1
00:00:00,397 --> 00:00:02,152
Anteriormente em
The Strain

2
00:00:02,162 --> 00:00:03,660
Parece um animal morto.

3
00:00:03,670 --> 00:00:07,289
Há 200 pessoas sentadas,
sem nenhum movimento?

4
00:00:07,299 --> 00:00:08,599
Meu Deus...

5
00:00:08,609 --> 00:00:10,351
- Está vendo isso?
- Estão todos mortos.

6
00:00:10,361 --> 00:00:12,261
Sem sinais de luta.

7
00:00:12,620 --> 00:00:15,407
- Temos sobreviventes!
- Já vi esta doença antes.

8
00:00:15,417 --> 00:00:17,395
Se tem o caixão,
então ainda o tem?

9
00:00:17,405 --> 00:00:21,272
Deve atravessar de volta
a Manhattan antes do amanhecer.

10
00:00:21,282 --> 00:00:22,822
Você será liberado.

11
00:00:22,832 --> 00:00:24,616
Feche todo o
perímetro do aeroporto.

12
00:00:24,626 --> 00:00:27,526
- Entendi.
- Deixe-o passar.

13
00:00:37,399 --> 00:00:39,399
Papai.

14
00:00:41,465 --> 00:00:43,565
Estou com muito frio.

15
00:00:49,961 --> 00:00:53,161
RUA RICHARDS
RED HOOK, BROOKLYN

16
00:01:03,754 --> 00:01:05,654
VENENO

17
00:01:50,914 --> 00:01:54,014
Bom trabalho,
pequeno matador.

18
00:02:01,851 --> 00:02:07,151
Agora é o papaizinho
que vai matar um pouco, também.

19
00:02:11,748 --> 00:02:15,448
AVENIDA D
LOWER EAST SIDE, MANHATTAN

20
00:02:57,676 --> 00:02:59,676
Hey, garoto parafina!

21
00:03:02,136 --> 00:03:05,536
Garoto parafina,
trouxe sua caixa!

22
00:03:24,709 --> 00:03:27,609
O que temos aqui,
branquelo?

23
00:03:53,428 --> 00:03:56,028
Tec Subs, medo de avião,
e de bicho papão, apresenta:

24
00:03:56,038 --> 00:03:57,938
The Strain - 01x02
The Box

25
00:03:57,948 --> 00:03:59,848
Tradução:
Red Beard ~ Lucy Ayra ~ 8mile

26
00:03:59,858 --> 00:04:01,758
Tradução:
Cabra Man ~ tatigzvitauski

27
00:04:01,768 --> 00:04:04,668
Tradução:
Crisguim ~ Mr Hansen ~ Mc Clair

28
00:04:04,678 --> 00:04:06,578
Revisão:
Red Beard ~ Cancer Man

29
00:04:06,597 --> 00:04:09,497
AEROPORTO JFK
ÁREA DE CARGA D

30
00:04:10,737 --> 00:04:12,818
No crachá tem
o nome de Peter Bishop,

31
00:04:12,828 --> 00:04:15,561
supervisor na torre.
Conhece?

32
00:04:15,571 --> 00:04:18,494
- Onde está a cabeça?
- Isso é a cabeça.

33
00:04:20,872 --> 00:04:23,027
Pensei que eram acostumados
com uma merda assim.

34
00:04:23,037 --> 00:04:24,437
Ele não é médico.

35
00:04:24,724 --> 00:04:28,593
É preciso muita pressão pra
esmagar um crânio assim.

36
00:04:28,603 --> 00:04:29,903
O que fez isso?

37
00:04:29,913 --> 00:04:31,736
A torre disse
que veio aqui com você.

38
00:04:31,746 --> 00:04:34,428
Estava ajudando
a procurar um grande armário

39
00:04:34,438 --> 00:04:36,742
do Regis 753
que desapareceu.

40
00:04:36,752 --> 00:04:38,452
O que tinha nele?

41
00:04:38,538 --> 00:04:41,080
Achamos que era
algum tipo de agente infeccioso.

42
00:04:41,090 --> 00:04:43,330
Quer dizer aquilo
que matou todo mundo no avião?

43
00:04:43,340 --> 00:04:45,740
Não temos certeza disso.

44
00:04:47,976 --> 00:04:52,076
Quero dizer,
é apenas uma teoria. Certo?

45
00:04:52,386 --> 00:04:54,934
Amônia.
Igual no avião.

46
00:04:54,944 --> 00:04:57,955
Me arrume
uma lanterna UV?

47
00:04:57,965 --> 00:04:59,665
Apaguem as luzes.

48
00:05:06,984 --> 00:05:08,284
O que é isso?

49
00:05:09,146 --> 00:05:10,901
Descarga biológica.

50
00:05:10,911 --> 00:05:15,715
Em outras palavras: bosta.
De pássaros, ou de carrapatos.

51
00:05:15,725 --> 00:05:18,525
Seria um carrapato enorme.

52
00:05:19,235 --> 00:05:20,535
Goodweather.

53
00:05:22,138 --> 00:05:24,238
Jim,
o que você tem?

54
00:05:24,286 --> 00:05:26,746
Noite longa sem dormir.
Muito café.

55
00:05:27,156 --> 00:05:29,742
Caramba!
Não interessa o que ele disse.

56
00:05:29,752 --> 00:05:32,982
Segure-os. Tire as roupas deles.
Não me importa.

57
00:05:32,992 --> 00:05:35,163
Prenda-os, até chegarmos.
Temos que ir.

58
00:05:35,173 --> 00:05:37,451
Esta cena de crime está
sob a jurisdição do CDC.

59
00:05:37,461 --> 00:05:39,977
Ninguém
encosta nesse corpo.

60
00:05:39,987 --> 00:05:44,176
O Barnes liberou os
quatro sobreviventes.

61
00:05:44,186 --> 00:05:50,186
AEROPORTO JFK - INSTALAÇÕES
TEMPORÁRIAS DE QUARENTENA DO CDC

62
00:05:50,487 --> 00:05:53,308
Não precisam de táxi.
Meu motorista vai levá-los.

63
00:05:53,318 --> 00:05:55,632
Sinto muito, pessoal,
mas não vão a lugar nenhum.

64
00:05:55,642 --> 00:05:57,983
Poupe-nos. Não tem a
menor chance de segurar a gente.

65
00:05:57,993 --> 00:06:00,284
Ainda acha que é
uma super gripe, doc?

66
00:06:00,294 --> 00:06:02,294
Não viu as notícias?

67
00:06:02,413 --> 00:06:05,181
Alguém vazou os documentos
da Regis Air na internet.

68
00:06:05,191 --> 00:06:07,033
Foi envenenamento
por monóxido de carbono.

69
00:06:07,043 --> 00:06:10,779
Tudo acobertado pelo
CEO da Regis, Daniel Flaxton.

70
00:06:10,789 --> 00:06:13,811
Deve estar aliviado, doutor.
Está fora de suas mãos.

71
00:06:13,821 --> 00:06:16,265
Agora, se não se importa,
tenho um processo pra estudar.

72
00:06:16,275 --> 00:06:18,563
- Acredita em tudo que vê na tv?
- Santo Cristo,

73
00:06:18,573 --> 00:06:21,034
este homem é irritante.
Estamos bem.

74
00:06:21,044 --> 00:06:23,437
Estamos todos bem.
E não foi por você, doc.

75
00:06:23,447 --> 00:06:26,093
Mesmo se sentindo bem agora,
ainda podem estar doentes.

