn, o da banca também.

477
00:24:46,833 --> 00:24:49,495
Vamos, Mackey, velho.
Esse é meu dinheiro.

478
00:24:52,405 --> 00:24:55,533
- Isso não está certo.
- Some da minha vista.

479
00:24:55,608 --> 00:24:56,870
Sim, senhor.

480
00:24:59,045 --> 00:25:00,637
O que te disse semana passada?

481
00:25:00,980 --> 00:25:02,811
Nada mais de passes livres, certo?

482
00:25:03,182 --> 00:25:06,049
- Sei.
- Vamos. vamos lá. venha.

483
00:25:16,529 --> 00:25:18,690
Alguma novidade da festa
de Dois Tempos?

484
00:25:18,765 --> 00:25:20,858
Sem dúvida, será no sábado de noite.

485
00:25:22,068 --> 00:25:23,160
Tem certeza?

486
00:25:23,670 --> 00:25:25,570
Porque tenho que ter certeza.

487
00:25:26,472 --> 00:25:28,269
Bem, ele ligou pro Ringo e pediu

488
00:25:28,341 --> 00:25:31,242
suas melhores garotas
para sábado de noite.

489
00:25:34,447 --> 00:25:36,381
Acredito que me tiraram da lista.

490
00:25:36,583 --> 00:25:39,177
Parece que perdeu peso.
tem comido?

491
00:25:40,753 --> 00:25:42,778
Claro, logo depois do trabalho.

492
00:25:45,024 --> 00:25:48,516
Olhe, vou  te dar algum dinheiro.
pula uns dois turnos e toma uma sopa.

493
00:25:48,595 --> 00:25:50,290
Não preciso do seu dinheiro, Vic.

494
00:25:50,363 --> 00:25:52,957
Aqui, está muito fraca, tome uma sopa.

495
00:25:57,070 --> 00:25:58,901
Não se preocupe comigo, Vic.

496
00:25:59,505 --> 00:26:00,665
Dou meu jeito.

497
00:26:01,441 --> 00:26:02,908
Cadê seu garoto?

498
00:26:06,679 --> 00:26:08,010
Com minha mamãe.

499
00:26:14,988 --> 00:26:17,115
Tome, compre um pouco
de sopa pra ele também.

500
00:26:21,461 --> 00:26:24,936
- Você é gentil, Vic.
- Ei, vá ver seu filho.

501
00:26:30,069 --> 00:26:33,334
Tenho uma filha.
Vai completar no mês que vem.

502
00:26:35,074 --> 00:26:37,201
Ela tem algumas amigas
que gostam de ir lá pra casa

503
00:26:37,276 --> 00:26:39,676
pra ficar de bobeira, fazer
tarefas da escola, essas coisas.

504
00:26:39,946 --> 00:26:42,380
Eu não sei nada sobre
a garota desaparecida.

505
00:26:43,650 --> 00:26:45,379
<i>Sabe quem é Britney Spears?</i>

506
00:26:46,419 --> 00:26:47,886
<i>Já vi uns vídeos dela.</i>

507
00:26:47,954 --> 00:26:49,546
Minha filha tem umas amigas

508
00:26:49,622 --> 00:26:51,647
que gostam de se
vestir como Britney Spears.

509
00:26:52,425 --> 00:26:55,394
Jeans apertados, camisetas cortadas...

510
00:26:58,031 --> 00:26:59,498
Treze anos de idade.

511
00:27:01,868 --> 00:27:03,859
E tem uma das amigas dela,

512
00:27:03,936 --> 00:27:05,164
Natalie.

513
00:27:06,539 --> 00:27:08,097
Vou te contar...

514
00:27:08,675 --> 00:27:10,973
sei que não deveria
pensar nessas coisas...

515
00:27:11,044 --> 00:27:13,774
mas a aparência desta garota,
quer dizer...

516
00:27:13,846 --> 00:27:16,872
Talvez ainda não seja uma mulher,
mas também não é uma garota.