76
00:06:26,103 --> 00:06:28,339
- Existe o tempo de incubação.
- Olha, eu entendo.

77
00:06:28,349 --> 00:06:30,226
Isso tudo é pra
ficar nos holofotes.

78
00:06:30,236 --> 00:06:31,586
Ganhar alguma promoção.

79
00:06:31,596 --> 00:06:35,381
Adoraria ajudar, mas tenho um
super show no dia do eclipse.

80
00:06:35,391 --> 00:06:37,832
Preciso ir embora.
Eu vou embora.

81
00:06:37,842 --> 00:06:39,691
Se dependesse de mim,
ficaria,

82
00:06:39,701 --> 00:06:41,923
mas os advogados do sindicato
querem falar comigo.

83
00:06:41,933 --> 00:06:44,147
Estamos andando em círculos.
Vou ser muito claro:

84
00:06:44,157 --> 00:06:49,457
Vocês todos estão em
quarentena sob minha autoridade.

85
00:06:50,253 --> 00:06:52,728
O diretor Barnes disse
que seríamos liberados.

86
00:06:52,738 --> 00:06:54,868
E eu digo que ficam.
Não interessa o Barnes.

87
00:06:54,878 --> 00:06:56,540
Pelo Estatuto
de Emergência de Saúde,

88
00:06:56,550 --> 00:06:58,984
são necessários dois médicos
pra ordenar uma quarentena.

89
00:06:58,994 --> 00:07:01,747
É sério. Um telefonema,
e seu emprego já era.

90
00:07:01,757 --> 00:07:04,851
- e da miss simpatia também.
- É bom começar a ligar então.

91
00:07:04,861 --> 00:07:07,992
Discando. Katie, é a Joan.
Ligue para a Secretária de Saúde

92
00:07:08,002 --> 00:07:10,307
e Serviços Humanos,
Margaret Pierson.

93
00:07:10,317 --> 00:07:11,997
<i>Numa entrevista
coletiva ontem à noite,</i>

94
00:07:12,007 --> 00:07:13,790
<i>Dr. Efraim Goodweather,
Chefe médico</i>

95
00:07:13,800 --> 00:07:16,917
do CDC em Nova York,

96
00:07:16,927 --> 00:07:20,461
GRUPO STONEHEART
RUA 57ª OESTE COM 156, MANHATTAN

97
00:07:20,471 --> 00:07:23,171
Isso pode ser um problema.

98
00:07:24,791 --> 00:07:27,245
O CDC fechou o aeroporto.

99
00:07:27,255 --> 00:07:29,782
Ainda não
liberaram os sobreviventes.

100
00:07:29,792 --> 00:07:32,519
Se continuarem a tratar isso
como uma epidemia,

101
00:07:32,529 --> 00:07:34,805
atrasará nosso cronograma.

102
00:07:34,815 --> 00:07:38,505
Em uma hora, ninguém
estará falando sobre epidemia.

103
00:07:38,515 --> 00:07:41,029
E vou ter os quatro
sobreviventes na rua.

104
00:07:41,039 --> 00:07:43,039
E vai fazer isso como?

105
00:07:43,895 --> 00:07:45,295
Desinformação.

106
00:07:46,095 --> 00:07:48,745
Uma boa história
sempre supera a verdade.

107
00:07:48,755 --> 00:07:52,955
Basta dar à imprensa
um vilão para odiar.

108
00:07:53,284 --> 00:07:55,784
Agora que isso foi feito,

109
00:07:58,031 --> 00:07:59,878
quando posso vê-lo?

110
00:07:59,888 --> 00:08:01,188
Em breve.

111
00:08:01,280 --> 00:08:05,121
Está do outro lado do rio.
Esse era o nosso acordo.

112
00:08:05,131 --> 00:08:07,031
Vai vê-lo em breve.

113
00:08:07,396 --> 00:08:08,696
Onde vai?

114
00:08:11,059 --> 00:08:12,959
Ver um velho amigo.

115
00:08:13,383 --> 00:08:18,636
<i>Pessoalmente li todas as 250
páginas dos documentos Regis.</i>

116
00:08:18,646 --> 00:08:21,340
<i>E fiquei chocada e enojada</i>

117
00:08:21,350 --> 00:08:23,950
<i>pelo flagrante desrespeito
da companhia aérea</i>

118
00:08:23,960 --> 00:08:27,517
<i>pela a segurança
de seus passageiros.</i>

119
00:08:27,527 --> 00:08:29,327
Abraham Setrakian.

120
00:08:29,710 --> 00:08:32,446
Seu advogado está
aqui para te ver.

121
00:08:32,456 --> 00:08:34,356
Não tenho advogado.

122
00:09:13,298 --> 00:09:14,898
Você envelheceu,

123
00:09:15,597 --> 00:09:17,597
A230385.

124
00:09:20,176 --> 00:09:21,476
Eichorst...

125
00:09:21,511 --> 00:09:25,911
- Surpreso em me ver?
- Já faz muitos anos.

126
00:09:26,279 --> 00:09:28,638
Você parece
exatamente o mesmo.

127
00:09:28,648 --> 00:09:31,108
O seu coração está irregular.

128
00:09:31,118 --> 00:09:34,511
Posso ouvi-lo, Judeu,
claro como um sino.

129
00:09:35,291 --> 00:09:37,266
O caixão cruzou o rio?

130
00:09:37,276 --> 00:09:38,576
O que acha?

131
00:09:41,471 --> 00:09:44,471
E onde está seu mestre agora?

132
00:09:44,563 --> 00:09:46,963
Olhando você, através de mim.

133
00:09:47,840 --> 00:09:50,740
O grande jogo acabou,
Judeu.

134
00:09:52,851 --> 00:09:55,011
Não enquanto eu ainda respirar.

135
00:09:55,021 --> 00:09:56,321
Incrível.

136
00:09:58,773 --> 00:10:02,008
Apesar de todas
as evidências em contrário,

137
00:10:02,018 --> 00:10:04,018
se apega à ilusão

138
00:10:04,357 --> 00:10:07,157
de que vai prevalecer.

139
00:10:07,442 --> 00:10:09,104
Não me diga
que ainda acredita

140
00:10:09,114 --> 00:10:10,619
nesse Deus de vocês.

141
00:10:10,629 --> 00:10:12,829
Então, onde está Ele?

142
00:10:13,161 --> 00:10:15,661
Por que Ele não fez nada?

143
00:10:16,926 --> 00:10:18,626
Encare a verdade.

144
00:10:19,030 --> 00:10:23,930
Ele não passa de uma
invenção da sua imaginação.

145
00:10:25,319 --> 00:10:28,214
Seu relatório de prisão
diz que foi apreendido

146
00:10:28,224 --> 00:10:30,424
com uma espada antiga.

147
00:10:30,482 --> 00:10:33,782
- É a do Sardu?
- Não se preocupe.

148
00:10:35,222 --> 00:10:39,071
Vou devolver ao seu
mestre no devido tempo.

149
00:10:39,081 --> 00:10:40,781
Isso é divertido.

150
00:10:41,652 --> 00:10:43,252
E o coração dela...

151
00:10:44,531 --> 00:10:46,731
Ainda tem também?

152
00:10:48,861 --> 00:10:51,661
Você é um sentimentalista.

153
00:10:55,171 --> 00:10:57,756
Pode gostar disso.

154
00:10:57,766 --> 00:11:00,066
Ela lutou até o fim,

155
00:11:00,657 --> 00:11:02,357
mas nunca gritou.

156
00:11:03,019 --> 00:11:06,942
Achei aquilo estranho.
Nem mesmo um gemido.

157
00:11:06,952 --> 00:11:09,452
Apenas uma única palavra.

158
00:11:09,898 --> 00:11:11,198
"Abraham".

159
00:11:13,154 --> 00:11:16,954
Mas não estava lá
para ajudá-la.

160
00:11:17,209 --> 00:11:20,109
Sente grande
arrependimento?

161
00:11:20,833 --> 00:11:22,133
Vou vingá-la.

162
00:11:22,322 --> 00:11:24,622
Não vai vingar ninguém.

163
00:11:24,680 --> 00:11:26,893
Não é um heroi
ou um salvador.

164
00:11:26,903 --> 00:11:28,803
É apenas um número.

165
00:11:28,935 --> 00:11:32,176
Tomei seu nome e
te dei esse número.

166
00:11:32,186 --> 00:11:34,686
Isso é tudo o que você é.

167
00:11:41,304 --> 00:11:43,504
É bom que esteja aqui.

168
00:11:44,323 --> 00:11:47,979
É o único lugar
onde pode se sentir seguro.

169
00:11:47,989 --> 00:11:52,150
Mais seguro do que
as ruas estarão em breve.

170
00:11:52,160 --> 00:11:55,760
Você pode sobreviver
um pouco mais.

171
00:11:56,995 --> 00:12:00,438
Quero que assista se expandindo,

172
00:12:00,448 --> 00:12:05,048
incapaz de fazer
qualquer coisa para impedir.

173
00:12:09,102 --> 00:12:10,702
E quando morrer,

174
00:12:11,187 --> 00:12:13,209
serão os olhos do Mestre

175
00:12:13,219 --> 00:12:15,919
a última coisa que verá...

176
00:12:16,452 --> 00:12:19,152
Lembra de
seu velho amigo,

177
00:12:20,217 --> 00:12:21,517
Dreverhaven?

178
00:12:23,548 --> 00:12:25,976
Gostaria de saber por que

179
00:12:25,986 --> 00:12:30,986
ele não está aqui para
compartilhar a sua glória?

180
00:12:31,273 --> 00:12:35,273
Porque o cortei em
pedaços com a espada

181
00:12:35,600 --> 00:12:39,500
e joguei seus pedaços
no Mar do Norte.

182
00:12:40,529 --> 00:12:44,629
Providenciarei para que
se reúna com ele

183
00:12:45,177 --> 00:12:46,677
muito em breve.

184
00:12:51,368 --> 00:12:53,368
Até a próxima vez...

185
00:12:55,601 --> 00:12:57,601
A230385.

186
00:13:16,389 --> 00:13:19,789
RUA 115ª LESTE,
HARLEM, MANHATTAN

187
00:13:26,134 --> 00:13:28,234
Mama,
estou em casa!

188
00:13:29,641 --> 00:13:33,141
Ela está se
arrumando pra missa

189
00:13:35,953 --> 00:13:38,107
Por que não limpa sua sujeira?

190
00:13:38,117 --> 00:13:39,417
Ouça.

191
00:13:40,257 --> 00:13:42,004
Avião chegando
cheio de cadáveres?

192
00:13:42,014 --> 00:13:43,514
O que eu disse?

193
00:13:44,752 --> 00:13:46,267
Acha que estou
brincando com você?

194
00:13:46,277 --> 00:13:47,777
Olá, meu filho!

195
00:13:48,508 --> 00:13:49,808
Olá, mami!

196
00:13:50,383 --> 00:13:53,529
Como vai? Olha que linda!
Você está bonita.

197
00:13:53,539 --> 00:13:55,839
Você está...
terrível.

198
00:13:56,383 --> 00:13:57,843
Meu filho!

199
00:13:57,853 --> 00:14:01,292
Não gosto que trabalhe à noite.
Não é bom para você.

200
00:14:01,302 --> 00:14:03,790
- Eu sei.
- Venha à missa comigo.

201
00:14:03,800 --> 00:14:06,828
Padre Cortez
tem perguntado por você.

202
00:14:06,838 --> 00:14:08,892
Não posso, mama,
tenho que dormir um pouco.

203
00:14:08,902 --> 00:14:10,402
Semana que vem.

204
00:14:11,757 --> 00:14:14,162
Viu o que
Crispin me trouxe?

205
00:14:14,172 --> 00:14:15,672
Não, não vi.

206
00:14:20,998 --> 00:14:23,667
É uma bela peça.
Onde conseguiu isso, mano?

207
00:14:23,677 --> 00:14:25,117
Mercado de Pulgas.

208
00:14:25,127 --> 00:14:28,929
Foi um verdadeiro roubo.
A velha não sabia quanto valia.

209
00:14:28,939 --> 00:14:31,750
Tão bom ter meus dois filhos
juntos novamente.

210
00:14:31,760 --> 00:14:34,560
Estarão aqui para o jantar?

211
00:14:35,731 --> 00:14:38,670
- Sim, Mama.
- Farei algo especial.

212
00:14:38,680 --> 00:14:40,678
- Está bem.
- Tchau!

213
00:14:40,688 --> 00:14:44,788
- Adeus, mamãe, te amo.
- Também te amo!

214
00:14:50,811 --> 00:14:52,811
Onde conseguiu isso?

215
00:14:53,489 --> 00:14:58,489
Onde conseguiu isso?
A verdade, viciado de merda!

216
00:14:58,773 --> 00:15:00,726
A loja de penhores ali de baixo!

217
00:15:00,736 --> 00:15:02,210
O judeu que compra prata.

218
00:15:02,220 --> 00:15:04,156
Não traga estes
roubos de merda pra casa

219
00:15:04,160 --> 00:15:05,464
nem envolva a mãe nisso.

220
00:15:05,474 --> 00:15:08,074
- Está me ouvindo?
- Sim!

221
00:15:12,902 --> 00:15:14,902
Gus, você tem peito

222
00:15:15,277 --> 00:15:17,477
pra falar assim comigo.

223
00:15:18,066 --> 00:15:19,366
Dois anos.

224
00:15:19,692 --> 00:15:23,571
Dois anos ouvindo ela chorando
à noite enquanto esteve preso.

225
00:15:23,581 --> 00:15:25,743
Era o único que
estava aqui por ela!

226
00:15:25,753 --> 00:15:28,752
Estava enfiando o
salário dela nos braços

227
00:15:28,762 --> 00:15:31,134
- Você me pegou.
- Sim, peguei você.

228
00:15:31,144 --> 00:15:32,583
Mas e você, Gus?

229
00:15:32,593 --> 00:15:34,514
- O que tem eu?
- Quanto tempo levará

230
00:15:34,524 --> 00:15:38,484
até ser preso novamente
e quebrar o coração dela?

231
00:15:38,494 --> 00:15:41,194
Vou devolver este relógio.

232
00:15:43,751 --> 00:15:47,022
Não é assim que
vai limpar sua barra, coroinha!

233
00:15:47,032 --> 00:15:50,237
Me contrariou e
declarou quarentena.

234
00:15:50,622 --> 00:15:52,922
- Não pode liberá-los.
- Não sabemos o que é.

235
00:15:53,846 --> 00:15:56,683
Sabemos. Deixem-me apresentar
a Secretária de Saúde

236
00:15:56,693 --> 00:15:58,490
e Serviços Humanos,
Margaret Pierson.

237
00:15:58,500 --> 00:16:00,399
Prazer em conhecê-lo,
Dr. Goodweather.