517
00:27:16,949 --> 00:27:18,917
Sabe do que estou falando?

518
00:27:20,853 --> 00:27:22,445
Treze anos é uma boa idade...

519
00:27:24,791 --> 00:27:27,157
Sim, aposto que é.

520
00:27:28,628 --> 00:27:30,858
Quer que pegue mais café?

521
00:27:37,870 --> 00:27:39,565
Não sabia que Dutch tinha uma filha.

522
00:27:40,292 --> 00:27:41,539
Não tem.

523
00:27:44,077 --> 00:27:45,908
O que acha do Vic Mackey?

524
00:27:45,978 --> 00:27:47,570
No que se refere a quê?

525
00:27:47,714 --> 00:27:49,477
Sabe a que me refiro.

526
00:27:50,850 --> 00:27:52,340
Eu ouço coisas.

527
00:27:52,785 --> 00:27:55,686
Mas enquanto Mackey
produzir na rua, terá amigos.

528
00:27:55,755 --> 00:27:57,620
Gilroy, até o chefe.

529
00:27:57,690 --> 00:28:00,529
- Então ele é à prova de balas?
- Para você, sim.

530
00:28:01,794 --> 00:28:04,058
Sei o que todos por aqui pensam.

531
00:28:04,130 --> 00:28:07,156
Que sou apenas um teórico.
Que não mereci meu posto na rua.

532
00:28:07,276 --> 00:28:11,030
Quando terá que nomear a um capitão,
dava com a cor indicada.

533
00:28:11,041 --> 00:28:13,637
E acha que pegar o Mackey
fará o pessoal mudar de opinião?

534
00:28:13,661 --> 00:28:15,066
Ahnn, estava só comentando.

535
00:28:16,442 --> 00:28:20,401
Neste momento, Vic Mackey pode ser
uma boa presa muito poderosa para você.

536
00:28:20,513 --> 00:28:22,787
Então faça a coisa certa, filho.

537
00:28:22,849 --> 00:28:24,346
Corte a isca.

538
00:28:24,517 --> 00:28:26,926
Não te incomoda as coisas que ele faz?

539
00:28:26,932 --> 00:28:29,216
- Eu não julgo outros policiais.
- Mackey não é um policial.

540
00:28:29,555 --> 00:28:31,142
É um Al Capone com distintivo!

541
00:28:31,146 --> 00:28:34,276
Al Capone ganhou dinheiro
dando às pessoas o que elas queriam.

542
00:28:34,460 --> 00:28:36,890
O que as pessoas querem hoje é...

543
00:28:36,895 --> 00:28:38,996
chegar a casa sem serem assaltadas.

544
00:28:39,232 --> 00:28:42,224
Voltar pra casa do trabalho e ver
que seu estéreo ainda está lá.

545
00:28:42,301 --> 00:28:44,359
Ouvirem falar de um crime no bairro

546
00:28:44,369 --> 00:28:47,126
e descobrir que no dia
seguinte a polícia pegou o cara.

547
00:28:47,206 --> 00:28:48,774
Se ter isso implica que um policial

548
00:28:48,775 --> 00:28:50,936
seja durão com um negro ou um latino

549
00:28:51,010 --> 00:28:52,807
de acordo com a maioria

550
00:28:52,879 --> 00:28:55,452
é melhor não perguntar nem dizer nada.

551
00:28:57,116 --> 00:28:59,614
Como você acha que vai mudar isso?

552
00:29:12,433 --> 00:29:13,884
Lamar Tilton?

553
00:29:14,810 --> 00:29:15,743
Sim?

554
00:29:15,598 --> 00:29:18,883
Estamos investigando um ato de
vandalismo no carro de sua ex-namorada.

555
00:29:18,891 --> 00:29:20,396
Tá falando dos pneus que eu furei?

556
00:29:21,328 --> 00:29:22,036
Sim.

557
00:29:22,145 --> 00:29:24,160
Você admite ter
vandalizado o carro?