238
00:16:00,409 --> 00:16:04,079
Dra. Martinez.
Vamos direto ao assunto.

239
00:16:04,089 --> 00:16:06,208
Esses documentos da Regis Air

240
00:16:06,218 --> 00:16:09,818
apontam uma falha de sistema
a bordo do vôo 753.

241
00:16:09,828 --> 00:16:12,905
Então pedi à Aeronáutica para
bloquear toda frota da Regis Air

242
00:16:12,915 --> 00:16:15,368
até que a investigação
seja completa.

243
00:16:15,378 --> 00:16:17,921
Não é mais um caso do CDC.

244
00:16:17,931 --> 00:16:20,879
O caso é da agência
de transportes agora.

245
00:16:20,889 --> 00:16:24,584
Com todo respeito, essas pessoas
não morreram por asfixia.

246
00:16:24,594 --> 00:16:26,944
- Não?
- Tudo na minha investigação

247
00:16:26,954 --> 00:16:28,739
apontam para um
patógeno virulento.

248
00:16:28,749 --> 00:16:30,876
Estamos longe de entender
o que aconteceu,

249
00:16:30,886 --> 00:16:33,354
Temos que fechar o aeroporto
pra não se espalhar.

250
00:16:33,364 --> 00:16:35,315
- Eph, por favor.
- Dr. Goodweather,

251
00:16:35,325 --> 00:16:37,001
Aprecio seu cuidado.

252
00:16:37,011 --> 00:16:41,796
Mas precisa considerar
o impacto de uma quarentena.

253
00:16:41,806 --> 00:16:44,061
Isso pararia imediatamente
todas as exportações

254
00:16:44,071 --> 00:16:46,245
de Nova York
para o resto do mundo.

255
00:16:46,255 --> 00:16:48,446
Quer quebrar uma economia
de $ 70 bilhões

256
00:16:48,456 --> 00:16:51,564
e colocar o mercado
em queda livre por um palpite?

257
00:16:51,574 --> 00:16:53,265
Eph, sei que
está passando por estresse

258
00:16:53,275 --> 00:16:55,216
em sua vida pessoal,
e é uma das causas.

259
00:16:55,226 --> 00:16:57,552
- Mas não traga seus problemas..
- Minha vida pessoal

260
00:16:57,562 --> 00:16:59,894
não tem nada a ver com isso.
Quero salvar as pessoas.

261
00:16:59,904 --> 00:17:01,204
Eph...

262
00:17:02,655 --> 00:17:04,655
Desculpe, Everett.
Não devia ter feito.

263
00:17:04,665 --> 00:17:06,165
Não, não devia.

264
00:17:07,142 --> 00:17:08,803
O que vai acontecer é

265
00:17:08,813 --> 00:17:10,672
que vai tirar
alguns dias de folga.

266
00:17:10,682 --> 00:17:14,178
Assim que isso tudo acabar,
vamos revisar sua situação.

267
00:17:14,595 --> 00:17:18,395
A partir de agora
não está mais envolvido.

268
00:17:18,564 --> 00:17:19,864
Vá pra casa

269
00:17:28,838 --> 00:17:33,329
<i>Você ligou para o Escritório
do Examinador Médico Chefe...</i>

270
00:17:33,339 --> 00:17:35,482
Não consigo falar com
o Bennett, nem ninguém.

271
00:17:35,492 --> 00:17:37,102
Por que não atendem
no necrotério?

272
00:17:37,112 --> 00:17:43,112
Estão com 206 corpos,
e provavelmente bem ocupados.

273
00:17:47,537 --> 00:17:51,137
COLEMAN SQUARE
HOWARD BEACH, QUEENS

274
00:17:56,219 --> 00:17:59,815
Capitão Redfern?
Obrigado por nos receber.

275
00:17:59,825 --> 00:18:01,125
Pode apostar.

276
00:18:01,917 --> 00:18:05,801
Meus passageiros confiaram em
mim pra levá-los seguros ao JFK.

277
00:18:05,811 --> 00:18:09,911
Mas não levei.
Gostaria de saber o porquê.

278
00:18:10,246 --> 00:18:12,513
Está um pouco pálido.

279
00:18:12,523 --> 00:18:15,147
Estou bem.
Um pouco de dor de cabeça.

280
00:18:15,157 --> 00:18:17,740
um zumbido nos ouvidos.

281
00:18:17,750 --> 00:18:19,993
Temos uma questão
não médica pra você.

282
00:18:20,003 --> 00:18:24,683
Uma grande peça da carga
do avião está desaparecida.

283
00:18:24,693 --> 00:18:25,993
A caixa.

284
00:18:27,920 --> 00:18:29,788
Você sabe da caixa?

285
00:18:29,798 --> 00:18:33,048
Estava fazendo minha caminhada
pré-vôo em volta do avião.

286
00:18:33,058 --> 00:18:35,049
Quatro oficiais
de terno apareceram

287
00:18:35,059 --> 00:18:37,636
em uma van do governo
com essa caixa enorme.

288
00:18:37,646 --> 00:18:41,587
Já levamos cargas urgentes de
alta segurança antes.

289
00:18:41,597 --> 00:18:42,897
Então não liguei.

290
00:18:42,907 --> 00:18:45,900
Por acaso essa chaixa tinha
uns 3x1 metros?

291
00:18:45,910 --> 00:18:47,210
Sim.

292
00:18:47,220 --> 00:18:51,092
Sabe quem eram eles?
Qual agência?

293
00:18:51,102 --> 00:18:55,304
Chegaram na pista até meu avião,
usavam ternos e crachás...

294
00:18:55,314 --> 00:19:00,449
Imaginei que eram oficiais.
Quem sou eu pra questionar?

295
00:19:01,181 --> 00:19:03,081
E por não ter questionado

296
00:19:03,442 --> 00:19:05,121
206 pessoas estão mortas.

297
00:19:05,131 --> 00:19:09,226
Outras pessoas ainda estão
em perigo. Ainda pode ajudar.

298
00:19:09,236 --> 00:19:12,044
Vá para o Pronto Socorro
do St. Sebastian.

299
00:19:12,318 --> 00:19:15,725
O Dr. William Lester
vai encontrá-lo.

300
00:19:15,735 --> 00:19:17,035
Quem é ele?

301
00:19:17,104 --> 00:19:19,846
É o melhor patologista
que eu conheço.

302
00:19:19,856 --> 00:19:21,919
Vai tratá-lo
como paciente confidencial,

303
00:19:21,929 --> 00:19:24,132
a meu pedido,
e fará alguns testes.

304
00:19:24,142 --> 00:19:25,828
Vai descobrir a causa do zumbido

305
00:19:25,838 --> 00:19:28,738
- e suas dores de cabeça.
- Certo.

306
00:19:32,656 --> 00:19:35,944
Inacreditável.
Temos que fazer tudo isso

307
00:19:35,954 --> 00:19:40,801
porque aqueles bastardos não
querem impor a quarentena.

308
00:19:40,811 --> 00:19:43,791
A companhia aérea preocupada
com suas responsabilidades,

309
00:19:43,801 --> 00:19:45,752
meu sindicato
preocupado com a deles.

310
00:19:45,762 --> 00:19:49,126
A primeira prioridade de todos
é tirar o deles da reta.

311
00:19:49,136 --> 00:19:51,647
E ninguém faz merda
nenhuma para saber a verdade.

312
00:19:51,657 --> 00:19:53,757
Eu faço, e você faz,

313
00:19:54,716 --> 00:19:59,216
e isso é o melhor
que conseguimos até agora.

314
00:19:59,493 --> 00:20:00,893
Meu Deus...

315
00:20:01,109 --> 00:20:03,972
Há projeções serrilhadas em
sua cavidade bucal.

316
00:20:03,982 --> 00:20:07,460
Então isso pode cortar o tecido.

317
00:20:07,470 --> 00:20:09,170
Deixe tentar uma coisa.

318
00:20:13,105 --> 00:20:15,961
Faça rápido. Antes perguntem
o que estamos fazendo aqui.

319
00:20:15,971 --> 00:20:19,373
Se esses vermes
infectaram as vítimas,

320
00:20:19,383 --> 00:20:24,983
então o sangue humano deve
produzir uma reação trópica.

321
00:20:32,047 --> 00:20:33,347
Olhe...

322
00:20:48,836 --> 00:20:51,576
É Zack. Combinamos de conversar
sobre a audiência da custódia.

323
00:20:51,586 --> 00:20:52,886
É melhor ir então.

324
00:20:52,896 --> 00:20:55,365
Não, isso é importante.
Ele vai entender.

325
00:20:55,375 --> 00:20:58,030
Vai entender que não é tão
importante quanto seu trabalho,

326
00:20:58,040 --> 00:21:01,060
é o que a mãe diz
a ele todos os dias.

327
00:21:01,070 --> 00:21:03,176
Quer que o juiz dê
a custódia para a Kelly?

328
00:21:03,186 --> 00:21:05,690
- Claro que não.
- Tire um tempo.

329
00:21:08,738 --> 00:21:11,232
O resultado do teste
do Redfern ainda vai demorar.

330
00:21:11,242 --> 00:21:13,042
Eu termino isso.

331
00:21:14,286 --> 00:21:15,586
Obrigado.

332
00:21:32,376 --> 00:21:34,576
Nos vemos no hospital.

333
00:21:39,765 --> 00:21:42,265
RUA 14ª COM 547
MANHATTAN

334
00:21:44,336 --> 00:21:45,636
O que faz aqui?

335
00:21:45,646 --> 00:21:48,854
Vasiliy Fet.
Inspetor, controle de pestes.

336
00:21:48,864 --> 00:21:50,224
Em um domingo?

337
00:21:50,234 --> 00:21:52,560
Não! Não é
nenhuma inspeção agora.

338
00:21:52,570 --> 00:21:54,789
Não há tempo.
É o nosso brunch com champanhe.

339
00:21:54,799 --> 00:21:56,659
O serviço mais
ocupado da semana.

340
00:21:56,669 --> 00:22:00,640
- Tivemos uma queixa.
- Quer um café da manhã?

341
00:22:00,650 --> 00:22:05,051
Faça o pedido a um dos chefs.
Mas não vou dar nenhum dinheiro.

342
00:22:05,881 --> 00:22:08,075
Pensa que vim fazer isso?

343
00:22:08,085 --> 00:22:09,385
Veja.

344
00:22:11,910 --> 00:22:13,210
Vê aquilo.

345
00:22:13,667 --> 00:22:15,267
É urina de rato.

346
00:22:15,693 --> 00:22:16,993
Ridículo!

347
00:22:18,089 --> 00:22:21,115
Duzentos dólares,
mas saia daqui agora.

348
00:22:21,125 --> 00:22:24,410
- Não.
- Está cometendo um erro.

349
00:22:24,420 --> 00:22:28,020
Cometo erros,
mas não sobre vermes.

350
00:22:31,505 --> 00:22:32,805
Saia.

351
00:22:34,661 --> 00:22:37,122
Era uma oferta
de 300.000 dólares

352
00:22:37,132 --> 00:22:39,425
para uma
entrevista de 30 minutos.

353
00:22:39,435 --> 00:22:41,173
- E desligou?
- O que quer que ofereçam,

354
00:22:41,183 --> 00:22:44,997
vai ser trocado comparado com
o que pegaremos da companhia.

355
00:22:45,007 --> 00:22:49,775
Isso pode ainda ser prematuro,
mas os ingressos estão à venda.

356
00:22:49,785 --> 00:22:52,566
É por isso que amo você, Ruby.

357
00:22:52,576 --> 00:22:54,476
Por estarmos vivos.

358
00:22:55,117 --> 00:22:58,877
Momentos como esse...
como um artista,

359
00:22:58,887 --> 00:23:02,032
nos fazem dar
um passo atrás e ver o todo.

360
00:23:02,042 --> 00:23:06,938
Não ligo pro "porquê nós?".
É apenas sorte, mas eu aceito.

361
00:23:14,188 --> 00:23:16,388
Aquilo... de novo.

362
00:23:18,258 --> 00:23:19,857
Ainda ouve, não?

363
00:23:19,867 --> 00:23:21,167
É como um eco.

364
00:23:22,353 --> 00:23:23,853
Eco de uma voz,

365
00:23:24,006 --> 00:23:27,273
talvez sua própria voz, quando
ouvidos e nariz estão entupidos.

366
00:23:27,283 --> 00:23:28,583
É estranho.

367
00:23:28,593 --> 00:23:32,603
Não estou escutando, mas Gabe,
se a voz é um som, escreva-o.

368
00:23:32,613 --> 00:23:36,713
Lembra minha
primeira viagem com drogas.

369
00:23:37,367 --> 00:23:39,267
Já se drogou, Joan?

370
00:23:39,317 --> 00:23:41,363
Não, nada de drogas.

371
00:23:41,373 --> 00:23:42,831
Não faz o meu tipo.

372
00:23:42,841 --> 00:23:44,141
Do que gosta?

373
00:23:45,465 --> 00:23:47,362
Quer festejar em outro lugar?

374
00:23:47,372 --> 00:23:48,672
Como?

375
00:23:48,682 --> 00:23:51,031
No terraço,
acima do novo teatro.

376
00:23:51,041 --> 00:23:54,736
Podemos celebrar
nossa fuga do abismo.

377
00:24:08,418 --> 00:24:10,012
Não, melhor ir para casa

378
00:24:10,022 --> 00:24:13,018
ver meus filhos.
E meu marido.

379
00:24:13,028 --> 00:24:14,828
Talvez outra hora?

380
00:24:15,341 --> 00:24:17,035
Vou reunir
nossa equipe jurídica

381
00:24:17,045 --> 00:24:21,345
na empresa amanhã.
Falamos em breve, Gabe.

382
00:24:22,704 --> 00:24:24,904
Preciso de sexo, Ruby.

383
00:24:27,720 --> 00:24:30,120
Pegue duas bem gostosas.

384
00:24:36,718 --> 00:24:41,861
Parem o que estão fazendo.
Nenhuma comida sai da cozinha.

385
00:24:41,871 --> 00:24:44,225
A partir de agora,
comecem a limpar...

386
00:24:44,235 --> 00:24:46,369
se querem ver esse
lugar aberto de novo.

387
00:24:46,379 --> 00:24:48,276
Não pode nos fechar.

388
00:24:48,286 --> 00:24:50,654
A conselheira Shankar
vem aqui toda quarta.

389
00:24:50,664 --> 00:24:54,364
É mesmo?
Sirva isso aqui para ela?

390
00:24:55,317 --> 00:24:56,817
Atenção, todos!

391
00:24:57,657 --> 00:24:59,568
Por ordem do
departamento de saúde,

392
00:24:59,578 --> 00:25:02,766
este estabelecimento
está fechado. Certo?

393
00:25:02,776 --> 00:25:04,476
Todos devem sair.