558
00:29:24,179 --> 00:29:26,675
- Claro, e por que não?
- Que tal porque o carro não é seu?

559
00:29:26,685 --> 00:29:30,053
Eu dei àquela cadela cerca
de 1.500 dólares de entrada.

560
00:29:30,650 --> 00:29:33,517
No dia depois do pagamento
ela me dá o fora...

561
00:29:33,586 --> 00:29:37,967
e então dá o carro pra aquele
magricelo que ela leva à tiracolo.

562
00:29:37,974 --> 00:29:41,403
- Onde quer chegar...
- Quero dizer que são 1.500 dólares!

563
00:29:41,405 --> 00:29:43,052
Merda!!

564
00:29:43,056 --> 00:29:45,376
Como podem ver isso
pelo menos os pneus são meus.

565
00:29:45,432 --> 00:29:48,533
Olhem, digam àquela puta
que se tiver algum problema...

566
00:29:48,534 --> 00:29:49,997
ela sabe onde me encontrar.

567
00:29:51,838 --> 00:29:54,450
Isso tá errado, cara.

568
00:29:54,908 --> 00:29:56,136
As jóias.

569
00:29:57,173 --> 00:29:59,409
Viu aquele cara que com quem ela está?

570
00:29:59,411 --> 00:30:00,366
Sim, vi.

571
00:30:00,371 --> 00:30:03,635
Então sabe com que tipo
de lixo estou tratando.

572
00:30:05,055 --> 00:30:06,157
E onde ficou o amor?

573
00:30:06,158 --> 00:30:09,680
Na Bíblia. Gálatas, capítulo 7, versículo 6.

574
00:30:09,681 --> 00:30:12,476
"O homem recolherá os frutos
pelo que semeou."

575
00:30:12,506 --> 00:30:14,762
Termina com o sermão, avó.

576
00:30:15,028 --> 00:30:16,565
Quando sairei daqui?

577
00:30:16,572 --> 00:30:18,829
Assim que responder
à acusação e pagar a fiança.

578
00:30:21,022 --> 00:30:22,045
Tem algo mais?

579
00:30:22,048 --> 00:30:23,524
De quanto será a fiança?

580
00:30:23,973 --> 00:30:24,934
200.. 300 dólares.

581
00:30:25,038 --> 00:30:28,151
200 dólares? Não tenho essa grana.

582
00:30:29,909 --> 00:30:32,344
Então como pode
comprar essas jóias todas?

583
00:30:33,449 --> 00:30:34,716
Não tenho que me explicar pra você.

584
00:30:37,211 --> 00:30:38,411
<i>Lonnie sabia que eu gostava meninas.</i>

585
00:30:38,412 --> 00:30:40,285
<i>Precisa de dinheiro. Disse que
podia fazer o que quisesse...</i>

586
00:30:40,353 --> 00:30:42,043
com sua filha por 200 mangos.

587
00:30:42,045 --> 00:30:42,913
Quando a trouxe...

588
00:30:42,989 --> 00:30:46,153
era óbvio que tinha
uns sete ou oito anos.

589
00:30:46,155 --> 00:30:47,430
Qual era o problema?

590
00:30:47,432 --> 00:30:49,420
Disse ao Lonnie
que gosto das de 12 ou 13

591
00:30:49,422 --> 00:30:51,959
Como a gente a estava falando,
um pouco desenvolvidas.

592
00:30:51,964 --> 00:30:53,497
Deve te haver decepcionado.

593
00:30:53,499 --> 00:30:57,276
Sim, mas Lonnie já tinha
gasto o dinheiro, assim...

594
00:30:57,286 --> 00:30:59,368
Mesmo que eu não quisesse,
a garota era...

595
00:30:59,375 --> 00:31:00,823
você sabe, era minha.