394
00:25:06,115 --> 00:25:07,415
Vamos.

395
00:25:13,809 --> 00:25:15,209
Olha, querida.

396
00:25:16,625 --> 00:25:17,925
Hora de ir.

397
00:25:20,453 --> 00:25:21,753
Tchauzinho.

398
00:25:22,014 --> 00:25:25,114
Acho que não
precisamos pagar.

399
00:25:26,818 --> 00:25:28,321
RUA 57ª OESTE COM 156
MANHATTAN

400
00:25:28,331 --> 00:25:30,174
Dr. Moise ligou com
boas notícias.

401
00:25:30,184 --> 00:25:32,607
O fígado é jovem e saudável.
Pertence a um operário.

402
00:25:32,617 --> 00:25:34,971
Sem família.
Não sentirão falta.

403
00:25:34,981 --> 00:25:36,866
Moise quer dar
continuidade à aquisição.

404
00:25:36,876 --> 00:25:39,722
Não sei se
precisarei mais disso.

405
00:25:39,732 --> 00:25:41,464
Com todo respeito,
senhor,

406
00:25:41,474 --> 00:25:43,851
se os outros não puderem
entregar o que prometeram...

407
00:25:43,861 --> 00:25:46,361
Elas podem.
E entregarão.

408
00:25:46,819 --> 00:25:50,101
Ainda assim,
deveria ter um plano reserva.

409
00:25:50,111 --> 00:25:52,480
É um voo de cinco
horas até Bogotá.

410
00:25:52,490 --> 00:25:54,241
Oito horas para tirar o órgão.

411
00:25:54,251 --> 00:25:56,152
Mais cinco horas para voltar.

412
00:25:56,162 --> 00:25:58,844
A funcionalidade do seu
fígado já está abaixo do normal.

413
00:25:58,854 --> 00:26:01,941
Pode falhar a qualquer momento.
E se falhar,

414
00:26:01,951 --> 00:26:06,375
será um desafio te manter vivo
até recebermos o substituto.

415
00:26:06,385 --> 00:26:07,985
Certo.
Está bem.

416
00:26:08,769 --> 00:26:10,069
Faça-o.

417
00:26:10,757 --> 00:26:13,509
Não sei se é seguro
deixar o prédio, senhor.

418
00:26:13,519 --> 00:26:15,635
- Uma infecção poderia...
- Afetar adversamente

419
00:26:15,645 --> 00:26:17,810
minha capacidade de
resistir à cirurgia.

420
00:26:17,820 --> 00:26:20,120
Sim, sim, sim.
Eu vou.

421
00:26:21,246 --> 00:26:22,646
Não há debate.

422
00:26:23,399 --> 00:26:26,318
Nunca me senti tão
animado com uma reunião

423
00:26:26,328 --> 00:26:28,428
em toda a minha vida.

424
00:26:34,473 --> 00:26:37,273
RUA KELTON
WOODSIDE, QUEENS

425
00:26:39,041 --> 00:26:41,901
Concordo que 38 graus
não é alarmante,

426
00:26:41,911 --> 00:26:46,011
mas não quero que
essa temperatura suba.

427
00:26:46,503 --> 00:26:48,903
Certo.
Te encontro no hospital

428
00:26:48,913 --> 00:26:53,213
quando sairem
os resultados do Redfern.

429
00:26:56,209 --> 00:26:57,509
Bom.

430
00:26:59,242 --> 00:27:00,700
Depois nos falamos.
Sinto muito.

431
00:27:00,710 --> 00:27:04,314
- É o caso do avião.
- É, estava assistindo.

432
00:27:04,324 --> 00:27:05,976
Mas por que está envolvido?

433
00:27:05,986 --> 00:27:07,385
Dizem que foi falha do avião.

434
00:27:07,395 --> 00:27:10,094
Besteira. Ninguém quer
lidar com a verdade.

435
00:27:10,104 --> 00:27:12,004
E qual é a verdade?

436
00:27:12,725 --> 00:27:15,760
Eu não sei.
As coisas não batem.

437
00:27:15,770 --> 00:27:18,970
- Isso é assustador.
- É mesmo.

438
00:27:19,149 --> 00:27:21,484
Estou contente que
está lidando com isso.

439
00:27:21,494 --> 00:27:25,594
Significa que fará
o que precisa ser feito.

440
00:27:26,257 --> 00:27:27,557
Obrigado.

441
00:27:29,500 --> 00:27:33,427
Entre.
Matt está aqui.

442
00:27:37,409 --> 00:27:39,255
- Oi, Eph.
- Oi...

443
00:27:39,265 --> 00:27:41,368
Diane.
Meu nome é Diane.

444
00:27:41,378 --> 00:27:43,031
Encontrei com você
umas cinco vezes.

445
00:27:43,041 --> 00:27:46,534
Levo seu filho à escola às vezes
e nem consegue lembrar meu nome?

446
00:27:46,544 --> 00:27:48,514
Lembro do seu nome, Diane,
só me deu branco.

447
00:27:48,524 --> 00:27:52,238
Engraçado, nunca tive isso.
Nenhuma vez. Por que será, Eph?

448
00:27:52,248 --> 00:27:53,548
Diane.

449
00:27:53,996 --> 00:27:57,800
- Zach está ajudando Matt.
- A fazer o quê?

450
00:27:57,810 --> 00:28:01,399
Estamos transformando
o escritório numa sala de jogos.

451
00:28:10,265 --> 00:28:12,502
- Oi, pai.
- Oi, Zach.

452
00:28:12,512 --> 00:28:15,412
- Como vai, Eph?
- Tudo bem.

453
00:28:17,466 --> 00:28:19,217
Estão reformando o lugar,
então?

454
00:28:19,227 --> 00:28:20,527
Sim.

455
00:28:20,537 --> 00:28:24,772
Uma televisão gigante aqui.
Tamanho perfeito pra sala.

456
00:28:24,782 --> 00:28:27,582
Alto-falantes aqui e aqui.

457
00:28:27,984 --> 00:28:30,958
Será um ótimo
espaço para nós.

458
00:28:30,968 --> 00:28:35,512
Olha... Sei que é estranho,
mas não quero que seja.

459
00:28:38,588 --> 00:28:40,188
Só a faça feliz.

460
00:28:40,423 --> 00:28:43,923
Só os faça feliz.
É tudo que peço.

461
00:28:44,919 --> 00:28:46,219
Pode deixar.

462
00:28:48,157 --> 00:28:49,457
Certo, certo.

463
00:28:50,180 --> 00:28:51,480
Ótimo.

464
00:28:52,566 --> 00:28:54,296
Se importa se eu
falar com meu filho?

465
00:28:54,306 --> 00:28:56,037
Não, claro que não.

466
00:28:56,047 --> 00:28:57,347
Sabe, um dia

467
00:28:58,024 --> 00:29:01,895
aposto que seremos bons amigos.

468
00:29:01,905 --> 00:29:03,205
Talvez.

469
00:29:03,957 --> 00:29:06,257
Zack,
eu tenho que ir.

470
00:29:06,920 --> 00:29:09,333
Por causa do avião.
Eu sei.

471
00:29:09,343 --> 00:29:13,249
Eu queria conversar sobre
a audiência de custódia amanhã.

472
00:29:13,259 --> 00:29:15,971
- Só não se atrase.
- Não vou.

473
00:29:15,981 --> 00:29:19,681
- De verdade.
- Então o que tem?

474
00:29:21,209 --> 00:29:24,584
É uma situação
esquisita pra todos nós?