596
00:31:00,985 --> 00:31:02,020
<i>Se livrou dela?</i>

597
00:31:02,021 --> 00:31:03,074
<i>Não as machuco.</i>

598
00:31:03,631 --> 00:31:06,406
<i>Gosto que elas gostem de mim.
Tipo romântico.</i>

599
00:31:06,416 --> 00:31:08,373
Mas as coisas não funcionaram desta vez.

600
00:31:09,146 --> 00:31:10,146
O que fez com ela?

601
00:31:10,216 --> 00:31:11,513
<i>A troquei.</i>

602
00:31:12,913 --> 00:31:13,913
Trocou-a?

603
00:31:13,915 --> 00:31:15,680
Com um médico que encontrei na Internet.

604
00:31:15,750 --> 00:31:16,987
Gosta-as de 7 ou 8.

605
00:31:16,988 --> 00:31:18,409
Veio a minha casa e a levou.

606
00:31:19,623 --> 00:31:21,158
Trocou-a?

607
00:31:21,163 --> 00:31:22,378
Tava no prejuízo de 200 dólares.

608
00:31:23,382 --> 00:31:25,028
E o que esse médico te deu em troca?

609
00:31:25,029 --> 00:31:26,527
Uma garota cujo nome só soube depois.

610
00:31:26,576 --> 00:31:30,248
Sabe como é, como nas trocas
que fazem com os times de beisebol.

611
00:31:30,992 --> 00:31:31,771
Claro.

612
00:31:40,547 --> 00:31:42,474
- Que barco bacana!
- Obrigado.

613
00:31:43,553 --> 00:31:44,780
Cada ano, levo as crianças ao Lake Powell,

614
00:31:44,851 --> 00:31:46,476
todo ano, pra nadar e pescar.

615
00:31:46,478 --> 00:31:49,493
- Parece ótimo!
- Duas semanas não compensam...

616
00:31:49,494 --> 00:31:50,863
um ano de duplo turno...

617
00:31:50,864 --> 00:31:52,493
mas as crianças esperam ansiosas.

618
00:31:52,494 --> 00:31:53,594
Como vai a carne?

619
00:31:53,596 --> 00:31:55,683
Em mais cinco minutos
pode trazer os pães.

620
00:31:55,685 --> 00:31:56,419
Ótimo.

621
00:31:56,496 --> 00:31:59,486
Você deixou o Matthew
ter a aranha em seu quarto?

622
00:31:59,488 --> 00:32:00,915
É para um projeto escolar.

623
00:32:00,916 --> 00:32:03,568
- Se aquela coisa escapar...
- Não vai.

624
00:32:03,568 --> 00:32:05,109
É, melhor mesmo que não.

625
00:32:05,110 --> 00:32:07,460
- Não vai.
- Melhor que não.

626
00:32:11,701 --> 00:32:13,104
Ei, ei, o que falei sobre pular na...?

627
00:32:15,451 --> 00:32:16,539
Crescem muito rápido.

628
00:32:16,583 --> 00:32:18,813
Especialmente, com o trabalho que temos.

629
00:32:19,269 --> 00:32:21,543
É, mas o que fazemos tem que ser feito.

630
00:32:22,621 --> 00:32:23,611
Você acha?

631
00:32:24,579 --> 00:32:25,476
Com certeza.

632
00:32:26,371 --> 00:32:28,728
Meu pai era policial.
Admirava caras como você.

633
00:32:29,453 --> 00:32:31,550
Nessa época eram todos homens
como Deus manda, heim?

634
00:32:32,492 --> 00:32:35,599
Caras como o capitão Aceveda,
nunca vão entender.

635
00:32:35,935 --> 00:32:38,224
O que esperava de um
administrativo mimado?

636
00:32:42,174 --> 00:32:43,802
Acho que posso ser
muito mais útil pra você.

637
00:32:44,444 --> 00:32:46,469
Sabe como é,
fazer mais do que só dirigir.

638
00:32:47,429 --> 00:32:48,304
Sim?

639
00:32:48,306 --> 00:32:51,028
Sim, sei que você não
gostava da idéia de me incluir.

640
00:32:51,030 --> 00:32:54,213
Tem uma equipe. Cuidam um do outro,
conhecem os movimentos de todos.

641
00:32:55,287 --> 00:32:56,414
Matariam para se proteger.

642
00:32:57,689 --> 00:32:59,463
É uma questão de confiança,
se não, acaba morto.

643
00:32:59,465 --> 00:33:00,084
Sim.

644
00:33:01,594 --> 00:33:03,118
Escutem, escutem...

645
00:33:03,196 --> 00:33:06,105
até agora, foi impossível
pegar o Dois Tempos.

646
00:33:06,111 --> 00:33:08,894
Não mantinha drogas com ele,
até esta noite.

647
00:33:08,895 --> 00:33:10,418
O que tem de especial esta noite?

648
00:33:10,419 --> 00:33:12,735
Está se preparando para
uma grande festa amanhã à noite.

649
00:33:12,736 --> 00:33:15,102
Tem muita coca para dar de
presente pros seus convidados.

650
00:33:15,105 --> 00:33:17,254
É a grande chance de pegarmos
ele com a mercadoria.

651
00:33:17,255 --> 00:33:19,434
- Alimenta e carrega, babe.
- Ahh, sim!

652
00:33:20,352 --> 00:33:22,435
Isto não será um
concurso de beleza, senhoras.

653
00:33:22,438 --> 00:33:24,166
Tem portas blindadas, por isso

654
00:33:24,167 --> 00:33:26,953
assim entrarmos pela janela,
nos movemos rápido antes de que escape.

655
00:33:26,955 --> 00:33:28,361
Toc, toc, quem é?

656
00:33:28,362 --> 00:33:31,186
O Strike Team, senhor traficante.

657
00:33:31,520 --> 00:33:35,446
E, o mais importante, Terry estará
perdendo sua virgindade esta noite.

658
00:33:35,447 --> 00:33:37,556
- Virá conosco.
- Terry perderá sua virgindade.

659
00:33:37,626 --> 00:33:39,924
- Bem-vindo a bordo.
- Parabéns!!

660
00:33:41,497 --> 00:33:44,091
Ei, ei, lembrem, a equipe sempre
em primeiro lugar,

661
00:33:44,166 --> 00:33:46,040
tomamos conta um do outro, certo?

662
00:33:46,702 --> 00:33:48,068
Saúde!

663
00:33:48,269 --> 00:33:49,476
Saúde!

664
00:33:52,576 --> 00:33:54,916
Ainda temos mais algumas
perguntas, Sr. Grady.

665
00:33:54,918 --> 00:33:57,106
- Dr. Grady.
- Certo, Dr. Grady.

666
00:33:57,107 --> 00:33:58,651
E eu tenho que atender consultas

667
00:33:58,652 --> 00:34:01,946
e pacientes para ver,
então me acusem ou me liberem.

668
00:34:01,954 --> 00:34:03,543
Você sabe quem é Jenny Reeborg?

669
00:34:03,545 --> 00:34:05,055
- Não.
- George Sawyer diz

670
00:34:05,056 --> 00:34:08,098
que entregou Jenny para que você
tivesse sexo com ela.

671
00:34:08,100 --> 00:34:10,351
Eu nem sequer conheço esse homem.

672
00:34:11,033 --> 00:34:13,001
Você nos diz onde está Jenny

673
00:34:13,002 --> 00:34:14,767
e a Promotoria fará
uma oferta favorável.

674
00:34:14,769 --> 00:34:16,738
Me acusem ou me liberem.

675
00:34:16,838 --> 00:34:18,656
Veremos o que podemos fazer.

676
00:34:20,235 --> 00:34:21,532
Me diz uma coisa.

677
00:34:21,603 --> 00:34:24,792
Como homem de ciências,
quero saber sua opinião.

678
00:34:24,793 --> 00:34:27,802
A homossexualidade é algo genético
ou vem do meio ambiente?