475
00:29:24,594 --> 00:29:27,008
A mamãe disse que o juiz
vai perguntar de tudo.

476
00:29:27,018 --> 00:29:31,518
É, ele vai. Ou ela.
Quem quer que seja, vai.

477
00:29:31,694 --> 00:29:33,376
Já pensou no que vai dizer?

478
00:29:33,386 --> 00:29:35,317
A mamãe disse pra eu
dizer como me sinto.

479
00:29:35,327 --> 00:29:38,194
Isso mesmo.
Seja honesto e fale de coração.

480
00:29:38,204 --> 00:29:41,413
- O que você vai dizer?
- Eu? A mesma coisa.

481
00:29:41,423 --> 00:29:42,854
Meus sintimentos.

482
00:29:42,864 --> 00:29:45,558
Vou dizer que você é a
pessoa mais importante

483
00:29:45,568 --> 00:29:47,052
do mundo pra mim,
porque você é.

484
00:29:47,062 --> 00:29:51,329
- E quero guarda compartilhada.
- O que é isso?

485
00:29:51,339 --> 00:29:53,039
Quer dizer que...

486
00:29:53,904 --> 00:29:56,922
Que vai poder passar tanto tempo
comigo quanto passa com a mamãe.

487
00:29:56,932 --> 00:29:58,526
E sei que também quer isso,
não é?

488
00:29:58,536 --> 00:30:00,400
Sim, mas está sempre
tão ocupado...

489
00:30:00,410 --> 00:30:03,252
Não vou mais,
depois de resolver esse caso...

490
00:30:03,262 --> 00:30:06,211
Sempre diz isso,
e sei que quer mesmo.

491
00:30:06,221 --> 00:30:10,921
- Mas nunca é verdade.
- Zack, olha pra mim...

492
00:30:11,244 --> 00:30:13,563
Dessa vez, vai ser.

493
00:30:18,423 --> 00:30:21,123
31ª AVENIDA
ASTORIA QUEENS

494
00:30:33,016 --> 00:30:38,306
Não achei que fosse aparecer.
Cumprir com o combinado...

495
00:30:38,316 --> 00:30:42,316
É parte do meu
processo de recuperação.

496
00:31:09,089 --> 00:31:12,416
Oi, meu nome é Eph.
Eu sou um alcoólatra.

497
00:31:14,673 --> 00:31:18,173
Estou sóbrio há
um ano e onze dias.

498
00:31:20,612 --> 00:31:22,530
Estou fazendo terapia.

499
00:31:22,540 --> 00:31:25,340
Aprendendo
sobre mim mesmo.

500
00:31:25,404 --> 00:31:28,704
É uma jornada
de conhecimento...

501
00:31:28,916 --> 00:31:32,511
Sou passivo-agressivo
e ativamente agressivo,

502
00:31:32,521 --> 00:31:35,201
O que é uma combinação rara,
pelo que me disseram.

503
00:31:35,211 --> 00:31:39,440
Vejamos, o que mais?
Sou controlador. Egocêntrico.

504
00:31:39,450 --> 00:31:41,714
Sou emocionalmente
distante da minha família.

505
00:31:41,724 --> 00:31:45,066
E o maior pecado de todos:
Eu amo meu trabalho.

506
00:31:45,614 --> 00:31:50,514
Mas estou absorvendo tudo,
estou no controle.

507
00:31:50,548 --> 00:31:53,348
E está fazendo a diferença.

508
00:31:54,953 --> 00:31:57,892
Minha mulher está
se divorciando,

509
00:31:57,902 --> 00:32:00,465
e dormindo
com outro cara...

510
00:32:00,475 --> 00:32:02,471
Na minha cama.
Na minha casa,

511
00:32:02,481 --> 00:32:05,281
que ainda estou pagando.

512
00:32:07,780 --> 00:32:10,679
Lá vou eu de novo,
certo, Richard?

513
00:32:10,689 --> 00:32:13,195
Meu padrinho diz que uso
sarcasmo pra ocultar sentimentos

514
00:32:13,205 --> 00:32:17,374
e que se realmente amasse
a Kelly, ficaria feliz por ela.

515
00:32:17,384 --> 00:32:20,184
Não teria ressentimentos...

516
00:32:20,994 --> 00:32:23,394
Estou tentando, Richard.

517
00:32:23,946 --> 00:32:26,746
Mas é um
caminho bem longo.

518
00:32:29,235 --> 00:32:31,185
Eu os vi, logo antes
de vir pra cá.

519
00:32:31,195 --> 00:32:32,695
Os três juntos.

520
00:32:35,605 --> 00:32:38,064
Fazendo coisas que eu
nunca tive tempo pra fazer.

521
00:32:38,074 --> 00:32:41,214
Ainda não tenho tempo...

522
00:32:41,224 --> 00:32:43,324
Eu queria uma bebida.

523
00:32:43,795 --> 00:32:46,964
Passei por um bar
depois de sair de lá.

524
00:32:46,974 --> 00:32:48,474
Mas vim pra cá.

525
00:32:53,180 --> 00:32:57,980
Porque não posso
estragar as coisas com o Zack.

526
00:32:58,385 --> 00:33:01,885
Porque ele é tudo
o que me restou.

527
00:33:07,081 --> 00:33:08,681
Ele é meu mundo.

528
00:33:45,287 --> 00:33:47,410
Prontas pra festa?

529
00:33:47,420 --> 00:33:48,720
Sim!

530
00:34:00,474 --> 00:34:03,473
Seu cheiro é ótimo,
e aposto

531
00:34:03,474 --> 00:34:06,474
que seu gosto
é melhor ainda.

532
00:34:08,834 --> 00:34:11,163
- Você está bem, Gabe?
- Estou, estou.

533
00:34:11,173 --> 00:34:15,299
Ainda estou no fuso da Alemanha.
Coninuem. Eu pego o ritmo.

534
00:34:33,960 --> 00:34:36,685
Você me mordeu, seu desgraçado!

535
00:34:36,695 --> 00:34:37,995
Mentira!

536
00:34:38,005 --> 00:34:39,971
Estou sangrando.
Ele me mordeu forte!

537
00:34:39,981 --> 00:34:41,281
Sai daqui.

538
00:34:41,975 --> 00:34:43,275
Saiam! Fora!

539
00:34:46,189 --> 00:34:48,689
- Fora!
- Você é maluco!

540
00:35:09,546 --> 00:35:11,212
HOSPITAL ST. SEBASTIAN
QUEENS

541
00:35:11,222 --> 00:35:12,522
O que houve?

542
00:35:12,840 --> 00:35:14,341
Redfern entrou em parafuso.

543
00:35:14,351 --> 00:35:16,309
Lester está com ele.
Aqui está o relatório.

544
00:35:16,319 --> 00:35:18,319
Nunca vi algo assim.

545
00:35:20,355 --> 00:35:23,807
Isso é bizarro,
células anormais, exóticas...

546
00:35:23,817 --> 00:35:25,917
Pleomorfismo nuclear.

547
00:35:26,475 --> 00:35:27,930
Aparência bifenotípica.

548
00:35:27,940 --> 00:35:31,095
É como se algo tivesse
destruído seu sistema celular.

549
00:35:31,105 --> 00:35:32,977
E está criando algo
totalmente diferente.

550
00:35:32,987 --> 00:35:35,696
Demos analgésicos para a dor,
pusemos soro, mas...

551
00:35:35,706 --> 00:35:38,141
- Análise dos anticorpos chegou?
- Não.

552
00:35:38,151 --> 00:35:41,411
- Como se sente, Doyle?
- Fervendo.

553
00:35:41,421 --> 00:35:43,932
Estou formigando.
Parece que engoli uma lâmina.

554
00:35:43,942 --> 00:35:46,442
Luz ultravioleta.

555
00:35:48,147 --> 00:35:50,247
Cuidado com seu olho.

556
00:35:51,601 --> 00:35:54,052
Cicatriz no mesmo lugar
que o das vítimas no avião.

557
00:35:54,062 --> 00:35:56,583
Isso se curou tão rápido
que não dá para ver sem o UV.

558
00:35:56,593 --> 00:35:57,893
Olhe, Eph!

559
00:36:05,169 --> 00:36:07,860
Jim, diga ao Barnes que
Redfern está em estado crítico.

560
00:36:07,870 --> 00:36:10,101
Ficará bravo quando
souber que você cuidou dele.

561
00:36:10,111 --> 00:36:12,600
Dane-se, diga que um
dos sobreviventes está morrendo

562
00:36:12,610 --> 00:36:15,587
e os outros precisam ser
encontrados e isolados.

563
00:36:15,597 --> 00:36:16,897
- Agora!
- Sim, senhor.

564
00:36:16,907 --> 00:36:19,240
As autópsias já deviam
ter dado algum resultado.

565
00:36:19,250 --> 00:36:20,809
O Dr. Bennett
ainda não responde.

566
00:36:20,819 --> 00:36:23,112
Caiu direto na
caixa postal de novo.

567
00:36:23,122 --> 00:36:25,068
Se a montanha não vai
a Maomé,

568
00:36:25,078 --> 00:36:27,147
nós vamos até o necrotério.

569
00:36:27,157 --> 00:36:30,234
<i>Dr. Goodweather,
aqui é Laurie, do CCD.</i>

570
00:36:30,244 --> 00:36:31,976
<i>Tem um Gary Arnot ligando.</i>

571
00:36:31,986 --> 00:36:33,686
<i>Está bem.
Alô?</i>

572
00:36:33,696 --> 00:36:37,296
<i>Alô, doutor?
Aqui é Gary Arnot.</i>

573
00:36:37,405 --> 00:36:39,361
Sei quem você é,
Sr. Arnot.

574
00:36:39,371 --> 00:36:41,384
Antes de tudo, só queria...

575
00:36:41,394 --> 00:36:43,031
ESTRADA TUDOR
JAMAICA ESTATES, QUEENS

576
00:36:43,041 --> 00:36:44,341
me desculpar pelo que fiz,

577
00:36:44,351 --> 00:36:48,417
e agradecer por mandar
minha filha de volta para casa.

578
00:36:48,427 --> 00:36:50,978
O que? está dizendo que
liberaram o corpo para você?

579
00:36:50,988 --> 00:36:52,610
Não,
não o corpo dela.

580
00:36:52,620 --> 00:36:56,032
Emma está viva.
Apareceu na minha casa de manhã.

581
00:36:56,042 --> 00:36:58,342
Sr. Arnot,
estou um pouco confuso.

582
00:36:58,352 --> 00:37:00,548
- Está me dizendo...
- Não acredita? Quer saber...

583
00:37:00,558 --> 00:37:02,258
Só estou tentando...

584
00:37:02,882 --> 00:37:07,182
<i>Isso é tudo o que importa.
Muito obrigado.</i>

585
00:37:08,323 --> 00:37:10,642
Acha possível ela estar viva?

586
00:37:10,652 --> 00:37:12,433
Ele está em choque,
vendo fantasmas.

587
00:37:12,443 --> 00:37:14,224
A examinei no avião,
ela está morta.

588
00:37:14,234 --> 00:37:16,755
Quando entramos no avião,
todos pareciam mortos.

589
00:37:16,765 --> 00:37:19,065
Então quatro acordaram.

590
00:37:19,642 --> 00:37:24,377
Será que os vermes poderiam
provocar um tipo de hibernação?

591
00:37:24,387 --> 00:37:26,487
Como a mosca tsé-tsé?

592
00:37:26,558 --> 00:37:28,941
Descobriremos em dez minutos.

593
00:37:28,951 --> 00:37:33,351
Se ela estiver morta,
estará no necrotério.

594
00:37:39,487 --> 00:37:40,787
<i>Senhor?</i>

595
00:37:41,897 --> 00:37:43,297
<i>Sei que não quer ouvir isso,</i>

596
00:37:43,307 --> 00:37:45,264
<i>mas estive contigo
por muito tempo</i>

597
00:37:45,274 --> 00:37:48,345
<i>e ouvi vários médicos
prometerem várias coisas.</i>

598
00:37:48,355 --> 00:37:51,400
Eu vi o que pode
e o que não pode ser feito.

599
00:37:51,410 --> 00:37:55,110
Essas pessoas...
Estão te enganando.

600
00:37:56,016 --> 00:38:00,870
Essas pessoas têm mais
poder do que pode imaginar.

601
00:38:00,880 --> 00:38:06,380
Na hora certa, também
vai se beneficiar desse poder.

602
00:38:06,445 --> 00:38:07,945
Fique no carro.

603
00:38:08,427 --> 00:38:11,227
Preciso fazer isso sozinho.

604
00:38:55,437 --> 00:38:57,537
<i>O sol já se pôs.</i>

605
00:39:00,539 --> 00:39:03,939
Você é muito sortudo,
Sr. Palmer.

606
00:39:04,777 --> 00:39:09,177
Ele escolheu você para
testemunhar sua glória.

607
00:39:23,752 --> 00:39:26,152
Bem vindo ao novo mundo.

608
00:39:27,680 --> 00:39:30,080
Você me trouxe até aqui.

609
00:39:35,556 --> 00:39:37,856
Não vai olhar para mim?

610
00:40:05,026 --> 00:40:07,226
Olá?
Tem alguém aqui?

611
00:40:07,876 --> 00:40:13,576
SALA DO EXAMINADOR MÉDICO CHEFE
RUA 30ª LESTE, MANHATTAN

612
00:40:15,166 --> 00:40:16,466
Dr. Bennett?

613
00:40:18,671 --> 00:40:21,471
Dr. Bennett,
você está bem?

614
00:40:27,005 --> 00:40:30,105
ÁREA RESTRITA
ENTRADA PROIBIDA

615
00:40:39,008 --> 00:40:40,308
Olá?

616
00:40:54,524 --> 00:40:58,424
<i>Os sacos estão vazios.
Todos eles.</i>

617
00:41:19,663 --> 00:41:21,463
Desligou as luzes?

618
00:41:24,035 --> 00:41:29,335
Deixe me ajudá-la a sair daí.
A água está esfriando.

619
00:41:31,945 --> 00:41:36,345
Se quiser conversar sobre isso,
estou aqui.

620
00:41:37,431 --> 00:41:39,231
Pronto para ouvir.

621
00:41:42,030 --> 00:41:45,131
Colocarei sua música do
Rei Leão e comeremos juntos.

622
00:41:45,141 --> 00:41:47,741
- Está com fome?
- Estou.

623
00:41:58,926 --> 00:42:00,326
Vamos secá-la.

624
00:42:05,079 --> 00:42:06,779
Aqui vamos nós...

625
00:42:44,299 --> 00:42:46,299
FaceTec:
on.fb.me/Wi5TEi

626
00:42:46,300 --> 00:42:48,300
Venha legendar conosco.
tec.subs@gmail.com