679
00:34:27,803 --> 00:34:29,767
Os últimos estudos
sugerem que seja genético.

680
00:34:29,768 --> 00:34:31,874
É mesmo? São do jeito que são?

681
00:34:31,875 --> 00:34:33,589
Não podem evitar, não?

682
00:34:33,591 --> 00:34:35,149
Vejo aonde quer chegar.

683
00:34:35,651 --> 00:34:37,712
Não desperdice meu tempo.

684
00:34:37,853 --> 00:34:39,576
Ou o seu.

685
00:34:41,200 --> 00:34:42,645
Tenho todo o tempo do mundo.

686
00:34:44,285 --> 00:34:45,537
Estou entediado.

687
00:34:46,276 --> 00:34:47,800
<i>Me acusem ou me libertem.</i>

688
00:34:50,479 --> 00:34:52,946
Definitivamente, este tipo
é um pedófilo dominante.

689
00:34:52,948 --> 00:34:54,701
É capaz de matá-la?

690
00:34:54,702 --> 00:34:55,806
Encaixa com o perfil.

691
00:34:55,810 --> 00:34:58,713
- Deixa ele umas horas e volto a tentar.
- Umas horas?

692
00:34:58,714 --> 00:35:01,921
A garota está sumida desde ontem pela
manhã. Deus sabe se tem água ou comida?

693
00:35:01,923 --> 00:35:04,820
- Vou quebrar o cara até o final do dia.
- Pegue toda a semana,

694
00:35:04,821 --> 00:35:06,672
E não há forma desse lixo falar.

695
00:35:06,675 --> 00:35:08,837
Olhe. Sei quais
botões apertar nesse cara.

696
00:35:08,838 --> 00:35:10,121
Sou mais inteligente que ele.

697
00:35:10,126 --> 00:35:12,450
Isso não é uma competição, Dutch.
Esqueça seu ego.

698
00:35:12,451 --> 00:35:13,677
Pensa em Jenny Reeborg.

699
00:35:13,679 --> 00:35:15,404
- Estou pensando. Tem um plano melhor?
- Sim.

700
00:35:15,405 --> 00:35:17,250
Libere ele.

701
00:35:17,252 --> 00:35:18,793
- Deixar ele ir embora?
- Então o seguimos.

702
00:35:18,794 --> 00:35:21,625
Se o liberarmos, a primeira coisa que
fará é matá-la e se livrar do corpo.

703
00:35:21,626 --> 00:35:22,970
Posso quebrar esse cara.

704
00:35:22,971 --> 00:35:24,891
Da sua maneira, ela vai acabar morta.

705
00:35:24,892 --> 00:35:25,866
Da sua também!

706
00:35:30,376 --> 00:35:31,093
Qualquer lado aqui.

707
00:35:31,094 --> 00:35:33,608
E os cães de guarda? Odeio cães!

708
00:35:35,064 --> 00:35:36,041
Preciso de você.

709
00:35:51,224 --> 00:35:51,951
E quem é você?

710
00:35:54,529 --> 00:35:55,360
<i>Quem é ele?</i>

711
00:36:01,103 --> 00:36:03,333
Sabe o que está fazendo, filho?

712
00:36:09,769 --> 00:36:10,738
O que há na bolsa?

713
00:36:24,461 --> 00:36:25,652
Para que é tudo isso?

714
00:36:27,020 --> 00:36:29,689
É o que vou usar para que você
me diga onde está Jenny Reeborg.

715
00:36:31,512 --> 00:36:33,195
Vai dar uma de policial mau?

716
00:36:33,668 --> 00:36:37,240
Não. Os policiais bons e maus
já encerraram seus turnos.

717
00:36:38,433 --> 00:36:40,113
Sou um tipo diferente de polícia.

718
00:36:44,069 --> 00:36:46,316
<i>Estou preparado para falar
com meu advogado agora.</i>

719
00:36:46,326 --> 00:36:48,094
<i>Mais tarde, mais tarde, mais tarde...</i>

720
00:36:48,096 --> 00:36:50,850
Agora só somos você e eu.

721
00:36:52,275 --> 00:36:53,770
Tem gente nos observando.

722
00:36:56,888 --> 00:36:58,760
<i>Tenho uma garotinha em casa.</i>

723
00:36:58,761 --> 00:37:01,758
Uma filha de oito anos,
se chama Cassidy.

724
00:37:03,290 --> 00:37:04,840
O que me diz se a trouxesse aqui?

725
00:37:04,841 --> 00:37:06,067
Deixasse você meter sua pica nela.

726
00:37:06,068 --> 00:37:07,652
Você gostaria disso?

727
00:37:08,635 --> 00:37:09,861
O que?

728
00:37:09,862 --> 00:37:10,704
Sabe como é...

729
00:37:10,846 --> 00:37:13,474
talvez chupar
os peitinhos dela um pouco?

730
00:37:14,440 --> 00:37:15,717
Não estou interessado.

731
00:37:16,947 --> 00:37:19,881
Assim quer a garotinha de outro cara
mas não quer a minha Cassidy?

732
00:37:19,882 --> 00:37:21,485
Por que isso, velho?

733
00:37:21,487 --> 00:37:23,967
Eu gostaria de dar
uma olhada nessa Jenny.

734
00:37:24,386 --> 00:37:27,373
Ver o que ela tem que
minha Cassidy não tem.

735
00:37:28,298 --> 00:37:29,959
Tenho certeza que
você pode dar um jeito nisso.

736
00:37:30,997 --> 00:37:32,578
Não sei onde está a garota.

737
00:37:32,581 --> 00:37:34,205
O nome dela é Jenny Reeborg.

738
00:37:34,912 --> 00:37:37,676
Estou dando à você a chance única
de me dizer onde escondeu ela.

739
00:37:37,699 --> 00:37:39,811
Bem, sinto muito, gostaria...

740
00:37:49,350 --> 00:37:51,975
Seja razoável, você é o policial!

741
00:38:22,607 --> 00:38:24,929
Ele tem um apartamento com porão
alugado com um nome falso.

742
00:38:24,934 --> 00:38:26,012
Jenny está lá sozinha.

743
00:38:26,014 --> 00:38:28,084
Da última vez que soube ela estava viva.

744
00:38:32,670 --> 00:38:34,031
Quer dizer alguma coisa, Dutch?

745
00:38:36,385 --> 00:38:37,917
Algo como:
"Obrigado por resolver meu caso"?

746
00:38:40,000 --> 00:38:41,262
Estou feliz de ter ajudado!

747
00:39:18,817 --> 00:39:19,713
Jenny?

748
00:39:27,075 --> 00:39:28,273
Cuidado, cuidado!!

749
00:39:30,516 --> 00:39:33,144
Vamos, maldição. Vamos!

750
00:39:46,665 --> 00:39:48,151
Está tudo bem, querida.

751
00:39:48,972 --> 00:39:49,772
Jenny.

752
00:39:49,773 --> 00:39:52,359
Jenny, está a salvo agora, docinho.

753
00:39:52,360 --> 00:39:53,778
Já está a salvo agora.

754
00:39:59,958 --> 00:40:02,050
Nem pensar, velho.
Não tenho que te escutar.

755
00:40:05,359 --> 00:40:07,841
Ei, Dutch... soube que
achou a garota desaparecida.

756
00:40:07,843 --> 00:40:11,858
Sim, o cara era do tipo
sociopata dominante

757
00:40:11,859 --> 00:40:14,716
Mantinha ela presa numa espécie de jaula.

758
00:40:14,717 --> 00:40:16,057
Bom que você o prendeu.

759
00:40:16,551 --> 00:40:17,371
Sim.

760
00:40:17,372 --> 00:40:19,033
O que faz aqui?

761
00:40:19,034 --> 00:40:20,890
Seu turno terminou esta manhã.

762
00:40:20,891 --> 00:40:23,282
Como eu... Não é mesmo?

763
00:40:23,283 --> 00:40:26,379
Wickman e Greenwalt estão doentes
e Julien e eu dobramos serviço.

764
00:40:26,381 --> 00:40:27,644
Odeio dobrar serviço.

765
00:40:27,645 --> 00:40:29,114
Já estou indo pra casa agora.

766
00:40:29,214 --> 00:40:30,473
Escuta... ahhn...

767
00:40:30,625 --> 00:40:32,414
estava indo tomar umas cervejas

768
00:40:32,455 --> 00:40:33,788
com uns velhos amigos do Sunset

769
00:40:33,861 --> 00:40:36,952
caso queira se juntar a nós...
- Seria ótimo.

770
00:40:36,953 --> 00:40:40,026
- Ótimo!
- Mas não estou livre

771
00:40:40,027 --> 00:40:41,272
esta noite... quer dizer...

772
00:40:41,273 --> 00:40:43,735
Minha amiga Betsy me arrumou
esse encontro às cegas.

773
00:40:43,736 --> 00:40:45,602
É provável que seja um pesadelo!

774
00:40:45,603 --> 00:40:47,919
Não, parece divertido.

775
00:40:47,920 --> 00:40:49,845
Marque outra vez, está bem?

776
00:40:49,846 --> 00:40:51,546
Eu adoraria sair com você
e os outros colegas

777
00:40:51,597 --> 00:40:54,280
e ouvir velhas histórias.

778
00:40:54,281 --> 00:40:56,643
- Que cheiro é esse?
- O que?

779
00:40:56,644 --> 00:40:58,002
Não sente esse cheiro?

780
00:40:59,336 --> 00:41:00,956
Ohh, céus. Sim.

781
00:41:06,916 --> 00:41:07,996
O que é isso?

782
00:41:08,900 --> 00:41:11,481
É merda de cachorro.
Jesus Cristo!

783
00:41:11,482 --> 00:41:15,234
Está bem. quem quer que fez isso,
é melhor limpar agora mesmo.

784
00:41:17,088 --> 00:41:21,446
Foi você, não foi? É melhor limpar isso
ou vou empurrar sua goela abaixo.

785
00:41:21,447 --> 00:41:22,559
Você pegou o cara errado.

786
00:41:22,560 --> 00:41:24,034
Mas prometo pra você

787
00:41:24,035 --> 00:41:27,390
que não vou descansar até que
o culpado seja trazido à justiça, parceiro.

788
00:41:27,391 --> 00:41:28,693
Ei, atenção todos!

789
00:41:28,694 --> 00:41:31,283
Declaro este lugar como
cena oficial de crime.

790
00:41:31,284 --> 00:41:34,227
Ninguém sairá daqui sem providenciar
uma amostra matéria fecal.

791
00:41:36,429 --> 00:41:37,871
E quem vai embalar as provas?

792
00:41:43,989 --> 00:41:46,224
- Que brincadeira, heim?!
- Sim.

793
00:41:47,842 --> 00:41:50,696
Sabe, ouvi falar de uma
antiga tradição policial,

794
00:41:51,478 --> 00:41:54,328
que quando alguém no esquadrão
começa a se achar superior,

795
00:41:55,037 --> 00:41:57,404
outro policial põe merda
de cachorro em seu armário

796
00:41:58,373 --> 00:41:59,141
ou na sua mesa.

797
00:42:00,549 --> 00:42:01,794
Para ele se lembrar de que é um só cara!

798
00:42:02,535 --> 00:42:03,601
Parte de uma equipe.

799
00:42:05,753 --> 00:42:07,645
Você ouviu sobre isso, humm?

800
00:44:18,483 --> 00:44:19,482
Me dê isso.

801
00:44:20,820 --> 00:44:21,819
Levanta.

